Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ettevõtjatevahelises koostööswspółpraca między przedsiębiorstwami;
(suurettevõtete puhul peab koostöö olema piiriülene või hõlmama vähemalt ühte VKEd)w przypadku dużych przedsiębiorstw: transgraniczna lub z przynajmniej jednym MŚP
ettevõtja ja teadusasutuse vahelises koostööswspółpraca przedsiębiorstwa z organizacją badawczą
mille tulemused kuuluvad levitamiseleupowszechnianie wyników
TootearendusEksperymentalne prace rozwojowe
Tootearendus, mida teostatakse:Eksperymentalneprace rozwojowe warunek:
Abikõlblikud kuludKoszty kwalifikowalne
Abi osatähtsus arvutatakse uurimisprojekti kulude põhjal, mida võib pidada abikõlblikeks.Intensywność pomocy będzie obliczana na podstawie kosztów projektu badawczego w zakresie, w jakim można je uznać za kwalifikowalne.
Kõik abikõlblikud kulud tuleb jaotada kindlat liiki teadus- ja arendustegevuse alla.Wszystkie koszty kwalifikowalne muszą zostać przypisane do konkretnej kategorii działalności B+R.
Abikõlblikud on järgmised kulud.Następujące koszty są uznawane za koszty kwalifikowalne:
personalikulud (teadlased, tehnilised töötajad ja muud uurimisprojektis vajalikud töötajad);koszty personelu (badacze, pracownicy techniczni oraz pozostali pracownicy pomocniczy w zakresie, w jakim są zatrudnieni przy danym projekcie badawczym);
selliste vahendite ja seadmete kulud, mida kasutatakse uurimisprojekti jaoks selle projekti kestel.koszty aparatury i sprzętu w zakresie i przez okres, w jakim są one wykorzystywane na potrzeby projektu badawczego.
Kui vahendeid ja seadmeid ei kasutata uurimisprojektis kogu nende kasutusea vältel, loetakse abikõlblikeks vaid amortisatsioonikulusid, mis vastavad projekti kestusele ja mis arvutatakse hea raamatupidamistava kohaselt;Jeśli taka aparatura i sprzęt nie są wykorzystywane na potrzeby projektu badawczego przez ich całkowity okres użytkowania, za koszty kwalifikowalne uznaje się tylko koszty amortyzacji odpowiadające okresowi realizacji projektu badawczego, obliczone na podstawie dobrych praktyk księgowych;
sellised ehitiste ja maaga seonduvad kulud, mis on vajalikud uurimisprojekti jaoks selle projekti kestel.koszty budynków i gruntów, w zakresie i przez okres, w jakim są one wykorzystywane na potrzeby projektu badawczego.
Ehitiste puhul peetakse abikõlblikuks vaid amortisatsioonikulu, mis vastab projekti kestusele ja arvutatakse hea raamatupidamistava kohaselt.Jeżeli chodzi o budynki, za koszty kwalifikowalne uznaje się tylko koszty amortyzacji odpowiadające okresowi realizacji projektu badawczego, obliczone na podstawie dobrych praktyk księgowych.
Maa puhul on abikõlblikud äritegevuse üleandmise kulud või tegelikult tekkinud kapitalikulud;W przypadku gruntów kosztami kwalifikowalnymi są koszty przekazania na zasadach handlowych lub faktycznie poniesione koszty kapitałowe;
lepingulise teadustegevuse, välistest allikatest turuhinnaga ostetud või litsentsitud tehniliste teadmiste ja patentide kulud, kui tehing põhineb reaalturuväärtusel ja sõlmitud ei ole salajast kokkulepet, ning konsulteerimise ja samasuguste, üksnes teadustegevuse jaoks kasutatud teenuste kulud;koszty badań wykonywanych na podstawie umowy, wiedzy technicznej i patentów zakupionych lub użytkowanych na podstawie licencji udzielonej przez źródła zewnętrzne po cenach rynkowych, jeśli transakcja została przeprowadzona na warunkach rynkowych i nie ma w niej elementu zmowy, jak również koszty doradztwa i usług równorzędnych wykorzystywanych wyłącznie na potrzeby działalności badawczej;
otseselt uurimisprojektist tulenevad täiendavad üldkulud;dodatkowe koszty ogólne ponoszone bezpośrednio w wyniku projektu badawczego;
muud tegevuskulud, sealhulgas materjalikulud, varustuse ja samalaadsete toodete kulud, mis tekkisid otseselt teadustegevuse tõttu.pozostałe koszty operacyjne, w tym koszty materiałów,środków eksploatacyjnych i podobnych produktów ponoszone bezpośrednio w wyniku realizowania działalności badawczej.
