Source | Target | St. prp. nr. 65 (2004–2005), jagu 3.9, peatükk 928, punkt 71. | Sekcja 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005), rozdział 928, pozycja 71. |
Innst. | Sekcja 10.1.1.2 Innst. |
nr. 240 (2004–2005), jagu 10.1.1.2, peatükk 928, punkt 71. | nr 240 (2004–2005), rozdział 928, pozycja 71. |
Tegemist on prognoosiga, mis ei kajastu seega üheski õigusaktis. | Jest to kwota szacunkowa i dlatego nie znajduje odzwierciedlenia w żadnym tekście prawnym. |
Valitsuse ettepanek parlamendile on esitatud Ot. prp. nr. 92 (2004–2005) jaos 14.1 ning selles viidatakse esialgsele eelarveprojektile, mis on esitatud St. prp. nr. 65 (2004–2005). | Projekt rządu dla parlamentu przedstawiono w sekcji 14.1 Ot. prp. nr 92 (2004–2005). Odnosi się on do pierwotnego projektu budżetu w St. prp. nr 65 (2004–2005). |
Ettepanekut toetati parlamendi rahanduskomisjoni soovituses, vt Innst. | Projekt zostałpoparty w zaleceniu parlamentarnego komitetu finansowego, zob. sekcja 15.1 Innst. |
Teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste eelnõu kujutab endast haldusjuhendit, mis on välja antud riigivahendite haldamist käsitlevate sisemääruste alusel. Määrused anti välja pealkirja all „Reglement for ųkonomistrying i staten” ja „Bestemmelser om ųkonomistyring i staten”. | Projekt wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej to instrukcja administracyjna wydana na podstawie wewnętrznych przepisów dotyczących zarządzania finansami państwa, zatytułowanych „Reglement for økonomistrying i staten” oraz „Bestemmelser om økonomistyring i staten”. |
Teate tüüpvormi III.6.A osa 6. jagu ning teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 3. jagu. | Sekcja 6 części III.6.A standardowego formularza zgłoszeniowego oraz sekcja 3 wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej. |
Teatises ristviidati Skattefunni abikavale, kuid mainiti eraldi ainult punkti ii all loetletud liiki projekte ning seetõttu oli ebaselge, kas muud liiki projektid olid teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikavasse kaasatud või mitte. | W zgłoszeniu zamieszono odniesienie do programu Skattefunn, ale konkretnie wymieniono jedynie typ projektów wyszczególniony w pkt (ii) poniżej, wobec czego nie było jasne, czy inne rodzaje projektów są objęte zakresem programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej. |
Norra ametiasutused kinnitasid siiski 12. märtsi 2008. aasta e-kirjaga (reg nr 469276), et punktis i kirjeldatud teadus- ja arendustegevus on abikavaga hõlmatud. | Jednakże w piśmie przesłanym drogą elektroniczną w dniu 12 marca 2008 r. (zdarzenie nr 469276) władze norweskie potwierdziły, że program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej obejmuje działalność badawczo-rozwojową opisaną w pkt (i) powyżej. |
Teate tüüpvormi I osa 6. jagu ning teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 3. jagu. | Sekcja 6 części I standardowego formularza zgłoszeniowego oraz sekcja 3 wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej. |
Abikavaga ei ole hõlmatud siiski tavaline ettevõtlusele orienteeritud tootearendus, mille raames puuduvad teadusuuringud, näiteks projektid, millel on jätkuv iseloom või mis sisaldavad meetodite muutmist ilma, et oleks nõutav uute teadmiste arendamine või olemasolevate teadmiste kasutamine uuel moel, või mis on organisatsioonilist laadi või koosnevad päringutest jne. | Program nie obejmuje opracowania produktu o charakterze komercyjnym, niemającego charakteru badań naukowych, np. projektów o charakterze ciągłym lub obejmujących modyfikację metod niewymagającą rozwoju nowej wiedzy lub wykorzystania dotychczasowej wiedzy na nowe sposoby, mających charakter organizacyjny, polegających na prowadzeniu ankiet itd. |
Teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 3. jagu ning teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava käsitleva maksuseaduse IX. jagu. | Sekcja 3 wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej i sekcja IX ustawy o opodatkowaniu programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej. |
St. prp. nr 65 (2004–2005) jagu 3.9, Ot. prp. nr 92 (2004–2005) jagu 14.1 ning teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste sissejuhatus. | Sekcja 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005), sekcja 14.1 Ot. prp. nr 92 (2004–2005) oraz wprowadzenie do wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej. |
Kuigi Innovasjon Norge (varem Statens nęrings- og distriktsutviklingsfond) on samuti kaasatud Skattefunni abikava haldamisse, on ta siiski vaid teisejärgulises rollis. | W zarządzanie programem Skattefunnzaangażowana jest też organizacja „Innovasjon Norge”, znana poprzednio jako „Statens nærings- og distriktsutviklingsfond”. Odgrywa ona jednak jedynie podrzędną rolę. |
Teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 7. jagu. | Sekcja 7 wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej. |
Vt täiendav teave allpool jaos 2.3 „Abikõlblikud kulud ja abi osatähtsus”. | Zob. także sekcja 2.3 dotycząca „Kosztów kwalifikowalnych oraz intensywności pomocy” poniżej. |
Norra ametiasutuste 12. märtsi 2008. aasta e-kiri (reg nr 469275). | Pismo od władz norweskich przesłane drogą elektroniczną w dniu 12 marca 2008 r. (zdarzenie nr 469275). |
Vt ka St. prp. nr 65 (2004-2005) jagu 3.9, kus märgitakse, et teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava on suunatud üksikettevõtjatele, piiratud vastutusega äriühingutele ja teistele ettevõtjate liikidele. | Zob. także sekcja 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005), gdzie stwierdza się, że program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej adresowany jest do przedsiębiorstw jednoosobowych, spółek z ograniczoną odpowiedzialnością oraz innych rodzajów spółek. |
Sellisel juhul jaotatakse projekti kulud osalejate vahel proportsionaalselt, vastavalt nende osaluse määrale. | W tym przypadku koszty projektu przypisywane są uczestnikom proporcjonalnie do ich partycypacji. |
Norra ametiasutuste 10. jaanuari 2006. aasta kiri (reg nr 356994). | Pismo władz norweskich z dnia 10 stycznia 2006 r. (zdarzenie nr 356994). |
Teate tüüpvormi osa III.6.A jagu 8.1. | Sekcja 8.1 części III.6.A standardowego formularza zgłoszeniowego. |
Vt NOU: 2004:14, pealkirjaga „Om grunnlaget for inntektsoppgjųrene”. See on aruanne, mis annab ülevaate palgatasemete määramise taustast riiklikus statistikas, mille on välja andnud valitsuse asutatud asutus. | Zob. dokument NOU: 2004:14 zatytułowany „Om grunnlaget for inntektsoppgjørene”, będący sprawozdaniem z przeglądu podstaw do ustalenia poziomów wynagrodzenia w statystykach publicznych wydawanych przez organ ustanowiony przez rząd. |
Aruande kohaselt oli 2003. aastal tööstustöölise keskmine aastapalk (täiskohaga töötajatel) 319600 Norra krooni. | Ze sprawozdania wynika, że średnie roczne wynagrodzenie pracownika przemysłu (w przypadku pracowników pełnoetatowych) za 2003 r. wynosiło 319600 NOK. |
Võttes arvesse prognoositud 4,4 % aastapalga kasvu aastatel 2004–2005 (mis vastab aastapalga kasvule aastatel 2002–2003), oli tööstustöölise keskmine aastapalk 2005. aastal prognooside kohaselt 348300 Norra krooni. | Uwzględniając szacowany na 4,4 % wzrost wynagrodzeń między 2004 a 2005 r. (odpowiadający rocznemu wzrostowi wynagrodzeń między 2002 a 2003 r.), średnie roczne wynagrodzenie pracownika przemysłu za 2005 r. oszacowano na 348300 NOK. |
