Source | Target | Kõnealune huvipuudus laenu tagasimaksmisega seotud riski minimeerimise suhtes võib ergutada laenuandjaid sõlmima tavapärasest suurema tururiskiga laenulepinguid ning sellega suurendada kõrgema riskiga garantiide hulka riigi portfellis. | Brak motywacji do minimalizacji ryzyka braku spłaty kredytu może zachęcać kredytodawców do udzielania kredytów obciążonych ryzykiem wyższym niż normalne ryzyko komercyjne i tym samym zwiększać kwotę gwarancji obciążonych wysokim ryzykiem w portfelu skarbu państwa. |
Nimetatud 80 % piirang ei kehti riigigarantii puhul, mis on antud sellise ettevõtja rahastamiseks, kelle tegevus koosneb täielikult neile nõuetekohaselt ülesandeks tehtud üldist majandushuvi pakkuva teenuse osutamisest [9]ja kui selle garantii on andnud ülesande määranud riigiasutus. | Ograniczenie w wysokości 80 % nie ma zastosowania do gwarancji publicznej udzielonej w celu finansowania przedsiębiorstwa, którego działalność polega wyłącznie na świadczeniu powierzonych mu należycie usług w ogólnym interesie gospodarczym [9], w sytuacji gdy gwarancji udzielił organ publiczny, który powierzył świadczenie takich usług temu podmiotowi. |
80 % piirang kehtib juhul, kui asjaomane ettevõtja pakub muid üldist majandushuvi pakkuvaid teenuseid või tegeleb ka muu majandustegevusega.Selle tagamiseks, et laenuandja kannaks ka tegelikult osa riskist, tuleb rohkem tähelepanu pöörata kahele järgmisele aspektile: | Ograniczenie w wysokości 80 % ma zastosowanie, jeżeli dane przedsiębiorstwo świadczy inne usługi w ogólnym interesie gospodarczym lub prowadzi inną działalność gospodarczą.Aby zapewnić efektywne ponoszenie części ryzyka przez kredytodawcę, należy zwrócić odpowiednią uwagę na następujące dwa aspekty: |
kui laenu või rahalise kohustuse suurus aja jooksul väheneb, näiteks seetõttu, et laen hakkab tasutud saama, peab sellega proportsionaalselt kahanema ka garantiiks antud summa, nii et garantii ei kataks ühelgi ajahetkel üle 80 % tasumata laenust või rahalisest kohustusest; | jeśli wielkość kredytu lub zobowiązania finansowego maleje w miarę upływu czasu, na przykład w wyniku spłaty kredytu, kwota gwarantowana musi proporcjonalnie obniżać się, tak aby w każdym momencie gwarancja pokrywała nie więcej niż 80 % niespłaconego kredytu lub zobowiązania finansowego; |
kahju peavad kandma laenuandja ja garant proportsionaalselt ja ühtmoodi. | straty muszą być ponoszone proporcjonalnie i w taki sam sposób przez kredytodawcę i gwaranta. |
Samuti peab laenaja antud võlakirjade sissenõudmisest saadav netotulu (s.o sissetulek, millest on maha arvatud nõude menetluskulud) vähendama proportsionaalselt laenusaaja ja garandi kantavaid kahjusid. | Również w przypadku odzyskiwania zobowiązań z zabezpieczeń złożonych przez kredytobiorcę odzyskane kwoty netto (tj. przychody z wyłączeniem kosztów obsługi roszczenia) muszą proporcjonalnie obniżać straty ponoszone przez kredytodawcę i gwaranta (pari passu). |
Esmavastutusega garantiisid, mille puhul kahju kantakse esmalt garandi ja alles seejärel laenuandja poolt, võidakse käsitleda abi sisaldavana. | Gwarancje częściowe, stanowiące ochronę pierwszej straty z tytułu niewykonania zobowiązania, tj. gdy straty są najpierw przypisywane gwarantowi, a dopiero później kredytodawcy, będą uznawane za potencjalnie wiążące się z pomocą. |
Kui EFTA riik soovib anda garantiid, mis ületab 80 % läve ja väidab, et see ei kujuta endast abi, peab ta seda väidet nõuetekohaselt põhjendama, näiteks kogu tehingu korralduse põhjal, ning teavitama sellest EFTA järelevalveametit võimaliku riigiabi olemasolu nõuetekohaseks hindamiseks. | Jeśli państwo EFTA pragnie udzielić gwarancji powyżej progu 80 % i twierdzi, że nie stanowi ona pomocy, to powinno należycie uzasadnić takie twierdzenie, na przykład w oparciu o strukturę całej transakcji i przedstawić je Urzędowi Nadzoru EFTA, aby można było odpowiednio ocenić gwarancję i stwierdzić, czy może ona stanowić pomoc państwa. |
