Source | Target | Tegevuskulude tegur on 267,80 Norra krooni, mis on kombineeritud tunnitasu ja tööjõukulu teguri vahe: 500 Norra krooni – 232,20 Norra krooni = 267,80 Norra krooni. | Element kosztów operacyjnych wynosi 267,80 NOK, co odpowiada różnicy między łączną stawką godzinową a elementem kosztów pracy: 500 NOK – 232,20 NOK = 267,80 NOK. |
25. septembri 2002. aasta otsus nr 171/02/COL, mida on muudetud 5. veebruari 2003. aasta otsusega nr 16/03/COL. | Decyzja nr 171/02/COL z dnia 25 września 2002 r., zmieniona decyzją nr 16/03/COL z dnia 5 lutego 2003 r. |
Teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi käsitlevate ühenduse suuniste punktid 122–124. | Ustępy 122–124 wytycznych BRI. |
Piirangud ettevõtja kohta on tõepoolest rangemad kui piirangud projekti kohta. | Ograniczenie w przeliczeniu na przedsiębiorstwo jest bowiem surowsze niż ograniczenie w przeliczeniu na projekt. |
Isegi kui ettevõtja rahastataks sama projekti abikavast ülemmäära ulatuses aastapõhiselt kogu abikava kestuse ajal, jääks 7,5 miljoni eurone künnis ikkagi saavutamata. | Ponadto nawet jeżeli przedsiębiorstwo otrzymywałoby w ramach programu finansowanie na ten sam projekt w maksymalnej kwocie rocznej przez cały czas trwania programu, pułap 7,5 mln EUR nadal nie zostałby osiągnięty. |
Välja arvatud juhul, kui muudatustest tuleb teatada lihtsustatud menetluse kohaselt vastavalt 14. juuli 2004. aasta otsusele nr 195/04/COL EFTA riikide vahelise järelevalveameti ja kohtu asutamise lepingu 3. protokolli II osa artiklis 27 osutatud rakendussätete kohta (ELT L 139, 25.5.2006, lk 37). | Jeżeli zmiany nie kwalifikują się do zgłoszenia do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej zgodnie z decyzją nr 195/04/COL z dnia 14 lipca 2004 r. w sprawie przepisów wykonawczych, o których mowa w art. 27 w części II protokołu 3 do Porozumienia pomiędzy państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości (Dz.U. 2006 L 139 z 25.5.2006, s. 37). |
Norra ametiasutuste kinnitusel on kõnealuse kahe abikava ainsaks erinevuseks abikõlblike kulude liik (st palgaline või palgata tööjõud) ning vorm, mille kohaselt toetust antakse (st maksustatavast tulust tehtavad mahaarvamised või maksuvaba toetus).Peale selle on Norra ametiasutused märkinud, et selleks, et projekt oleks teadus- ja arendustegevuse palgata tööjõu abikava raames abikõlblik, ei tohi projekti enne toetuse taotluse esitamist alustada [26].2.2. | W rzeczywistości według władz norweskich jedyną różnicą między oboma programami jest rodzaj kosztów kwalifikowalnych (tzn. praca odpłatna lub nieodpłatna) oraz postać, w jakiej przyznawane jest wsparcie (tzn. odliczenie podatkowe lub nieopodatkowana dotacja).Ponadto władze norweskie stwierdziły, że aby projekt został uznany za kwalifikowalny w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej, nie może on rozpocząć się przed złożeniem wniosku o wsparcie [26].2.2. |
ABISAAJAD | BENEFICJENCI |
Abikava on seetõttu valikuline.1.4. | Program ma zatem charakter selektywny.1.4. |
KONKURENTSI KAHJUSTAMINE JA LEPINGUOSALISTE VAHELISE KAUBANDUSE MÕJUTAMINE | ZAKŁÓCENIE KONKURENCJI I WPŁYW NA HANDEL MIĘDZY UMAWIAJĄCYMI SIĘ STRONAMI |
Lov 2005–06–17 nr 74: Lov om endringer i lov 26. mars 1999 nr. 14 om skatt av formue og inntekt (skatteloven). | Lov 2005-06-17 nr 74: Lov om endringer i lov 26. mars 1999 nr 14 om skatt av formue og inntekt (skatteloven). |
Eeskirju on viimati muudetud järelevalveameti 3. mai 2007. aasta otsusega nr 154/07/COL (edaspidi „riigiabi suunised”). | Wytyczne zostały ostatnio zmienione decyzją Urzędu nr 154/07/COL z dnia 3 maja 2007 r. Zwane dalej „wytycznymi w sprawie pomocy państwa”. |
nr 356/08/COL, | nr 356/08/COL |