Käesoleva lähenemisviisi valimise põhjuseks oli asjaolu, et teatise esitamise ajal 2005. aastal olid kõnealused andmed kõige värskemad. | Podejście takie przyjęto, ponieważ w momencie dokonania zgłoszenia w 2005 r. były to najlepsze dostępne dane. |
Võrdluseks, NOU: 2007:3 näitab, et tööstustöölise keskmiseks aastapalgaks 2006. aastal oli 355600 Norra krooni. | Dla porównania dokument NOU: 2007:3 wskazuje, że średnie roczne wynagrodzenie pracownika przemysłu za 2006 r. wyniosło 355600 NOK. |
Kuigi selliste teiste tegevuskulude tase arvutatakse töötaja/tunni alusel, siis asjaolu, et sellised kulud on ka tegelikult kantud, tõestatakse arvete alusel nagu selgitatakse allpool. | Poziom takich „pozostałych kosztów operacyjnych” jest zatem obliczany na pracownika/godzinę, natomiast fakt rzeczywistego wystąpienia takich kosztów weryfikowany jest na podstawie faktur, jak wyjaśniono poniżej. |
Läbivaatamine toimus 1990. aastal, kasutati eri suurusega ettevõtjate andmeid. | Przegląd przeprowadzony w 1990 r. objął wiele przedsiębiorstw różnych rozmiarów. |
Pärast haiguspäevadest, emapuhkustest jne tulenevaid korrigeerimisi. | Z uwzględnieniem zwolnień chorobowych, urlopów macierzyńskich itd. |
St. prp. nr 65 (2004–2005) jaost 3.9 ilmneb, et ülemmäär on põhimõtteliselt 50 % (ettevõtja enda teostatud projektide korral) Skattefunni abikava kulude ülemmäärast (4 miljonit Norra krooni). | Z sekcji 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005) wynika, że pułap jest zasadniczo równy 50 % górnego limitu kosztów (w odniesieniu do projektów prowadzonych przez samo przedsiębiorstwo) w ramach programu Skattefunn (4 mln NOK). |
Teate standardvormi osa III.6.A 7. jagu. | Sekcja 7 części III.6.A standardowego formularza zgłoszeniowego. |
Norra ametiasutused on märkinud, et kuna palgata tööjõu abikõlblike kulude ülemmäär on 2 miljonit Norra krooni ja VKEde puhul on abi osatähtsus 20 %, siis on abi ülemmäär absoluutarvudes 400000 Norra krooni aastas. | Władze norweskie stwierdziły, że ponieważ pułap kwalifikowalnych kosztów pracy nieodpłatnej wynosi 2 mln NOK, a intensywność pomocy dla MŚP to 20 %, pułap dotacji w ujęciu absolutnym wyniesie 400000 NOK w ujęciu rocznym. |
Teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suuniste 3. jagu ning Teate standardvormi I osa 6. jagu. | Sekcja 3 wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej oraz sekcja 6 części I standardowego formularza zgłoszeniowego. |
Eelmised teadus- ja arendustegevuseks antava riigiabi käsitlevad suunised asendati uute teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi käsitlevate ühenduse suunistega 7. veebruaril 2007. | Z dniem 7 lutego 2007 r. poprzednie wytyczne w sprawie pomocy państwa na działalność badawczą i rozwojową zostały zastąpione nowymi wytycznymi w sprawie pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną. |
Teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava käsitleva ametliku uurimismenetluse algatamise otsuse tegemise ajal kohaldati veel eelmisi suuniseid. | W momencie podjęcia decyzji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego w odniesieniu do programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej obowiązywały poprzednie wytyczne. |
Kuna käesoleva juhtumi hindamiseks vajalikud sisulised eeskirjad jäid suures osas siiski samaks, ei ole järgnevas õigusaktide muutmist enam kommenteeritud. | Jednak ponieważ zasady merytoryczne właściwe dla oceny przedmiotowego przypadku pozostały w dużej mierze te same, w dalszej części niniejszego dokumentu nie komentuje się już tej zmiany legislacyjnej. |
Järelevalveameti tõlge. | Tłumaczenie na język angielski dokonane przez Urząd. |
Allikas: 2007. aastal avaldatud Norra kõrgharidusega inseneride ühenduse TEKNA palgastatistika. | Źródło: Statystyki wynagrodzeń wydane w 2007 r. przez norweskie stowarzyszenie osób z wyższym stopniem w dziedzinie inżynierii, „TEKNA”. |