Garantii eest on makstud turupõhist hinda. | Za gwarancje płaci się cenę odpowiadającą cenie rynkowej. |
Nagu on märgitud punktis 2.1, tuleks riski võtmine hüvitada asjakohase preemiaga sõltuvalt garantiina või vastugarantiina antavast summast. | Jak wskazano w pkt 2.1, ponoszone ryzyko powinno być normalnie wynagradzane odpowiednią stawką za kwotę będącą przedmiotem gwarancji lub regwarancji. |
Kui garantii eest tasutud hind vähemalt võrdub kapitaliturgudelt leitava vastava garantiipreemia viitemääraga, ei ole garantii puhul tegemist abiga. | Kiedy cena gwarancji jest co najmniej tak wysoka, jak odpowiednie progi stawek gwarancyjnych obowiązujące na rynkach finansowych, gwarancja nie zawiera elementu pomocy. |
Kui kapitaliturgudelt ei leita vastavat garantiipreemia viitemäära, tuleb garantiiga tagatud laenu kogu maksumust, kaasa arvatud laenu intressimäär ja garantiipreemia, võrrelda samasuguse garanteerimata laenu turuhinnaga. | Jeśli na rynkach finansowych nie można znaleźć odpowiednich progów stawek gwarancyjnych, należy porównać łączny koszt finansowy gwarantowanego kredytu, w tym stopę procentową kredytu i stawkę gwarancyjną, z ceną rynkową podobnego kredytu bez gwarancji. |
Selle analüüsi abil peaks olema võimalik laenusaajat liigitada riskireitingu alusel. | Analiza ta powinna w szczególności umożliwiać klasyfikację kredytobiorcy na podstawie ratingu ryzyka. |
Kasutada võib rahvusvaheliselt tunnustatud reitinguagentuuri liigitust, kuid laenu andev pank võib läbi viia ka oma sisereitingu. | Taką klasyfikację może przedstawić agencja ratingowa o międzynarodowej renomie lub może to być rating wewnętrzny, stosowany przez bank udzielający kredytu objętego gwarancją. |
EFTA järelevalveamet juhib tähelepanu niisuguse reitingu ja nende rahvusvaheliste finantsasutuste tuvastatud riskimäära vahelisele seosele, kelle tegevus on avalik [10]. | Urząd Nadzoru EFTA podkreśla powiązanie między ratingiem a wskaźnikiem braku spłaty opracowane przez międzynarodowe instytucje finansowe, których prace są również powszechnie dostępne [10]. |
Et hinnata, kas garantiipreemia on turutingimustega kooskõlas, võib EFTA riik võrrelda turul tegutsevate sarnase reitinguga ettevõtjate makstud hindu. | Aby ocenić zgodność stawki z cenami rynkowymi, państwo EFTA może dokonać porównania cen płaconych na rynku przez przedsiębiorstwa posiadające podobny rating. |
Seepärast ei luba EFTA järelevalveamet kehtestada ühtset garantiipreemiate määra, mis väidetavalt vastab valdkonnas üldiselt kasutatavale määrale. | Urząd Nadzoru EFTA nie zgadza się zatem na ustalanie stawki gwarancyjnej według stałej stopy procentowej, uznanej za odpowiadającą ogólnemu standardowi branżowemu. |
VKEdele antavate üksikgarantiide hindamine | Wycena gwarancji indywidualnych dla MŚP |
Kui laenusaaja on VKE, [11]võib EFTA järelevalveamet erandina punkti 3.2 alapunktist d lubada lihtsustatud korra kohaselt hinnata, kas laenugarantii kujutab endast abi või mitte. | W wyjątkowych przypadkach, gdy kredytobiorcą jest MŚP [11], Urząd Nadzoru EFTA może w drodze odstępstwa od pkt 3.2 lit. d) zaakceptować prostszą ocenę wykazującą, czy w gwarancji występujeelement pomocy. |