Tagasi makstav ettemakseZaliczka zwrotna
Kui EFTA riik teeb tagasi makstava ettemakse, mis on käsitletav riigiabina EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, kehtivad selle suhtes järgmised eeskirjad.Jeśli państwo EFTA udziela zaliczki zwrotnej, która zalicza się do pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, zastosowanie mają następujące zasady.
Kui EFTA riik suudab kontrollitavatel andmetel põhineva kehtiva metoodika alusel tõestada, et on võimalik välja arvutada tagasi makstava ettemaksena antud toetuse brutoekvivalent ja koostada selle kohaselt kava, kus toetuse brutoekvivalent vastab käesolevas jaotises esitatud abi suurima osatähtsuse tingimustele, võib EFTA riik järelevalveametile sellest abikavast ja selle puhul kasutatud metoodikast teada anda.W przypadku gdy państwo EFTA potrafi wykazać, na podstawie aktualnej metodologii opartej na wystarczających i wiarygodnych danych, że możliwe jest obliczenie ekwiwalentu dotacji brutto takiej pomocy udzielonej w postaci zaliczki zwrotnej oraz potrafi odpowiednio opracować program, w którym ekwiwalent dotacji brutto spełnia warunki dotyczące maksymalnych poziomów intensywności pomocy, o których mowa w niniejszej sekcji, państwo to może zgłosić Urzędowi program pomocy i towarzyszącą mu metodologię.
Kui järelevalveamet kiidab metoodika heaks ja peab kava nõuetele vastavaks, võib abi anda tagasi makstava ettemakse brutoekvivalendi alusel kuni käesolevas jaotises lubatud abi osatähtsuseni.Jeżeli Urząd zaakceptuje przedstawioną metodologię i uzna program pomocy za zgodny, będzie można udzielić pomocy w oparciu o ekwiwalent dotacji brutto zaliczki zwrotnej, do poziomu pułapów intensywności pomocy dopuszczonych w ramach niniejszej sekcji.
Kõikidel teistel juhtudel esitatakse tagasi makstavad ettemaksed protsendina abikõlblikest kuludest. Sellisel juhul võib see ületada käesolevas jaotises sätestatud määra eeldusel, et täidetud on järgmised nõuded.We wszystkich innych przypadkach zaliczka zwrotna jest wyrażona jako odsetek kosztów kwalifikowalnych; jej wysokość może przekroczyć wartości określone w niniejszej sekcji, pod warunkiem że spełnione są następujące zasady.
Selleks et järelevalveamet saaks meedet hinnata, tuleb üksikasjalikult sätestada tagasimaksmine projekti edukuse korral ja selgelt määratleda, mida peetakse edukaks teadusprojektiks.Aby umożliwić Urzędowi ocenę środka pomocy, musi on zawierać szczegółowe przepisy dotyczące spłaty w przypadku pomyślnego wyniku oraz jasno określać, co będzie uznawane za pomyślny wynik działalności badawczej.
Kõikidest nendest asjaoludest tuleb järelevalveametit teavitada.Wszystkie te informacje muszą być zgłoszone do Urzędu.