Riigiabi suuniste 3. jao punkt 3 riigiabi eeskirjade rakendamise kohta äriühingute maksustamisega seotud abimeetmete suhtes. | Sekcja 3(3) wytycznych w sprawie pomocy państwa dotycząca zastosowania reguł pomocy państwa do środków w zakresie opodatkowania przedsiębiorstw. |
Kuigi seda otseselt ei mainitud, anti toetust ka sõltumata piirkonnast, kus abisaaja asus. | Nie stwierdzono tego wprost, jednak finansowanie przyznawane jest także bez względu na region. |
Vt kohtuasi C-241/94 Prantsusmaa vs. komisjon [1996]EKL I-4551, punktid 23 ja 24; kohtuasi C 200/97 Ecotrade vs. AFS [1998]EKL I-7907, punkt 40; ja kohtuasi C-295/97 Piaggio vs. Ifitalia [1999]EKL I 3735, punkt 39. | Zob. sprawa C-241/94 Francja przeciwko Komisji [1996]Rec. I-4551, ust. 23 i 24; sprawa C-200/97 Ecotrade przeciwko AFS [1998]Rec. I-7907, ust. 40; oraz sprawa C-295/97 Piaggio przeciwko Ifitalia [1999]Rec. I-3735, ust. 39. |
Norra ametiasutuste 15. veebruari 2008. aasta kiri (reg nr 465311). | Pismo władz norweskich z dnia 15 lutego 2008 r. (zdarzenie nr 465311). |
Asjaomase statistika avaldas aastate 2001–2006 kohta „Statistisk Sentralbyrå” pealkirja all „Utenrikshandel med varer, årsserier 2006” (Tabel 17 „Import etter handelsområder, verdensdeler og land” ning tabel 18 „Eksport etter handelsområder, verdensdeler og land”. | Odnośne statystyki zostały wydane przez organizację „Statistisk Sentralbyrå” i noszą tytuł „Utenrikshandel med varer, årsserier 2006” (tabela 17 „Import etter handelsområder, verdensdeler og land” za lata 2001–2006 oraz tabela 18 „Eksport etter handelsområder, verdensdeler og land” za lata 2001–2006). |
Statistika on kättesaadav veebisaidil http://www.ssb.no/emner/09/05/nos_utenriks/. | Statystyki te dostępne są pod adresem: http://www.ssb.no/emner/09/05/nos_utenriks/ |
Ot. prp. nr 92 (2004–2005) jagu 1.4.3, milles viidatakse St. prp. nr. 65 (2004–2005) jaole 3.9. | Sekcja 14.3 Ot. prp. nr 92 (2004–2005) odnosząca się do sekcji 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005). |
Innst. | Sekcja 15.1 Innst. |
nr 125 (2004–2005) jagu 15.1 ja Ot. prp. nr 92 (2004–2005) jagu 14.3, mille viidatakse St. prp. nr 65 (2004–2005) jaole 3.9. | nr 125 (2004–2005) i sekcja 14.3 Ot. prp. nr 92 (2004–2005) odnosząca się do sekcji 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005). |
19. juuli 2006. aasta otsus nr 226/06/COL toetatavate piirkondade kaardi ja toetuse määrade kohta Norras. | Decyzja nr 226/06/COL z dnia 19 lipca 2006 r. w sprawie mapy regionów objętych pomocą i poziomów pomocy w Norwegii. |
Teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi käsitlevate suuniste jao 1.4 punktid 29 ja 30. | Ustępy 29 i 30 sekcji 1.4 wytycznych BRI. |
Komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määrus (EÜ) nr 70/2001, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes (EÜT L 10, 13.1.2001, lk 33), mida on muudetud komisjoni 25. veebruari 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 364/2004 (ELT L 63, 28.2.2004, lk 22). | Rozporządzenie Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art.87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 10 z 13.1.2001, s. 33), zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 364/2004 z dnia 25 lutego 2004 r. (Dz.U. L 63 z 28.2.2004, s. 22). |
20 % ulatuses maksuvaba kulu vormis toetuse saamine vastab 28 % maksumäära puhul 27,8 % brutokulule (28 % 27,8st = 7,8, mis tuleb maksta maksudeks, ning 20 jääb toetusena alles. | Otrzymanie nieopodatkowanej dotacji w wysokości 20 % kosztów odpowiada, przy stawce podatkowej równej 28 %, otrzymaniu 27,8 % kosztów brutto (28 % z 27,8 = 7,8 do „zapłaty” z tytułu podatku, a 20 pozostaje jako dotacja). |