mis käsitleb Norra Laevaregistris (NOR) registreeritud laevadel töötavate meremeeste maksutagastuskava (Norra) | w sprawie programu zwrotu podatku marynarzom zatrudnionym na pokładach statków pasażerskich zarejestrowanych w Norweskim Rejestrze Statków (NOR) (Norwegia) |
EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ja protokolli nr 26, | URZĄD NADZORU EFTA [1], uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym [2], w szczególności jego art. 61–63 oraz protokół 26, |
võttes arvesse EFTA riikide vahelist, järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitlevat lepingut [3]ja eriti selle artiklit 24, | uwzględniając Porozumienie pomiędzy państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości [3], w szczególności jego art. 24, |
võttes arvesse järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõiget 3 ja II osa artikli 4 lõiget 3, | uwzględniając art. 1 ust. 3 w części I oraz art. 4 ust. 3 w części II protokołu 3 do Porozumienia o nadzorze i trybunale, |
võttes arvesse järelevalveameti suuniseid [4]EMP lepingu artiklite 61 ja 62 kohaldamise ja tõlgendamise kohta, eriti meretranspordile antava abi peatükki, | uwzględniając Wytyczne Urzędu [4]w sprawie stosowania i interpretacji art. 61 i 62 Porozumienia EOG, w szczególności rozdział dotyczący pomocy dla transportu morskiego, |
võttes arvesse 14. juuli 2004. aasta otsust nr 195/04/COL järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 II osa artiklis 27 nimetatud rakendussätete kohta [5], | uwzględniając decyzję nr 195/04/COL z dnia 14 lipca 2004 r. w sprawie przepisów wykonawczych, o których mowa w art. 27 w części II protokołu 3 do Porozumienia o nadzorze i trybunale [5], |
võttes arvesse otsuseid nr 280/06/COL [6]ja nr 412/06/COL [7], | uwzględniając decyzje nr 280/06/COL [6]oraz nr 412/06/COL [7], |
I. ASJAOLUD | I. STAN FAKTYCZNY |
Norra ametiasutused teavitasid 23. veebruari2007. aasta kirjaga (toiming nr 411169) vastavalt järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 3 muudatusest Norra Laevaregistris (NOR) registreeritud laevadel töötavate meremeeste maksutagastuskavas. | Pismem z dnia 23 lutego 2007 r. (nr ref. 411169), w myśl art. 1 ust. 3 w części I protokołu 3 do Porozumienia o nadzorze i trybunale, władze norweskie zgłosiły poprawkę do programu zwrotu podatku marynarzom zatrudnionym na pokładach statków pasażerskich zarejestrowanych w Norweskim Rejestrze Statków (NOR). |
Järelevalveamet küsis 7. märtsi 2007. aasta kirjaga (toiming nr 412343) lisateavet. | Pismem z dnia 7 marca 2007 r. (nr ref. 412343) Urząd zwrócił się o dostarczenie dodatkowych informacji. |
Norra ametiasutused vastasid teabenõudele 22. aprilli 2008. aasta kirjaga (toiming nr 474517). | Władze norweskie odpowiedziały na prośbę o dostarczenie dodatkowych informacji pismem z dnia 22 kwietnia 2008 r. (nr ref. 474517). |
Kavandatud meetmete kirjeldus | Opis proponowanych środków |
Abikava nimetus | Nazwa programu pomocy |
Käesoleva teatisega muudetakse „Norra Laevaregistris (NOR) ja Norra Rahvusvahelises Laevaregistris (NIS) registreeritud laevadel töötavate meremeeste maksutagastuskava” [8]kohaldamisala, mille järelevalveamet kehtestas esialgselt otsusega nr 280/06/COL ja mida muudeti otsusega nr 412/06/COL [9]. | Omawiane zgłoszenie zmienia zakres zastosowania programu zatytułowanego „Program przewidujący zwrot podatku marynarzom zatrudnionym na pokładach statków wpisanych do Norweskiego Rejestru Statków (NOR) oraz Norweskiego Rejestru Statków Żeglugi Międzynarodowej (NIS)” [8], pierwotnie zatwierdzonego przez Urząd decyzją nr 280/06/COL i zmienionego decyzją nr 412/06/COL [9]. |
Abikava eesmärk | Cel programu pomocy |