Järelevalveamet kontrollib, et teadusprojekti edukuse määratlus oleks kehtestatud mõistliku ja aruka hüpoteesi alusel.Urząd zbada, czy definicja pomyślnego wyniku została sformułowana na podstawie rozsądnej i ostrożnej hipotezy.
Projekti edukuse korral tuleb meetmega ette näha, et ettemakse makstakse tagasi intressimääraga, mis on vähemalt võrdne riigiabi suuniste 34. peatükis „Ebaseaduslikult antud riigiabi tagasinõudmisel kohaldatavad viitemäärad, diskontomäärad ja intressimäärad” sätestatud määraga [33].W przypadku pomyślnego wyniku środek musi zawierać przepisy stanowiące o tym, że zaliczka jest spłacana w oparciu o stopy procentowe równe co najmniej odpowiednim stopom procentowym wynikającym z zastosowania rozdziału 34 Wytycznych w sprawie pomocy państwa, stopy referencyjne i dyskontowe oraz stopy procentowe stosowane w przypadku windykacji bezprawnie przyznanej pomocy [33].
Kui teadustegevus on edukam, kui on teadusprojekti edukuse määratluses ette nähtud, peaks asjaomasel EFTA riigil olema õigus nõuda ettemaksest suuremaid makseid, sealhulgas ka järelevalveameti kehtestatud võrdlusmäärale vastavat intressi.W przypadku pozytywnego efektu, który jest lepszy niż wspomniany wyżej zdefiniowany pomyślny wynik, dane Państwo EFTA powinno mieć prawo do żądania płatności wykraczających poza spłatę kwoty zaliczki wraz z odsetkami zgodnie ze stopą referencyjną przewidzianą przez Urząd.
Kui projekt ebaõnnestub, ei tule ettemakset täielikult tagasi maksta.Jeśli projekt nie zakończy się pomyślnie, zaliczka nie musi być w pełni zwracana.
Osaliselt eduka teadusprojekti puhul nõuab järelevalveamet tavaliselt, et tagasi makstav summa oleks proportsionaalne saavutatud eduga.W przypadku tylko częściowego pomyślnego wyniku Urząd zwykle żąda, aby spłata była proporcjonalna do stopnia powodzenia projektu.
Ettemakse võib katta maksimaalselt kuni 40 % projekti tootearenduse etapi abikõlblikest kuludest ja kuni 60 % rakendusuuringu etapi abikõlblikest kuludest, millele võivad lisanduda lisatoetused.Zaliczka może pokryć maksymalnie do 40 % kosztów kwalifikowalnych dla fazy eksperymentalnych prac rozwojowych w danym projekcie oraz do 60 % dla fazy badań przemysłowych, przy czym można w tym przypadku przyznawać premię.
Maksualased meetmedŚrodki fiskalne
EFTA riikide teatises esitatud hinnangu [34]põhjal teeb järelevalveamet otsuse, kas TAI maksualasel abikaval on ergutav mõju, soodustades ettevõtjaid suurendama kulutusi teadus- ja arendustegevusele ning innovatsioonile.Na podstawie analiz zawierających ocenę [34], przekazanych przez państwa EFTA w zgłoszeniu, Urząd rozważy, czy fiskalne programy pomocy na rzecz B+R+I wywołują efekt zachęty poprzez stymulowanie przedsiębiorstw do wyższych nakładów na B+R+I.
TAI maksualase riigiabimeetme abi osatähtsuse saab arvutada kas üksiku teadus-, arendus- ning innovatsiooniprojekti kohta või ettevõtja tasandil suhtarvuna kogu maksuvähenduse ning kuni kolme järjestikuse eelarveaasta jooksul tekkinud kõikide abikõlblike teadus-, arendus- ja innovatsioonikulude vahel.Intensywność pomocy dla danego fiskalnego środka pomocy państwa na rzecz B+R+I można obliczyć albo na podstawie indywidualnych projektów B+R+I, albo też – na poziomie przedsiębiorstwa – z zastosowaniem współczynnika wyrażającego stosunek łącznych ulg podatkowych do sumy wszystkich kwalifikowalnych kosztów działalności B+R+I ponoszonych w okresie nieprzekraczającym trzech kolejnych lat podatkowych.