Sellisel juhul, kui täidetakse kõik teised punkti 3.2. alapunktides a, b ja c sätestatud tingimused, ei loeta riigigarantiid abiks, kui järgmine aastane minimaalne garantiipreemia (nn „safe-harbour” preemia) [12]kehtestatakse laenusaaja reitingu alusel [13]: | W tym przypadku oraz pod warunkiem spełnienia wszystkich innych warunków określonych w pkt 3.2 lit. a), b) i c), gwarancja państwowa uznana zostanie za niestanowiącą pomocy państwa, jeżeli naliczona zostanie określona poniżej minimalna stawka roczna („stawka bezpieczna” [12]pobierana od kwoty stanowiącej faktycznie przedmiot gwarancji państwa w zależności od ratingu kredytobiorcy [13]: |
Krediidikvaliteet | Jakość kredytu |
Aastane safe-harbour preemia | Bezpieczna stawka roczna |
Kõrgeim kvaliteet | Najwyższa jakość |
Väga tugev maksevõime | Bardzo wysoka zdolność do spłaty |
Tugev maksevõime | Wysoka zdolność do spłaty |
Piisav maksevõime | Odpowiednia zdolność do spłaty |
Ebasoodsad tingimused võivad maksevõimet kahjustada | Zdolność do spłaty może zostać osłabiona przypadku wystąpienia niekorzystnych warunków |
Ebasoodsad tingimused tõenäoliselt kahjustavad maksevõimet | Zdolność do spłaty zostanie prawdopodobnie ograniczona przez niekorzystne warunki |
Maksevõime sõltub soodsate tingimuste püsimisest | Zdolność do spłaty jest uzależniona od utrzymania korzystnych warunków |
Aastast „safe-harbour” preemiat ei saa määrata | Brak możliwości określenia bezpiecznej stawki rocznej |
Maksevõimetu või peaaegu maksevõimetu | Brak zdolności do spłaty lub stan zbliżony do braku zdolności do spłaty |
„Safe-harbour” garantiipreemiaid kohaldab riik tegelikult garantiina või vastugarantiina antava summa suhtes iga vastava aasta alguses. | Bezpieczne stawki dotyczą kwoty będącej w praktyce przedmiotem gwarancji lub regwarancji państwa na początku każdego analizowanego roku. |
Neid tuleb pidada tabelis esitatuga [14]vähemalt võrdse krediidireitinguga ettevõtja suhtes kohaldatavaks miinimumiks. | Należy uznać je za minimum obowiązujące w odniesieniu do przedsiębiorstwa, które posiada rating kredytowy na poziomie przynajmniej podanym w tabeli [14]. |
Pärast lepingu sõlmimist ettemaksena makstava ühekordse garantiipreemia puhul ei loeta laenugarantiid abi sisaldavaks, kui see on vähemalt võrdne tulevaste garantiipreemiate nüüdisväärtusega, nagu eespool märgitud, ja vastavaks viitemääraks on kasutatud diskontomäär [15]. | W przypadku jednorazowej stawki gwarancyjnej opłacanej z góry uznaje się, że gwarancja kredytowa nie stanowi pomocy, jeśli jest przynajmniej równa wartości bieżącej przyszłych stawek gwarancyjnych wskazanych powyżej, wyliczonej z zastosowaniem stopy dyskontowej równej odpowiadającej stawce referencyjnej [15]. |
Nagu eelnevas tabelis näidatud, ei kohaldata lihtsustatud meetodit nende ettevõtjate suhtes, kelle reiting on CCC/Caa või halvem. | Jak wskazano w tabeli powyżej, z tej uproszonej metodologii nie mogą korzystać przedsiębiorstwa posiadające rating odpowiadający CCC/Caa lub niżej. |
VKEde puhul, kelle kohta puuduvad laenuandmed või kellel ei ole bilansile tuginevat krediidireitingut (näiteks teatavad eriotstarbelised või tegevust alustavad ettevõtjad), on „safe-harbour” preemia määraks 3,8 %, kuid see ei tohi kunagi olla väiksem kui nende emaettevõtja(te)l. | W przypadku MŚP, które nie mają historii kredytowej lub ratingu opartego o podejście bilansowe, np. niektóre spółki specjalnego przeznaczenia lub nowoutworzone przedsiębiorstwa, bezpieczną stawkę określa się na poziomie 3,8 %, przy czym nie może ona być nigdy niższa od stawki, która miałaby zastosowanie do spółki dominującej lub spółek dominujących. |
Neid marginaale võidakse turuolukorra arvessevõtmiseks aeg-ajalt läbi vaadata. | Te marże mogą podlegać okresowej korekcie w celu uwzględnienia sytuacji na rynku. |
Garantiikavad | Programy gwarancji |
EFTA järelevalveamet on seisukohal, et riigigarantii kava ei kujuta endast riigiabi, kui on täidetud kõik järgmised tingimused: | W odniesieniu do programów gwarancji Urząd Nadzoru EFTA uznaje, że spełnienie wszystkich wymienionych poniżej warunków wyklucza istnienie pomocy państwa: |
Garantiikava on finantsraskustes laenusaajatele suletud (vt täpsemalt punkti 3.2 alapunkt a). | Program jest niedostępny dla kredytobiorców w trudnej sytuacji ekonomicznej (zob. szczegółowe informacje w pkt 3.2 lit. a)). |
Garantii ulatust on võimalik selle andmisel nõuetekohaselt mõõta. | Zakres gwarancji można odpowiednio zmierzyć w momencie ich udzielenia. |
See tähendab, et garantiid peavad olema seotud konkreetsete rahaliste tehingutega, kindlaksmääratud maksimumsummaga ja olema ajaliselt piiratud. | Oznacza to, że gwarancje muszą być powiązane z określonymi transakcjami finansowymi, dotyczącymi ustalonej kwoty maksymalnej i ograniczonymi w czasie. |
Garantii ei kata rohkem kui 80 % igast tasumata laenust või muust rahalisest kohustusest (vt täpsemalt (sh erandid) punkti 3.2 alapunkt c). | Gwarancje nie obejmują więcej niż 80 % każdego niespłaconego kredytu lub innego zobowiązania finansowego (zob. szczegółowe informacje i wyjątki w pkt 3.2 lit. c)). |
Kava tingimused rajanevad realistlikul riskihindamisel, nii et tõenäoliselt muudavad soodustatud ettevõtjate makstud garantiipreemiad kava isefinantseerivaks. | Warunki programu oparte są na realistycznej ocenie ryzyka, tak aby stawki opłacane przez beneficjentów zapewniały, że program jest pod każdym względem samofinansujący. |
Isefinantseeriva kava ja õige riskihindamise puhul loeb EFTA järelevalveamet kava garantiipreemiad turutingimustele vastavateks. | Samofinansujący charakter programu i odpowiednie uwzględnienie ryzyka stanowią dla Urzędu Nadzoru EFTA wskazówkę, że stawki gwarancyjne stosowane w ramach programu odpowiadają cenom rynkowym. |
Siit tuleneb, et iga uue garantii riski tuleb hinnata kõigi asjakohaste tegurite (laenusaaja kvaliteet, tagatised, garantii kestus jne) põhjal. | Wiąże się to z koniecznością oceny ryzyka każdej nowej gwarancji z uwzględnieniem wszystkich właściwych czynników (jakość kredytobiorcy, zabezpieczenia, okres gwarancji itp.). |
Selle riskianalüüsi põhjal tuleb määratleda riskiklassid, [16]garantii tuleb liigitada ühte neist riskiklassidest ja kehtestada vastav garantiipreemia sõltuvalt garantiina või vastugarantiina antavast summast. | Na podstawie tej analizy ryzyka należy ustalić klasy ryzyka [16], a gwarancję należy zaklasyfikować do jednej z tych klas ryzyka i naliczyć odpowiednią stawkę gwarancyjną za kwotę będącą przedmiotem gwarancji lub regwarancji. |
Selleks et kava omafinantseerimise aspekti hindamine oleks põhjalik ja dünaamiline, tuleb preemiate taseme piisavus majanduslikult põhjendatud ajavahemiku järel vähemalt kord aastas läbi vaadata kava tegeliku kahjude määra põhjal; ja kui on olemas risk, et kava end võib-olla enam ise ei finantseeri, preemiaid korrigeerida. | Aby uzyskać odpowiednią i progresywną ocenę aspektu samofinansowania programu, odpowiedniość poziomu stawki należy poddawać przynajmniej corocznemu przeglądowi w oparciu o efektywny wskaźnik strat programu w perspektywie czasowej uzasadnionej z ekonomicznego punktu widzenia, i odpowiednio korygować stawki, jeśli istnieje ryzyko, że program może przestać się sam finansować. |
Kõnealune korrigeerimine võib puudutada kõiki antud ja tulevikus antavaid garantiisid või ainult viimati nimetatuid. | Korekta taka może dotyczyć wszystkich udzielonych i przyszłych gwarancji lub tylko tych drugich. |
Selleks et garantiipreemiad loetaks turutingimustele vastavateks, peavad need katma tavalised garantii andmisega seotud riskid, kava halduskulud ja iga-aastased piisava kapitali hüvitised, isegi kui sellist kapitali pole või see on olemas vaid osaliselt. | Aby stosowane stawki mogły zostać uznane za odpowiadające cenom rynkowym, muszą one odzwierciedlać typowe rodzaje ryzyka związane z udzieleniem gwarancji, koszty zarządzania programem oraz roczne wynagrodzenie za odpowiedni kapitał, nawet jeśli ten ostatni nie został w całości lub w części potwierdzony prawnie. |
Halduskulud peaksid sisaldama vähemalt konkreetse kava algse riskianalüüsi ja ka riskijärelevalve ja riskihaldamise kulusid, mis on seotud garantii andmise ja haldamisega. | Jeśli chodzi o koszty zarządzania, to powinny one uwzględniać co najmniej koszty wstępnej oceny ryzyka, jak również koszty monitorowania ryzyka i zarządzania nim, związane z udzieleniem gwarancji i zarządzaniem nią. |
Kapitali hüvitamise kohta märgib EFTA järelevalveamet, et tavapärased garandid peavad täitma kapitalinõude eeskirju ja kooskõlas nende eeskirjadega peab neil olema omakapital, et mitte minna pankrotti garantiidest tulenevate iga-aastaste kahjude kõikumise tõttu. | W odniesieniu do wynagrodzenia za kapitał Urząd Nadzoru EFTA zauważa, że zwykli gwaranci podlegają zasadom wymagań kapitałowych i zgodnie z tymi zasadami mają obowiązek prawnego potwierdzenia kapitału, co eliminuje ryzyko upadłości, gdy zmiany strat rocznych powiązane są z gwarancjami. |
Riigigarantii kavade kohta need eeskirjad tavaliselt ei kehti ja seega kõnealuseid reserve vaja ei ole. | Państwowe programy gwarancji zwykle nie podlegają tym zasadom i tym samym nie muszą tworzyć takich rezerw. |
Teisisõnu, iga kord, kui garantiidest tulenevad kaod ületavad garantiipreemiatest saadavad tulud, kaetakse puudujääk lihtsalt riigieelarvest. | Innymi słowy, za każdym razem, gdy straty z gwarancji przekroczą przychody ze stawek gwarancyjnych, deficyt jest po prostu pokrywany przez budżet państwa. |
Selline kavale antav riigigarantii seab selle tavalisest garandist soodsamasse olukorda. | Ta gwarancja państwa dla programu stawia go w zdecydowanie mniej korzystnym położeniu niż zwykłego gwaranta. |
EFTA järelevalveamet leiab, et selleks, et vältida seesugust ebavõrdsust ja riigi võetavat riski hüvitada, peavad garantiipreemiad katma piisava kapitali hüvitise. | Aby uniknąć tej nierówności i wynagrodzić skarb państwa za podejmowane ryzyko, Urząd Nadzoru EFTA uznaje, że stawka gwarancyjna musi pokrywać wynagrodzenie za odpowiedni kapitał. |
EFTA järelevalveamet leiab, et see kapital peab vastama 8 %le [17]tagasi maksmata garantiidest. | Urząd Nadzoru EFTA uznaje, że kapitał ten musi odpowiadać 8 % [17]nierozliczonych gwarancji. |
Riskipreemia tuleb kõigil juhtudel maksta riigile piisava kapitali summa alusel. | Stawka za ryzyko musi być w każdym przypadku zapłacona skarbowi państwa od odpowiedniej kwoty kapitału. |
Oma ja Euroopa Komisjoni kogemuste põhjal leiab EFTA järelevalveamet, et omakapitali puhul küündib tavaline riskipreemiavähemalt 400 baaspunktini ja selline riskipreemia peaks sisalduma abisaajate makstud garantiipreemias [18]. | Na podstawie dotychczasowej praktyki swojej i praktyki Komisji Europejskiej Urząd Nadzoru EFTA uznaje, że normalna stawka za ryzyko dla kapitału wynosi przynajmniej 400 punktów bazowych oraz że taka stawka za ryzyko powinna zostać uwzględniona w stawce gwarancyjnej stosowanej wobec beneficjentów [18]. |
Kui kava jaoks kapitali ei anta (nagu enamikus riigigarantii kavades) ja seega riik rahalist sissemakset ei tee, ei tule riskivaba intressimäära arvestada. | Jeśli, jak w większości państwowych programów gwarancji, program nie wiąże się z przekazaniem kapitału i tym samym skarb państwa nie zapewnia gotówki, nie ma konieczności uwzględniania wolnej od ryzyka stopy procentowej. |