Norra ametiasutuste kohaselt on meremeeste maksutagastuskavade põhieesmärk Norra ja EMP meremeeste tööhõive säilitamine ja suurendamine, meremeeste värbamise ja väljaõppe tagamine ning nimetatud meremeestele tööd andvate ettevõtjate konkurentsivõime parandamine. | Według władz norweskich głównymi celami programu zwrotu podatku marynarzom są ochrona oraz zwiększanie zatrudnienia wśród marynarzy z Norwegii i państw EOG, zapewnienie zatrudnienia i dokształcanie zawodowe marynarzy oraz poprawienie pozycji konkurencyjnej przedsiębiorstw ich zatrudniających. |
Samal ajal on kava laiemaks strateegiliseks eesmärgiks merenduse üldise oskusteabe säilitamine ja arendamine ning turvalisuse parandamine. | Jednocześnie program ten przewiduje realizację szerszego celu strategicznego polegającego na utrzymaniu oraz rozwijaniu know-how oraz poprawie bezpieczeństwa w różnych sektorach gospodarki morskiej. |
Meremeeste maksutagastuskava hõlmab tööandja poolt meremehe eest makstavate tulu- ja sotsiaalkindlustusmaksu hüvitamist (nn netopalga kava). | Program zwrotu podatku marynarzom obejmuje zwrot podatku dochodowego i składek na zabezpieczenie społeczne odprowadzanych przez pracodawcę w imieniu marynarza (tak zwany program „wynagrodzenia netto”). |
Norra ametiasutused teevad ettepaneku laiendada kava ulatust konkurentsile avatud Bergeni-Kirkenesi liinil sõitvatele reisilaevadele, mis on registreeritud Norra Laevaregistris (NOR). | Władze norweskie proponują rozszerzenie zakresu programu na statki pasażerskie obsługujące trasę Bergen–Kirkenes, które działają w warunkach konkurencji i które zarejestrowano w Norweskim Rejestrze Statków (NOR). |
Norra ametiasutused on välja arvutanud, et üleminek Norra Laevaregistris (NOR) registreeritud laevadel töötavate meremeeste maksutagastuskavale mõjutab umbes 750 meremeest. | Władze norweskie obliczyły, że zmiany w programie zwrotu podatku marynarzom zatrudnionym na pokładach statków zarejestrowanych w Norweskim Rejestrze Statków (NOR) będą dotyczyły w przybliżeniu 750 marynarzy. |
Abimeetme riiklik õiguslik alus | Krajowa podstawa prawna środka pomocy |
Muudetud kava õiguslikuks aluseks on eelarveprojekt Budsjett-innst. | Krajową podstawę prawną zmienionego programu stanowi ustawa budżetowa, Budsjett-innst.S.nr. |
nr. 8 (2006–2007) ja Norra Parlamendi eelarvet käsitlev 12. detsembri 2006. aasta otsus nr 197 Budgsjett-innst. | 8 (2006–2007) oraz decyzja budżetowa nr 197 przyjęta przez parlament norweski w dniu 12 grudnia 2006 r., Budgsjett-innst.S.nr. |
nr. 13 (2006–2007), jf St.prp.nr. | 13 (2006–2007), jf St.prp.nr. |
1 (2006–2007) Bevilgninger på statsbudsjettet 2007. | 1 (2006–2007) Bevilgninger på statsbudsjettet 2007. |
Eelarvet käsitlevat otsust nr 197 rakendatakse 21. detsembri 2005. aasta määrusega nr 1720 (Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk), mida muudetakse vastavalt. | Decyzja budżetowa nr 197 została wykonana rozporządzeniem nr 1720 z dnia 21 grudnia 2005 r. (Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk), które zostanie odpowiednio zmienione. |
Norra ametiasutused on märkinud, et kava rakendussuuniseid muudetakse kooskõlas kava kavandatavate muudatustega. | Władze norweskie zaznaczyły, iż wytyczne dotyczące wdrażania programu zostaną zmienione zgodnie z proponowanymi zmianami w programie. |
Abikõlblikkus | Kwalifikowalność |
Meremeeste maksutagastuskava kohaldatakse Norra Laevaregistris (NOR) registreeritud meretranspordiks kasutatavate vähemalt 100-brutoregistertonnise tonnaažiga laevade turvameeskondade suhtes. | Program zwrotu podatku marynarzom obejmuje członków załogi zapewniających bezpieczeństwo na pokładach statków zarejestrowanych w Norweskim Rejestrze Statków (NOR) o tonażu brutto co najmniej 100, używanych do transportu morskiego. |