Viimasel juhul võib kohaldada TAI riigiabimeedet, tegemata vahet igasuguse abikõlbliku teadus-, arendus- ning innovatsioonitegevuse vahel; sellisel juhul ei tohi ületada tootearenduse puhul kohaldatavat abi osatähtsust [35].W tym ostatnim przypadku środek fiskalnej pomocy państwa na rzecz B+R+I może stosować się jednakowo do wszystkich kwalifikowalnych działań B+R+I; intensywność pomocy mająca zastosowanie w wypadku rozwoju eksperymentalnego nie może więc zostać przekroczona [35].
Abist teatamisel peab EFTA riik esitama abisaajate hinnangulise arvu.W momencie zgłoszenia państwo EFTA musi przedstawić szacunkową liczbę beneficjentów.
Tingimuste kohandamise klauselKlauzula dostosowawcza
Rahvusvahelise kaubanduse tegelike või võimalike otseste või kaudsete moonutuste kõrvaldamiseks võib üldiselt lubada käesolevas jaotises sätestatust suuremat osatähtsust, kui konkurendid väljaspool EMP lepinguga hõlmatud territooriumi on saanud (viimase kolme aasta jooksul) või saavad kas kaudselt või otseselt samaväärse osatähtsusega abi samalaadsete projektide, programmide, teadus- või arendustegevuse või tehnoloogia jaoks.W celu zniwelowania faktycznych lub potencjalnych, bezpośrednich lub pośrednich zakłóceń międzynarodowej wymiany handlowej można zezwolić na wyższą intensywność pomocy niż ta, która jest ogólnie dopuszczalna na mocy niniejszej sekcji, o ile – pośrednio lub bezpośrednio – podmioty konkurencyjne mające swoją terytorium objętym Porozumieniem EOG otrzymały (w ciągu ostatnich trzech lat) lub mają otrzymać pomoc o równoważnej intensywności na potrzeby podobnych projektów, programów, badań, prac rozwojowych lub technologii.
Kui on aga tõenäoline, et rahvusvahelise kaubanduse moonutused ilmnevad tõenäoliselt hiljem kui kolme aasta pärast, võib vaatlusperioodi kõnealuse sektori iseloomust lähtuvalt vastavalt pikendada.Jednakże w przypadkach gdy zakłócenia międzynarodowej wymiany handlowej mogą mieć miejsce po upływie okresu dłuższego niż trzy lata, to ze względu na charakter danego sektora okres referencyjny można odpowiednio wydłużyć.
Võimaluse korral edastab asjaomane EFTA riik järelevalveametile piisava teabe, mis võimaldaks viimasel hinnata olukorda ja eelkõige vajadust võtta arvesse kolmanda riigi konkurendi konkurentsieelist.Jeśli jest to w ogóle możliwe, zainteresowane państwo EFTA przekaże Urzędowi odpowiednie informacje umożliwiające mu ocenę sytuacji, w szczególności w odniesieniu do potrzeby uwzględnienia przewagi konkurencyjnej, jaką posiada podmiot konkurencyjny pochodzący z państwa trzeciego.
Kui järelevalveametil puuduvad tõendid antud või kavandatava abi kohta, võib tema otsus põhineda ka kaudsetel tõenditel.Jeśli Urząd nie posiada dowodów dotyczących udzielonej lub planowanej pomocy, może również oprzeć swoją decyzję na istniejących poszlakach.
