Source | Target | Vajadusel võib määruse (EÜ) nr 1332/2008 artikli 17 lõikes 5 sätestatud menetluse kohaselt võtta kõnealuse loetelu koostamisega seoses mis tahes asjakohaseid üleminekumeetmeid. | W razie potrzeby, do celów ustanowienia powyższego wykazu wprowadzić można odpowiednie środki przejściowe zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 17 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1332/2008. |
Määruse (EL) nr 234/2011 artikli 5 lõike 3 kohaselt peavad taotluse esitajad võtma arvesse Euroopa Toiduohutusameti (edaspidi „toiduohutusamet”) viimati koostatud juhiseid andmete kohta, mida nõutakse riskihindamisel ning mis on taotluse esitamise hetkel saadaval. | Zgodnie z art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) Nr 234/2011 wnioskodawcy uwzględniają najnowsze, dostępne podczas składania wniosku zalecenia wydane przez Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) dotyczące danych niezbędnych w celu oceny ryzyka. |
23. juulil 2009. aastal võttis toiduohutusamet vastu teadusliku arvamuse, milles esitati juhised toiduensüüme käsitlevate taotluste hindamiseks vajalike andmete kohta, [4]ning 8. juulil 2011. aastal avaldas toiduohutusamet toiduensüüme käsitlevate toimikute esitamist käsitlevate juhiste kohta selgitavad märkused [5]. | Dnia 23 lipca 2009 r. Urząd przyjął naukową opinię, która określa zalecenia dotyczące danych wymaganych w celu oceny wniosków dotyczących enzymów spożywczych [4], oraz wydał, dnia 8 lipca 2011 r., notę wyjaśniającą do zaleceń dotyczących składania dokumentacji związanej z enzymami spożywczymi [5]. |
Toiduohutusamet võttis 25. mail 2011. aastal vastu veel üheteadusliku arvamuse, milles ajakohastati toiduks ja söödaks kasutatavate geneetiliselt muundatud mikroorganismide ja neist saadud toodete riskihindamise juhiseid [6]. | Dnia 25 maja 2011 r. Urząd przyjął także naukową opinię uaktualniającą zalecenia dotyczące oceny ryzyka związanego z mikroorganizmami zmodyfikowanymi genetycznie oraz ich produktami przeznaczonymi do użycia w żywności i paszach [6]. |
Määruses (EL) nr 234/2011 ning toiduohutusameti koostatud juhistes ja selgitavates märkustes sätestatud üksikasjalikud nõuded on vastu võetud hiljem, kui võeti vastu määrus (EÜ) nr 1332/2008. | Szczegółowe wymagania określone w rozporządzeniu (UE) nr 234/2011, w dokumentach zawierających zalecenia wydane przez Urząd oraz w nocie wyjaśniającej zostały przyjęte później niż rozporządzenie (WE) nr 1332/2008. |
Vahepeal saadud kogemused näitavad, et esialgne tähtaeg taotluste esitamiseks ei ole piisavalt pikk selleks, et huvitatud isikud ning eelkõige väikesed- ja keskmise suurusega ettevõtted suudaksid selle aja jooksul esitada kõik vajalikud andmed. | Z doświadczenia wynika, że pierwotnie ustalony termin składania wniosków przez zainteresowane strony, w szczególności małe i średnie przedsiębiorstwa, jest zbyt krótki i w konsekwencji nie pozwala im na zgromadzenie niezbędnych danych przed upływem terminu. |
Taotluste esitamiseks on vaja rohkem aega, kui algselt ette nähtud, sest nii toetatakse sujuvat üleminekut praegu kehtivate õiguslike meetmete rakendamiselt määrusega (EÜ) nr 1332/2008 kehtestatud süsteemile. | W celu ułatwienia płynnego przejścia z obecnej sytuacji prawnej do systemu ustanowionego rozporządzeniem (WE) nr 1332/2008 niezbędne jest wydłużenie pierwotnego terminu na składanie wniosków. |
Seega tuleks pikendada määrusega (EÜ) nr 1332/2008 kehtestatud 24 kuulist perioodi, mis on ette nähtud toiduensüüme käsitlevate taotluste esitamiseks. | Z tego powodu należy wydłużyć 24-miesięczny okres przewidziany na składanie wniosków dotyczących enzymów ustanowiony rozporządzeniem (WE) nr 1332/2008. |
Määruse (EÜ) nr 1332/2008 artikli 17 lõike 2 teine lõik asendatakse järgmisega: | W art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1332/2008 akapit drugi otrzymuje brzmienie: |
„Taotluste esitamise tähtaeg on 42 kuud pärast Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1331/2008 (millega kehtestatakse toidu lisaainete, toiduensüümide ning toidu lõhna- ja maitseainete lubade andmise ühtne menetlus) artikli 9 lõike 1 kohaselt kehtestatud rakendusmeetmete kohaldamise kuupäeva.” | „Ostateczny termin na składanie takich wniosków to 42 miesiące od daty zastosowania środków wykonawczych ustanowionych zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331/2008 ustawiającego jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących”. |
ELT L 354, 31.12.2008, lk 7. | Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 7 |
EFSA Journal (2009) 1305, lk 1. http://www.efsa.europa.eu/en/scdoc/doc/1305.pdf | Dziennik EFSA (2009) 1305, s. 1. http://www.efsa.europa.eu/en/scdoc/doc/1305.pdf |
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa seoses dimetüülpolüsiloksaani (E 900) kasutamisega vahutamisvastase ainena toidulisandites | zmieniające załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do stosowania dimetylopolisiloksanu (E 900) jako substancji przeciwpieniącej w suplementach diety |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1331/2008 artikli 3 lõikele 1 võib Euroopa Liidu toidu lisaainete loetelu ajakohastada kas komisjoni algatusel või vastava taotluse saamisel. | Zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 unijny wykaz dodatków do żywności może być aktualizowany z inicjatywy Komisji albo na podstawie wniosku. |
On esitatud taotlus dimetüülpolüsiloksaani (E 900) kasutamise lubamiseks vahutamisvastase ainena toidulisandites ning see taotlus on tehtud kättesaadavaks ka liikmesriikidele. | Złożono wniosek o zezwolenie na stosowanie dimetylopolisiloksanu (E 900) jako substancji przeciwpieniącej w suplementach diety i udostępniono go państwom członkowskim. |
Toidulisandid mulle tekitavate tablettide kujul sisaldavad tavaliselt happeid (näiteks sidrunhapet) ja vesinikkarbonaate või karbonaate (soolasid). | Suplementy diety w postaci tabletek musujących zwykle zawierają kwasy (np. kwas cytrynowy) i wodorowęglany lub węglany. |
Tabletid pannakse vette ja tablettide vees lahustumisel tekib süsihappegaas. | Tabletki dodaje się do wody i podczas ich rozpuszczania powstaje dwutlenek węgla. |
Süsihappegaas tekitab vahtu, mis hakkab joogiklaasis üle ääre ajama. | Gaz ten zwykle tworzy pianę wypływającą ze szklanki. |
Seetõttu tuleks vahu tekkimist kas osaliselt või täielikult tõkestada, lisades sellel eesmärgil tableti koostisesse vahutamisvastast ainet. | Pianę tę należy zatem częściowo lub całkowicie usunąć poprzez dodanie do tabletek musujących substancji przeciwpieniącej. |
Dimetüülpolüsiloksaani (E 900) võib kasutada kui praegustest vastavatest ainetest – polüsorbaatidest ja rasvhapete sahharoosestritest – tõhusamat ainet. | Dimetylopolisiloksan (E 900) może być użyty jako skuteczniejsza alternatywa dla obecnie dozwolonych polisorbatów i estrów sacharozy i kwasów tłuszczowych. |
Komisjoni aruandes toidu kaudu toidu lisaainete omastamise kohta [3]on jõutud järeldusele, et dimetüülpolüsiloksaani (E 900) ei ole vaja lähemalt uurida, kuna toidu ja lisaainete tarbimise konservatiivsete eelduste kohaselt ei ületa selle teoreetiline tarbimine aktsepteeritavat päevadoosi. | W sprawozdaniu Komisji na temat spożycia dodatków do żywności z dietą w Unii Europejskiej [3]stwierdzono, że dimetylopolisiloksan (E 900) nie wymaga dalszego badania, ponieważ teoretyczne spożycie w oparciu o ostrożne założenia dotyczące spożycia żywności i stosowania dodatków nie przekracza dopuszczalnego dziennego pobrania. |
Aktsepteeritava päevadoosi 1,5 mg/kg sätestas 18. mail 1990. aastal toidu teaduskomitee [4]. | Wartość dopuszczalnego dziennego pobrania wynosząca 1,5 mg/kg masy ciała została ustalona w dniu 18 maja 1990 r. przez Komitet Naukowy ds. Żywności [4]. |
Täiendav tarbimine, mis tuleneb sellest, et mulle tekitavate tablettide kujul kasutatavatesse toidulisanditesse lisatakse vahutamisvastast ainet, on hinnanguliselt väiksem kui 10 % aktsepteeritavast päevadoosist. | Dodatkowe pobranie wynikające z nowego zastosowania jako substancji przeciwpieniącej w suplementach diety w postaci tabletek musujących szacuje się na mniej niż 10 % dopuszczalnego dziennego pobrania. |
Seetõttu on asjakohane lubada kasutada dimetüülpolüsiloksaani (E 900) toidulisandites, mis on mulle tekitavate tablettide kujul. | Należy zatem zezwolić na stosowanie dimetylopolisiloksanu (E 900) w suplementach diety w postaci tabletek musujących. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1331/2008 artikli 3 lõikele 2 peab komisjon määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisas sätestatud Euroopa Liidu toidu lisaainete loetelu ajakohastamiseks küsima Euroopa Toiduohutusameti arvamust, välja arvatud juhul, kui kõnealune ajakohastamine tõenäoliselt ei mõjuta inimeste tervist. | Zgodnie z art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 Komisja powinna zasięgnąć opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności w celu uaktualnienia unijnego wykazu dodatków do żywności określonego w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008, z wyjątkiem przypadków gdy dana aktualizacja nie ma wpływu na zdrowie człowieka. |
Kuna loa andmine dimetüülpolüsiloksaani (E 900) kasutamiseks toidulisandites, mis on mulle tekitavate tablettide kujul, kujutab endast sellist kõnealuseloetelu ajakohastamist, mis ei mõjuta inimeste tervist, puudub vajadus Euroopa Toiduohutusameti arvamuse järele. | Ponieważ zezwolenie na stosowanie dimetylopolisiloksanu (E 900) w suplementach diety w postaci tabletek musujących stanowi aktualizację tego wykazu niemającą wpływu na zdrowie człowieka, zasięgnięcie opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności nie jest konieczne. |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise toiduahela ja loomatervishoiu komitee arvamusega ning ei Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole vastuväiteid esitanud, | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu, |
Määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa E osasse lisatakse toidugruppi 17.1 „Toidulisandid tahkel kujul, sealhulgas kapslites, tablettides ja muul kujul, välja arvatud närimistablettide kujul” kande „E 551-559” järele järgmine kanne: | W części E załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 dodaje się następującą pozycję w kategorii żywności 17.1 „Suplementy diety w postaci stałej, w tym w postaci kapsułek i tabletek, oraz w podobnych postaciach, z wyłączeniem postaci do żucia” po pozycji dotyczącej E 551–559: |
Dimetüülpolüsiloksaan | Dimetylopolisiloksan |
Ainult toidulisandites, mis on mulle tekitavate tablettide kujul | Tylko suplementy diety w postaci tabletek musujących |
Kohaldatakse alates | Okres stosowania: |
3. detsembrist 2012 | od 3 grudnia 2012 r. |
: Piirnormi kohaldatakse 200 ml vees lahustatud tarbimisvalmis toidulisandi suhtes.” | : Maksymalny poziom odnosi się do rozpuszczonego suplementu diety gotowego do spożycia po rozcieńczeniu w 200 ml wody” |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1881/2006 kuivatatud viigimarjade aflatoksiinide piirnormide osas | zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1881/2006 w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów aflatoksyn w suszonych figach |
võttes arvesse nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 315/93, milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes, [1]eriti selle artikli 2 lõiget 3, | uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 315/93 z dnia 8 lutego 1993 r. ustanawiające procedury Wspólnoty w odniesieniu do substancji skażających w żywności [1], w szczególności jego art. 2 ust. 3, |