Heakskiidetud kava teatatud muudatuse ulatus laieneb Bergeni-Kirkenesi liinil sõitvate reisilaevade turvameeskondadele. | Zgłoszona zmiana zatwierdzonego programu rozszerza jego zakres na członków załogi zapewniających bezpieczeństwo na pokładach statków pasażerskich obsługujących trasę Bergen–Kirkenes. |
Norra ametiasutused on teatanud, et selle all mõeldakse tegelikult nn Hurtigrute liinil sõitvaid laevu. | Władze norweskie oświadczyły, że w rzeczywistości dotyczy to tak zwanych statków „Hurtigruten”. |
Norra ametiasutused ei teatanud muudest muudatustest järelevalveameti otsustega nr 280/06/COL ja nr 412/06/COL heakskiidetud maksutagastuskavasse. | Władze norweskie nie zgłosiły żadnych innych zmian programu zwrotu podatku zatwierdzonego przez Urząd decyzjami nr 280/06/COL i nr 412/06/COL. |
Seetõttu makstakse kava raamesse kvalifitseeruvate laevade omanikele toetust järgmistesse kategooriatesse kuuluvate meremeeste eest: | W związku z tym armatorzy kwalifikujących się statków otrzymają dotacje w odniesieniu do marynarzy, którzy: |
maksuresident Norras või mõnes muus EMP riigis või EMP kodanik; | są rezydentami podatkowymi w Norwegii lub w innym państwie EOG lub obywatelami państwa EOG; |
maksukohustuslane Norras välismaal teenitud tulult ning | podlegają w Norwegii obowiązkowi podatkowemu od dochodów uzyskanych za granicą; oraz |
abikõlblik saama meremeeste maksusoodustust vastavalt maksuseaduse lõikele 6–61 ning | kwalifikują się do odliczeń podatkowych dotyczących marynarzy zgodnie z sekcjami 6–61 ustawy podatkowej; oraz |
meremees, kelle palk teatatakse meremeeste riikliku pensionikindlustuse kavale või dokumenteeritakse eraldi. | których wynagrodzenie jest zgłoszone do krajowego systemu ubezpieczeń emerytalnych marynarzy lub oddzielnie udokumentowane. |
Eelarve ja kestus | Budżet i czas trwania |
Maksutagastuskava muutmise jõustumise kuupäevaks teatati 1. juuli 2007 [10]. | Zmiana programu zwrotu podatku została zgłoszona jako obowiązująca od dnia 1 lipca 2007 r. [10]. |
Maksutagastuskava suhtes rakendatakse Norra Parlamendi iga-aastast eelarvet käsitlevat otsust. | Program zwrotu podatku jest co roku przedmiotem decyzji budżetowej parlamentu norweskiego. |
Seega on kava piiratud majandusaasta kestusega. | Tak więc czas trwania programu ograniczony jest do jednego roku budżetowego. |
Kava jätkumine sõltub järgmise eelarveaasta eelarveassigneeringutest. | Kontynuacja programu zależy od środków budżetowych przewidzianych na kolejny rok budżetowy. |
Norra ametiasutused on teatanud, et kava ei ole põhimõtteliselt kindla ajavahemikuga kindlaks määratud, kuid kui kava ikka veel toimib, teatatakse sellest kümne aasta pärast uuesti. | Władze norweskie wskazały, że zasadniczo nie ustalono określonego czasu trwaniaprogramu, ale jeśli będzie on nadal funkcjonował, zostanie ponownie zgłoszony za 10 lat. |
Teatatud muudatusele vastavad eelarveassigneeringud eelarveaastaks 2007 ulatuvad 30 miljoni Norra kroonini (umbes 3,6 miljonit eurot) [11]. | Środki przewidziane w budżecie na rok budżetowy 2007, odpowiadające zgłoszonym zmianom, wynoszą 30 mln NOK (w przybliżeniu 3,6 mln EUR) [11]. |
Kava aastaseks mõjuks aastaks 2007 kavandatakse 90 miljonit Norra krooni (umbes 10,94 miljonit eurot). | Roczny koszt programu w 2007 r. szacuje się na 90 mln NOK (w przybliżeniu 10,94 mln EUR). |
Norra ametiasutuste märkused, sealhulgas teatise muudatus | Uwagi władz norweskich, włącznie ze zmianami w zgłoszeniu |
Norra ametiasutused teatasid 22. aprilli 2008. aasta kirjaga oma seisukoha, mille kohaselt Hurtigruten ASA-ga sõlmitud kaubanduslik leping Bergeni-Kirkenesi liinil transporditeenuse ostmiseks ei hõlma riigiabi. | W piśmie z dnia 22 kwietnia 2008 r. władze norweskie wyraziły opinię, że umowa gospodarcza ze spółką Hurtigruten ASA, dotycząca zakupu zdolności przewozowej na trasie Bergen–Kirkenes, nie zawiera żadnych elementów pomocy państwa. |