Tehnilisteks teostatavusuuringuteks antav abiPomoc przeznaczona na techniczne studia wykonalności
Rakendusuuringutele või tootearendusele eelnevateks tehnilisteks teostatavusuuringuteks antav abi on EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c tähenduses EMP lepinguga kokkusobiv eeldusel, et uuringu maksumuse alusel arvutatud abi osatähtsus ei ületa järgmisi abi osatähtsusi:Pomoc przeznaczona na techniczne studia wykonalności mające charakter przygotowawczy wobec badań przemysłowych lub działalności z zakresu eksperymentalnych prac rozwojowych jest zgodna z funkcjonowaniem Porozumienia EOG w rozumieniu art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG, pod warunkiem że intensywność pomocy, obliczona na podstawie kosztów studium, nie przekracza następujących poziomów intensywności pomocy:
VKEde puhul 75 % rakendusuuringutele eelnevate uuringute ning 50 % tootearendusele eelnevate uuringute puhul;w przypadku MŚP – 75 % na studia przygotowawcze na potrzeby badań przemysłowych oraz 50 % na studia przygotowawcze na potrzeby eksperymentalnych prac rozwojowych;
suurettevõtete puhul 65 % rakendusuuringutele eelnevate uuringute ning 40 % tootearendusele eelnevate uuringute puhul.w przypadku dużych przedsiębiorstw – 65 % na studia przygotowawcze na potrzeby badań przemysłowych oraz 40 % na studia przygotowawcze na potrzeby eksperymentalnych prac rozwojowych.
VKEdele tööstusomandi õiguste kulude katteks antav abiPomoc na pokrycie kosztów praw własności przemysłowej dla MŚP
VKEdele patentide omandamise ja kinnitamise kulude ning muude tööstusomandi õigustega seotud kulude katteks antav abi on EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c tähenduses EMP lepinguga kokkusobiv, kui abi antakse samas ulatuses, kui on lubatud anda teadus- ja arendusabi asjaomaste tööstusomandi õiguste tekkimiseni viinud teadustegevuse korral.Pomoc dla MŚP na pokrycie kosztów związanych z uzyskaniem i zatwierdzeniem patentów oraz innych praw własności przemysłowej jest zgodna z funkcjonowaniem Porozumienia EOG w rozumieniu art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG do tego samego poziomu pomocy, który zakwalifikowałby się jako pomoc na rzecz B+R w odniesieniu do działalności badawczej, która pierwotnie doprowadziła do powstania danych praw własności przemysłowej.
Abikõlblikud kulud on:Kosztami kwalifikowalnymi są:
kõik kulud, mis eelnevad õiguse omandamisele esimeses õigusruumis, sealhulgas taotluse koostamise, esitamise ja menetlemise kulud ning taotluse uuendamise kulud, mis kantakse enne õiguse omandamist;wszystkie koszty poprzedzające udzielenie prawa przez pierwszą uprawnioną prawnie instytucję, w tym koszty związane z przygotowaniem, złożeniem wniosku i postępowaniem wnioskowym oraz koszty poniesione w związku ze wznowieniem wniosku, zanim prawo to zostało udzielone;
tõlke- ja muud kulud, mis on seotud õiguse omandamise või kinnitamisega teistes õigusruumides;koszty tłumaczenia oraz inne koszty poniesione w celu uzyskania lub zatwierdzenia prawa przez inną uprawnioną prawnie instytucję;
kulutused õiguste kehtivuse kaitsmiseks taotluse ametliku menetlemise ning võimalike vaidlustamiste raames, seda ka juhul, kui need tehakse pärast õiguste andmist.koszty poniesione w obronie ważności prawa w trakcie oficjalnego postępowania wnioskowego oraz ewentualnego postępowania w związku z wniesieniem sprzeciwu, nawet jeśli takie koszty wystąpiły po udzieleniu prawa.