Märkus teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava suunistes selle kohta, et abi osatähtsuste ülemmäärad vastavad teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi käsitlevates suunistes esitatule, on ebapiisav. | Stwierdzenie w wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo rozwojowej, że maksymalna intensywność pomocy jest taka, jak podano w wytycznych BRI, jest niewystarczające. |
Vastavad teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi suuniste jao 5.1.4 alapunktidele a) personalikulud, e) täiendavad üldkulud ja f) teised tegevuskulud. | Odpowiadają one lit. a) koszty personelu; lit. e) dodatkowe koszty ogólne oraz lit. f) pozostałe koszty operacyjne sekcji 5.1.4 wytycznych BRI. |
Ühenduse teadusuuringute raamprogramm on peamine rahastamisvahend, millest ühendus rahastab Euroopas teadusuuringuid ning sellele viidatakse ühenduse raamistikus teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi kohta, ELT C 323, 30.12.2006, lk 1. | Wspólnotowy program ramowy w zakresie badań i rozwoju technologicznego jest głównym instrumentem Wspólnoty w zakresie finansowania badań w Europie i uwzględniony jest we wspólnotowych zasadach ramowych dotyczących pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną (Dz.U. C 323 z 30.12.2006, s. 1). |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1982/2006/EÜ, 18. detsember 2006, mis käsitleb Euroopa Ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse seitsmendat raamprogrammi (2007–2013), ELT L 412, 30.12.2006, lk 1. | Decyzja nr 1982/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. dotycząca siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013) (Dz.U. 2006 L 412 z 30.12.2006, s. 1). |
Vastavalt seitsmenda raamprogrammi kaudsete tegevustega seotud finantsküsimuste suuniste (mis on koostatud seitsmenda raamprogrammi kohase toetuslepingu näidise tõlgendamiseks) artiklile II.12.3 „abikõlbmatud kulud” lk 42, võivad sellised isikud otsustada „deklareerida keskmist personalikulu, kui selle aluseks on tõendatud ja komisjoni heakskiidetud metoodika, mille aluseks on riiklike õigusaktidega (tavaliselt maksuseadus) tunnustatud sissetulekud (st maksudeklaratsioonid)”. | Zgodnie z art. II.12.3 „Koszty niekwalifikowalne”, s. 42 „Przewodnika po kwestiach finansowych związanych z działaniami pośrednimi w ramach 7PR” (przygotowanego do celów interpretacji wzorcowej umowy o dotację w ramach 7 PR), osoby takie mogą zdecydować się na „zadeklarowanie średnich kosztów personelu na podstawie certyfikowanych metod zatwierdzonych przez Komisję i na podstawie poświadczenia swojego dochodu (np. zeznania podatkowego) uznanego przez prawo krajowe (zwykle prawo skarbowe)”. |
Metoodika alusel on tööstustöölise 348300 Norra kroonise aastapalga puhul tunnitasu suurus 500 Norra krooni, ehitusinseneri 460000 (või 530000) Norra kroonise palga puhul aga 772,80 (või 890,40) Norra krooni. | Roczne wynagrodzenie pracownika przemysłu, wynoszące 348300 NOK, w porównaniu z wynagrodzeniem inżyniera budownictwa, wynoszącym 460000 NOK (lub 530000 NOK), daje stawkę godzinową równą 500 NOK, w porównaniu ze stawką 772,80 NOK (lub 890,40 NOK), jeżeli obliczana jest przy zastosowaniu tych metod. |
Tööjõukulude tegur vastab tööstustööliste puhul 232,20 Norra kroonile, ehitusinseneride puhul aga 353,33 Norra kroonile. | Element kosztów pracy odpowiada kwocie 232,20 NOK w przypadku pracowników przemysłu, w porównaniu z kwotą 333,33 lub 353,33 NOK w przypadku inżynierów budownictwa. |
Iga üksikjuhtumi kontroll on tõepoolest sarnane või isegi rangem kui metoodika ühekordne audiitorkontroll. | Kontrola każdego pojedynczego przypadku jest bowiem podobna do jednorazowej kontroli audytowej metodyki lub nawet ostrzejsza. |