Komisjoni 19. detsembri 2006. aasta määruses (EÜ) nr 1881/2006, millega sätestatakse teatavate saasteainete piirnormid toiduainetes, [2]on sätestatud aflatoksiini B1 ja aflatoksiinide (B1, B2, G1 ja G2) kogusisalduse piirnormid teatavates toiduainetes. | W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1881/2006 z 19 grudnia 2006 r. ustalającym najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych [2]ustanowiono najwyższe dopuszczalne poziomy aflatoksyny B1 i aflatoksyny ogółem (aflatoksyny B1 + G1 + B2 + G2) w różnych środkach spożywczych. |
On vaja muuta kuivatatud viigimarjade aflatoksiinide piirnormi, et võtta arvesse codex alimentarius’e arenguid ja uut teavet selle kohta, mil määral on võimalik vältida aflatoksiinide esinemist heade tavade rakendamise teel, ja uusi teaduslikke andmeid terviseriskide erinevuse kohta aflatoksiin B1 hüpoteetiliste piirnormide ja aflatoksiini kogusisalduse piirnormide vahel eri toidukaupades. | Konieczna jest zmiana najwyższego dopuszczalnego poziomu aflatoksyn w suszonych figach, aby uwzględnić zmiany w Kodeksie Żywnościowym, nowe informacje dotyczące tego, w jakim stopniu można zapobiegać obecności aflatoksyn dzięki zastosowaniu dobrych praktyk, a także nowe informacje naukowe dotyczące różnic w zagrożeniu dla zdrowia w zależności od różnych hipotetycznych najwyższych dopuszczalnych poziomów aflatoksyny B1 i aflatoksyny ogółem w różnych artykułach żywnościowych. |
Codex alimentarius’es on kasutusvalmis kuivatatud viigimarjade aflatoksiini kogusisalduse piirnormiks kehtestatud 10 μg/kg [3]. | W Kodeksie Żywnościowym ustanowiono poziom wynoszący 10 μg/kg aflatoksyny ogółem w suszonych figach „gotowych do spożycia” [3]. |
See piirnorm põhines FAO/WHO ühise lisaainete eksperdikomisjoni (JECFA) poolt komisjoni kuuekümne kaheksandal koosolekul tehtud hindamisel mandlites, parapähklites, sarapuupähklites, pistaatsiapähklites ja kuivatatud viigimarjades sisalduvate aflatoksiinide hüpoteetiliste piirnormidega seotud kokkupuute mõju ja terviseriskide kohta [4]. | Najwyższy dopuszczalny poziom ustalono na podstawie oceny, którą przeprowadził Wspólny Komitet Ekspertów FAO/WHO ds. Dodatków do Żywności (JECFA) na swoim sześćdziesiątym ósmym posiedzeniu poświęconym skutkom narażenia na różne hipotetyczne najwyższe dopuszczalne poziomy aflatoksyn w migdałach, orzechach brazylijskich, orzechach laskowych, pistacjach i suszonych figach [4]oraz stwarzanym przez nie zagrożeniom dla zdrowia. |
Komisjon jõudis kuivatatud viigimarjade osas järeldusele, et sõltumata kohaldatavast hüpoteetilisest piirnormist ei avalda kokkupuude aflatoksiinidega toidu kaudu tervikuna märkimisväärset mõju. | W odniesieniu do suszonych fig Komitet stwierdził, że bez względu na to, jaki hipotetyczny najwyższy poziom pozostałości jest stosowany, wpływ na całkowite narażenie z dietą na aflatoksyny nie jest istotny. |
Tehti kindlaks, et heade tavade rakendamise teel on võimalik jõuda aflatoksiini kogusisalduse piirnormini väärtusega 10 μg/kg. | Wykazano, że stosowanie dobrych praktyk pozwala na osiągnięcie poziomu aflatoksyny ogółem wynoszącego 10 μg/kg. |
Codex alimentarius’es on sätestatud üksnes aflatoksiini kogusisalduse piirnorm, kuna aflatoksiini B1 sisalduse ja aflatoksiini kogusisalduse suhte puhul on täheldatud suuri kõikumisi, mis on tingitud erinevatest mõjuritest (viljelusaasta, sort, ilm). | W Kodeksie Żywnościowym ustanowiono jedynie najwyższy dopuszczalny poziom aflatoksyny ogółem, ponieważ zaobserwowano duże różnice w stosunku między aflatoksyną B1 a aflatoksyną ogółem, spowodowane różnymi czynnikami (rok uprawy, odmiana, pogoda). |
Võttes arvesse, et aflatoksiin B1 on kõige võimsam kantserogeen, on ELi õigusaktides lisaks aflatoksiini kogusisalduse piirnormile kehtestatud madalam piirnorm aflatoksiinile B1. | Niemniej jednak, z uwagi na to, że aflatoksyna B1 jest najsilniej działającą substancją rakotwórczą, w przepisach UE oprócz poziomu aflatoksyny ogółem ustanowiono także niższy, odrębny najwyższy dopuszczalny poziom aflatoksyny B1. |
Aflatoksiini kogusisaldus on aflatoksiinide B1, B2, G1 ja G2 summa. | Na aflatoksynę ogółem składa się suma aflatoksyn B1, B2, G1 i G2. |
Seetõttu on asjakohane, et aflatoksiinile B1 kehtestatud piirnorm vastab aflatoksiini kogusisaldusele kehtestatud piirnormile. | Właściwe jest zatem, aby najwyższy dopuszczalny poziom ustalony dla aflatoksyny B1 odpowiadał poziomowi ustalonemu dla aflatoksyny ogółem. |
Aflatoksiini B1 vastava piirnorm kindlaksmääramisel kasutati alates 2005. aastast kogutud andmeid aflatoksiinide esinemise kohta kuivatatud viigimarjades. | Taki odpowiedni poziom aflatoksyny B1 określono, korzystając ze zgromadzonych od 2005 r. danych dotyczących występowania aflatoksyn w suszonych figach. |
Sellest arvutusest selgub, et aflatoksiini B1 sisalduse ja aflatoksiini kogusisalduse suhe on pigem keskmiselt umbes 0,6, ning et varasem oletus, mille kohaselt moodustab aflatoksiini B1 sisaldus keskmiselt umbes 50 % aflatoksiini kogusisaldusest, on vale. | Z wyliczeń tych jasno wynika, że stosunek zawartości aflatoksyny B1 do aflatoksyny ogółem wynosi średnio około 0,6, a nie, jak zakładano wcześniej, że stężenie aflatoksyny B1 wynosi średnio 50 % aflatoksyny ogółem. |
Eespool nimetatud kuivatatud viigimarjade puhul esinevate erinevate piirnormidega seotud kokkupuute mõju käsitleva JECFA hindamise tulemusi kinnitati Euroopa Toiduohutusameti (EFSA) toitumise ja keemilise seire üksuse ajakohastatud kokkupuute hindamisega, [5]mille kohaselt suureneb erinevate kokkupuutestsenaariumide puhul aflatoksiiniga toidu kaudu kokkupuude 0,15-0,26 %, kui aflatoksiini kogusisalduse piirnorm kuivatatud viigimarjades on 4 μg/kg asemel 10 μg/kg. | Wynik wspomnianej powyżej oceny JECFA dotyczącej skutków narażenia na różne najwyższe dopuszczalne poziomy w suszonych figach został potwierdzony w uaktualnionej ocenie narażenia [5]przeprowadzonej przez jednostkę ds. monitorowania chemicznego i żywieniowego [Dietary and Chemical Monitoring (DCM) Unit]Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA). W ocenie tej oszacowano dla różnych scenariuszy narażenia, że narażenie z dietą na aflatoksynę zwiększy się o 0,15 % do 0,26 %, jeśli najwyższy dopuszczalny poziom aflatoksyny ogółem w suszonych figach zwiększy się z 4 μg/kg do 10 μg/kg. |
EFSA poolt kõnealuse teema kohta esitatud eelnevate hindamiste [6]põhjal on võimalik järeldada, et selline suurenemine ei avalda kahjulikku mõju inimese tervisele. | Z wcześniejszych ocen EFSA w tej sprawie [6]można wyciągnąć wniosek, że taki wzrost narażenia nie miałby szkodliwego wpływu na zdrowie publiczne. |
Seetõttu on asjakohane asendada praegu liidus kohaldatav piirnormcodex alimentarius’es kehtestatud aflatoksiini kogusisalduse piirnormiga kuivatatud viigimarjades ja aflatoksiini B1 vastava piirnormiga ning muuta vastavalt määrust (EÜ) nr 1881/2006. | Należy zatem zastąpić obecnie obowiązujący w Unii najwyższy dopuszczalny poziom najwyższym dopuszczalnym poziomem aflatoksyny ogółem w suszonych figach ustanowionym przez Kodeks oraz odpowiednim najwyższym dopuszczalnym poziomem aflatoksyny B1, a także zmienić odpowiednio rozporządzenie (WE) nr 1881/2006. |
Kuna codex alimentarius’e komitee ei ole kehtestanud aflatoksiini kogusisalduse piirnormi muude viigimarjade kui kasutusvalmis viigimarjade puhul, on asjakohane jätta jõusse liidus nende viigimarjade puhul kohaldatav aflatoksiini kogusisalduse piirnorm ja kohandada nende viigimarjade puhul ainult aflatoksiini B1 piirnormi, et võtta arvesse värskemaid andmeid aflatoksiini B1 ja aflatoksiini kogusisalduse suhte kohta kuivatatud viigimarjades. | Z uwagi na to, że Komisja Codex Alimentarius nie ustaliła najwyższego dopuszczalnego poziomu aflatoksyny ogółem dla fig innych niż figi „gotowe do spożycia”, w przypadku tych fig należy utrzymać istniejący unijny najwyższy dopuszczalny poziom aflatoksyny ogółem i dostosować jedynie poziom aflatoksyny B1, aby uwzględnić nowsze dane dotyczące stosunku stężenia aflatoksyny B1 do aflatoksyny ogółem w suszonych figach. |
Määruse (EÜ) nr 1881/2006 lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | W załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1881/2006 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Käesolev määrus jõustub kümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. | Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Euroopa Toiduohutusamet: Kuidas mõjutab toidu kaudu kokkupuutumist aflatoksiini kogusisalduse piirnormide suurendamine 4-lt μg/kg 10-le μg/kg kuivatatud viigimarjades. | Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności; Effect on dietary exposure of an increase of the levels for aflatoxin total from 4 μg/kg to 10 μg/kg for dried figs [Wpływ na narażenie z dietą zwiększenia poziomów aflatoksyn ogółem z 4 μg/kg do 10 μg/kg w suszonych figach]. |
Kättesaadav internetis: www.efsa.europa.eu/publications | Dostępne na stronie internetowej: www.efsa.europa.eu/publications |
Euroopa Toiduohutusameti (EFSA) toiduahelas olevate saasteainete teaduskomisjoni [CONTAM]arvamus, milles käsitletakse tarbijate tervist ähvardavate ohtude võimalikku suurenemist juhul, kui aflatoksiinide piirnorme mandlite, sarapuupähklite ja pistaatsiapähklite ning neist valmistatud toodete puhul peaks suurendatama. http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/446.pdfKuidas mõjutab rahvatervist aflatoksiini kogusisalduse piirnormide suurendamine 4-lt μg/kg 10-le μg/kg muude pähklipuu viljade puhul kui mandlid, sarapuupähklid ja pistaatsiapähklid - Toiduahelas olevate saasteainete teaduskomisjoni arvamus http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/1168.pdf | Opinion of the scientific panel on contaminants in the food chain [CONTAM]related to the potential increase of consumer health risk by a possible increase of the existing maximum levels for aflatoxins in almonds, hazelnuts and pistachios and derived products [Opinia panelu naukowego ds. zanieczyszczeń w łańcuchu żywnościowym [CONTAM]w sprawie potencjalnego zwiększenia zagrożenia dla zdrowia konsumentów w przypadku możliwego zwiększenia istniejących najwyższych dopuszczalnych poziomów aflatoksyn w migdałach, orzechach laskowych i pistacjach oraz produktach pochodnych]http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/446.pdfEffects on public health of an increase of the levels for aflatoxin total from 4 μg/kg to 10 μg/kg for tree nuts other than almonds, hazelnuts and pistachios - Statement of the Panel on Contaminants in the Food Chain [Wpływ na zdrowie publiczne zwiększenia poziomów aflatoksyn ogółem z 4 μg/kg do 10 μg/kg w orzechach z drzew orzechowych innych niż migdały, orzechy laskowe i pistacje – Oświadczenie panelu ds. zanieczyszczeń w łańcuchu żywnościowym]http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/1168.pdf |
jaos asendatakse kirjed 2.1.9 ja 2.1.10 järgmiste kirjetega: | w sekcji 2 pozycje 2.1.9 i 2.1.10 otrzymują brzmienie: |
Muu kuivatatud puuvili kui kuivatatud viigimarjad, mida enne otsetarbimist või toidu koostisosana kasutamist sorteeritakse või töödeldakse füüsiliselt muul viisil | Suszone owoce, inne niż suszone figi, przeznaczone do sortowania lub poddawania innej fizycznej obróbce przed spożyciem przez ludzi lub użyciem jako składniki w środkach spożywczych |
Muu kuivatatud puuvili kui kuivatatud viigimarjad ning nendest valmistatud tooted, mis on ette nähtud otsetarbimiseks või kasutamiseks toidu koostisosana | Suszone owoce, inne niż suszone figi, oraz produkty z nich przetworzone przeznaczone do bezpośredniego spożycia przez ludzi lub użycia jako składniki w środkach spożywczych |
jaosse lisatakse kirje 2.1.18: | w sekcji 2 dodaje się pozycję 2.1.18 w brzmieniu: |