Uutele uuenduslikele ettevõtetele antav abiPomoc dla młodych innowacyjnych przedsiębiorstw
Uutele uuenduslikele ettevõtetele antav abi on EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c tähenduses ühisturuga kokkusobiv, kui täidetud on järgmised tingimused [36]:a) abisaaja on väikeettevõtja, kes on abi saamise ajaks eksisteerinud vähem kui kuus aastat, ningPomoc dla młodych innowacyjnych przedsiębiorstw jest zgodna ze wspólnym rynkiem w rozumieniu art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG, pod warunkiem że spełnione są następujące kryteria [36]:a) beneficjentem jest małe przedsiębiorstwo, które w chwili przyznania pomocy istnieje krócej niż sześć lat; oraz
abisaaja on uuenduslik ettevõtja järgmistel põhjustel:beneficjentem jest przedsiębiorstwo innowacyjne, co można wykazać na następującej podstawie:
EFTA riik saab väliseksperdi äriplaani põhjal koostatud hinnangu kaudu näidata, et abisaaja arendab tulevikus tooteid, teenuseid või protsesse, mis on tehnoloogiliselt uued või oluliselt täiustatud võrreldes tehnika tasemega vastavas majandusharus EMP lepinguga hõlmatud territooriumil ning millega kaasneb tehnoloogilise või tööstusliku ebaõnnestumise risk, võipaństwo EFTA może wykazać, na podstawie oceny przeprowadzonej przez eksperta zewnętrznego, a przede wszystkim na podstawie biznesplanu, że beneficjent w przewidywalnej przyszłości opracuje produkty, usługi lub procesy, które są technologicznie nowe lub znacząco ulepszone w porównaniu z aktualną sytuacją w swojej branży na terytorium objętym Porozumieniem EOG i które wiążą się z ryzykiem porażki technologicznej lub przemysłowej; lub
abisaaja teadus- ja arendustegevuse kulud moodustavad vähemalt 15 % kõigist tegevuskuludest vähemalt ühel aastal abi andmisele eelnenud kolme aasta jooksul või alles alustanud ettevõtja puhul, kellel puudub finantsajalugu, vähemalt 15 % tegevuskuludest, mille on kinnitanud välisaudiitor käesoleva raamatupidamisperioodi auditi käigus;wydatki beneficjenta na B+R wynoszą co najmniej 15 % jego całkowitych kosztów operacyjnych w co najmniej jednym roku z trzech lat poprzedzających przyznanie pomocy, lub w przypadku nowej firmy bez żadnej historii finansowej – w bieżącym okresie fiskalnym, zgodnie z poświadczeniem zewnętrznego audytora.
Uue uuendusliku ettevõttena võib abisaaja saada abi ainult ühe korra.Beneficjent może otrzymać pomoc tylko jeden raz w ciągu okresu, w trakcie którego kwalifikuje się do kategorii młodych innowacyjnych przedsiębiorstw.
Kõnealust abi võib kombineerida muu käesoleva peatüki kohase abiga, teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava abiga, mis on erand vastavalt määrusele (EÜ) nr 364/2004 (mis on inkorporeeritud EMP lepingusse XV lisa punkti 1 alapunkti f kaudu) või järgnevatele määrustele, ning riskikapitali suuniste kohaselt järelevalveameti poolt heakskiidetud abiga.Pomoc ta może być łączona z inną pomocą objętą niniejszym rozdziałem, z pomocą na rzecz działalności badawczej, rozwojowej i innowacyjnej podlegającej wyłączeniu na mocy rozporządzenia (WE) nr 364/2004, włączonego do Porozumienia EOG poprzez załącznik XV, pkt 1.f, lub każdego następnego rozporządzenia oraz z pomocą zatwierdzoną przez Urząd na podstawie Wytycznych w sprawie kapitału podwyższonego ryzyka.
Abisaaja võib muud kui teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antavat abi või riskikapitali abi saada alles kolm aastat pärast uuele uuenduslikule ettevõttele antava abi saamist.Beneficjent może uzyskać pomoc państwa inną niż pomoc na B+R+I oraz pomoc na zapewnienie kapitału podwyższonego ryzyka dopiero po trzech latach od przyznania pomocy dla młodych innowacyjnych przedsiębiorstw.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership