Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Sel juhul on vaja kontrollida eespool nimetatud tingimusi, eelkõige tingimust, et abi peab olema vajalik ja taotletava eesmärgiga proportsioonis ega kahjusta EMP üldisi huve.W takim przypadku należy sprawdzić, czy spełnione są wspomniane powyżej warunki, a zwłaszcza wymogi konieczności pomocy, jej proporcjonalności w stosunku do zakładanego celu i nieszkodzenia ogólnym interesom EOG.
EFTA järelevalveamet on seisukohal, et eri kriteeriumide analüüsimisel saab lähtuda TAI suuniste üldpõhimõtetest.Urząd Nadzoru EFTA jest zdania, że ogólne zasady ustanowione w wytycznych dotyczących B+R+I są istotne dla analizy poszczególnych kryteriów.
RIIGIGARANTIID RAUDTEE-ETTEVÕTJATELEGWARANCJE PAŃSTWOWE DLA PRZEDSIĘBIORSTW KOLEJOWYCH
Riigigarantiisid käsitlevates EFTA järelevalveameti suunistes [80]on sätestatud riigigarantiidele kohaldatav õiguskord ka raudteetranspordi valdkonnas.Wytyczne Urzędu Nadzoru EFTA dotyczące gwarancji państwowych [80]określają wymogi prawne mające zastosowanie do gwarancji państwowych, w tym również w sektorze transportu kolejowego.
Suuniste punktis 1.2 on sätestatud, et EFTA järelevalveamet peab garantii kujul antud abiks „ka soodsamad rahastamistingimused ettevõtjatele, kelle õiguslik vorm välistab pankroti- või muud maksejõuetusmenetlused või tagab selgesõnalise riigigarantii või kahjumi katmise riigi poolt”.Zgodnie z pkt 1.2 tych wytycznych Urząd Nadzoru EFTA „za pomoc w formie gwarancji uznaje również korzystniejsze warunki finansowania uzyskane przez przedsiębiorstwa, których forma prawna wyklucza upadłość lub inne postępowanie w sprawie niewypłacalności, lub umożliwia bezpośrednie gwarancje państwowe lub pokrycie strat przez państwo”.
Euroopa Komisjonja EFTA järelevalveamet leiavad pidevale praktikale tuginedes, et konkurentsile avatud sektoris ei ole piiramatud garantiid EÜ asutamislepingu ega EMP lepinguga kooskõlas.Zgodnie z utrwaloną praktyką Komisja Europejska i Urząd Nadzoru EFTA uznają, że nieograniczone gwarancje w sektorze otwartym dla konkurencji są niezgodne odpowiednio z Traktatem WE i Porozumieniem EOG.
Eelkõige ei saa neid proportsionaalsuse põhimõttest lähtudes õigustada asjaoluga, et tegemist on üldist huvi pakkuvate ülesannetega.W świetle zasady proporcjonalności gwarancje te nie mogą być w szczególności uzasadnione zadaniami o charakterze użyteczności publicznej.
Piiramatu garantii puhul on võimatu kontrollida, et abisumma ei ületa avalike teenuse osutamise netokulusid [81].W przypadku nieograniczonej gwarancji niemożliwe jest sprawdzenie, czy kwota pomocy nie przekracza kosztów netto świadczenia usług publicznych [81].
Kui riigigarantiid on antud ettevõtjatele, kes tegutsevad samal ajal nii konkurentsile avatud kui ka suletud turgudel, nõuavad Euroopa Komisjon ja EFTA järelevalveamet ettevõtjale kui tervikule antud piiramatu garantii täielikku lõpetamist [82].Jeśli gwarancje państwa są przyznawane przedsiębiorstwom działającym zarówno na rynkach konkurencyjnych jak i na rynkach niekonkurencyjnych, Urząd Nadzoru EFTA zwykle żąda całkowitego zniesienia nieograniczonej gwarancji przyznawanej przedsiębiorstwu jako całości [82].
Paljudel raudtee-ettevõtjatel on piiramatud garantiid.Z nieograniczonych gwarancji korzysta wiele przedsiębiorstw kolejowych.
Need garantiid on reeglina ajalooliste monopolide eristaatuse pärandid, mis loodi raudtee-ettevõtjate jaoks enne EMP lepingu jõustumist või enne raudteeveoteenuste turu konkurentsile avamist.Gwarancje te są na ogół pozostałością po szczególnym statusie monopoli historycznych ustanowionych dla przedsiębiorstw kolejowych przed wejściem w życie Porozumienia EOG lub przed otwarciem dla konkurencji rynku usług przewozów kolejowych.
Euroopa Komisjoni ja EFTA järelevalveameti käsutuses oleva teabe kohaselt on nende garantiide näol väga suurel määral tegemist abiga.Zgodnie z informacjami znajdującymi się w posiadaniu Komisji Europejskiej i Urzędu Nadzoru EFTA, bardzo duża część tych gwarancji stanowi istniejącą pomoc.
Seetõttu peavad vastavad EFTA riigid EFTA järelevalveametile teatama selliste olemasolevate abimehhanismide kohaldamistingimustest ja kavandatud meetmetest nende lõpetamiseks jaotises 8.3 ettenähtud korras.Urząd Nadzoru EFTA wzywa zainteresowane państwa EFTA do poinformowania go, na jakich warunkach są stosowane systemy istniejącej pomocy oraz jakie środki są planowane w celu ich zniesienia tych systemów zgodnie z procedurą określoną w sekcji 8.3.
LÕPPSÄTTEDPOSTANOWIENIA KOŃCOWE
Abi kumuleerumist käsitlevad eeskirjadZasady łączenia pomocy
Käesolevates suunistes sätestatud abi ülemmäärasid kohaldatakse, et kõnealust abi rahastataks täielikult riigi vahenditest või täielikult või osaliselt ühenduse vahenditest.Pułapy pomocy ustanowione w niniejszych wytycznych stosują się niezależnie od tego, czy pomoc, o której mowa, jest finansowana wyłącznie ze środków państwa, czy w całości lub w części ze środków wspólnotowych.
Käesolevate suuniste kohaldamise käigus lubatud abi ei või kumuleerida muu riigiabiga EFTA lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses ega muu ühendusepoolse rahastamisega, kui sellise kumuleerumise tulemuseks oleks käesolevates suunistes ettenähtust suurem abi osatähtsus.Pomoc zatwierdzona na podstawie niniejszych wytycznych nie może być łączona z inną pomocą państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, ani z innym finansowaniem wspólnotowym, jeśli takie łączenie prowadzi do osiągnięcia wyższego pułapu pomocy niż poziom przewidziany w niniejszych wytycznych.
Kui samad kulud osutuvad abikõlblikeks erineva eesmärgiga abi puhul, rakendatakse suuremat abi ülemmäära.W przypadku gdy te same koszty kwalifikowalne odnoszą się do różnych rodzajów pomocy, stosuje się najkorzystniejszy pułap pomocy.
KohaldamiskuupäevData stosowania
EFTA järelevalveamet kohaldab käesolevaid suuniseid alates nende avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas ja EMP kaasandes.Urząd Nadzoru EFTA będzie stosował niniejsze wytyczne od dnia ich publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz Suplemencie EOG.
EFTA järelevalveamet kohaldab käesolevate suuniste sätteid mis tahes teatatud või teatamata abi suhtes, mille kohta ta pärast suuniste avaldamist otsuse teeb.Urząd Nadzoru EFTA będzie stosował niniejsze wytyczne do wszystkich rodzajów pomocy, zgłoszonej lub niezgłoszonej, o których będzie rozstrzygał po dacie publikacji niniejszych wytycznych.
Asjakohased meetmedWłaściwe środki
Vastavalt EMP lepingu artikli 62 lõikele 1 teeb EFTA järelevalveamet ettepaneku, et EFTA riigid muudavad oma olemasolevaid abimehhanisme, mis vastavad käesolevates suunistes käsitletavale riigiabile, et viia need suunistega vastavusse hiljemalt kaks aastat pärast suuniste avaldamist Euroopa Liidu Teatajas ja EMP kaasandes, kui riigigarantiisid käsitlevas punktis nimetatud erisätetest ei tulene teisiti.Zgodnie z art. 62 ust. 1 Porozumienia EOG Urząd Nadzoru EFTA wnioskuje, aby państwa EFTA zmieniły swoje systemy pomocy w zakresie pomocy państwa będącej przedmiotem niniejszych wytycznych, w celu dostosowania ich do niniejszych wytycznych, najpóźniej w terminie dwóch lat od ich publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz Suplemencie EOG, z zastrzeżeniem przepisów szczegółowych zawartych w rozdziale dotyczącym gwarancji państwowych.
EFTA riike kutsutakse üles kinnitama asjakohaste meetmetega nõustumist kirjalikult hiljemalt üks aasta pärast Euroopa Liidu Teatajas ja EMP kaasandes avaldamist.Wzywa się państwa EFTA do pisemnego potwierdzenia, w terminie najpóźniej jednego roku od daty publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz Suplemencie EOG, że zgadzają się na propozycje dotyczące odpowiednich środków.
Kui EFTA riik ei kinnita oma nõustumist kirjalikult enne nimetatud kuupäeva, kohaldab EFTA järelevalveamet EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitleva lepingu protokolli nr 3 II osa artikli 19 lõiget 2 ning algatab vajaduse korral selles artiklis ettenähtud menetluse.W przypadku niewystosowania przez państwo EFTA pisemnego potwierdzenia we wskazanym powyżej terminie, Urząd Nadzoru EFTA stosuje przepisy art. 19 ust. 2 w części II protokołu 3 do Porozumienia pomiędzy Państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości i w razie konieczności wszczyna postępowanie przewidziane w tym artykule.
Kehtivusaeg ja aruanneOkres ważności i sprawozdawczość
EFTA järelevalveamet võib teha käesolevates suunistes muudatusi.Urząd Nadzoru EFTA zastrzega sobie prawo do zmiany niniejszych wytycznych.
Ta esitab suuniste kohaldamise kohta aruande enne nende muutmist ja hiljemalt viis aastat pärast avaldamist.Urząd przedstawi sprawozdanie z wykonania niniejszych wytycznych przed każdą ich zmianą, a najpóźniej po upływie 5 lat od daty ich publikacji.
See peatükk vastab ühenduse suunistele raudtee-ettevõtjatele antava riigiabi kohta (ELT C 184, 22.7.2008, lk 13).Rozdział ten odpowiada wspólnotowym wytycznym dotyczącym pomocy państwa na rzecz przedsiębiorstw kolejowych, opublikowanym w Dz.U. C 184 z 22.7.2008, s. 13.
KOM(2001) 370, 12.9.2001, lk 18.COM (2001) 370 z 12.9.2001, s. 18.
Euroopa Komisjoni teatis „Liikumisvõimeline Euroopa – jätkusuutlik liikuvus meie mandril – Transpordipoliitika valge raamatu vahekokkuvõte” (KOM(2006) 314, 22.6.2006, lk 21).Komunikat Komisji „Utrzymać Europę w ruchu - Zrównoważona mobilność dla naszego kontynentu - Przegląd średniookresowy Białej Księgi Komisji Europejskiej dotyczącej transportu z 2001 r.”, COM(2006) 314 z 22.6.2006, s. 21.
Vt EFTA veebileht aadressil http://www.efta.int/advisory-bodies/consultative-committee.aspx.Dostępne na stronie internetowej EFTA: http://www.efta.int/advisory-bodies/consultative-committee.aspx.
Vastavalt EMP lepingu preambuli punktile 9 on lepinguosalised otsustanud säilitada ja kaitsta keskkonda ning parandada selle kvaliteeti, kasutada loodusressursse kaalutletult ja mõistlikult eeskätt lähtudes säästva arengu põhimõttest ning põhimõttest, mille kohaselt kasutatakse eeskätt ennetusmeetmeid.Akapit 9 preambuły do Porozumienia EOG wyraża zdecydowanie umawiających się stron, aby zachować, chronić i poprawiać jakość środowiska oraz zapewnić rozsądne i racjonalne wykorzystywanie zasobów naturalnych, w szczególności na podstawie zasady zrównoważonego rozwoju, jak również zasady podejmowania działań zachowawczych i zapobiegawczych.
Vastavalt EMP lepingu artiklile 1 peaksid osalised tihendama keskkonnakoostööd.Zgodnie z art. 1 Porozumienia EOG strony powinny dążyć do ściślejszej współpracy w dziedzinie ochrony środowiska.
Vastavalt EMP lepingu artiklile 73 on lepinguosaliste eesmärk nelja vabaduse valdkonna meetmete läbiviimisel muu hulgas säilitada ja kaitsta keskkonda ning parandada selle kvaliteeti.Na mocy art. 73 Porozumienia EOG umawiające się strony mają na celu m.in. „zachowanie, ochronę i poprawę jakości środowiska” przy podejmowaniu działań w dziedzinie czterech swobód.
EMP lepingu artiklis 78 aga seavad lepinguosalised eesmärgiks tihendada ja laiendada koostööd ühenduse tegevuses, sealhulgas keskkonnaalases tegevuses.Ponadto art. 78 Porozumienia EOG zachęca umawiające się strony do wzmocnienia i rozszerzenia współpracy w ramach działalności Wspólnoty, m.in. w dziedzinie środowiska.
EÜ asutamislepingu artiklis 2 on sätestatud ühenduse peamiste ülesannete hulgas „majandustegevuse harmoonilise, tasakaalustatud ja säästva arengu” edendamine.Artykuł 2 Traktatu WE wśród zasadniczych zadań Wspólnoty wymienia popieranie „stałego i nieinflacyjnego wzrostu” w odniesieniu do środowiska naturalnego.
Neid sätteid täiendavad artiklis 174 kindlaksmääratud konkreetsed eesmärgid, kus on sätestatud, et ühenduse keskkonnapoliitika aitab kaasa keskkonna säilitamisele, kaitsmisele ning selle kvaliteedi parandamisele.Te postanowienia zostały uzupełnione szczegółowymi celami określonymi w art. 174, który precyzuje, że polityka Wspólnoty w dziedzinie środowiska naturalnego przyczynia się w szczególności do zachowania, ochrony i poprawy jakości środowiska naturalnego.
Asutamislepingu artiklis 6 on sätestatud: „Artiklis 3 osutatud ühenduse poliitika ja tegevuse määratlemisse ja rakendamisse peab integreerima keskkonnakaitse nõuded, eelkõige pidades silmas säästva arengu edendamist”.Zgodnie z art. 6 Traktatu: „Przy ustalaniu i realizacji polityk i działań Wspólnoty, o których mowa w artykule 3, w szczególności w celu wspierania stałego rozwoju, muszą być brane pod uwagę wymogi ochrony środowiska naturalnego”.
Aastatel 1995–2005 suurenes ELis raudteekaubavedu (väljendatuna tonnkilomeetrites) keskmiselt 0,9 % aastas, maanteekaubaveo puhul oli keskmine aastane kasv samal perioodil 3,3 % (allikas Eurostat).Od 1995 do 2005 r. w UE kolejowe przewozy towarowe (wyrażone w tonokilometrach) wzrastały średnio o 0,9 % rocznie, wobec + 3,3 % średniego rocznego przyrostu transportu drogowego w tym samym okresie (źródło: Eurostat).
Aastatel 1995–2004 suurenes ELis reisijatevedu raudteel (väljendatuna reisijakilomeetrites) keskmiselt 0,9 % aastas, erasõidukite puhul oli keskmine aastane kasv samal perioodil 1,8 % (allikas Eurostat).Od 1995 do 2004 r. w UE kolejowe przewozy pasażerskie (wyrażone w pasażerokilometrach) wzrastały średnio o 0,9 % rocznie, zaś średni roczny wzrost przewozów samochodami osobowymi w tym samym okresie wynosił + 1,8 % (źródło: Eurostat).
Alates 2002. aastast, eelkõige nendes riikides, mis on avanud oma turud konkurentsile.Od 2002 r., szczególnie w krajach, które otworzyły swoje rynki dla konkurencji.
aastal võime täheldada, et raudteekaubaveo aastane kasv on olnud 3,7 % ja reisijateveo kasv 3 %.W 2006 r. odnotowano 3,7 % roczny wzrost kolejowych przewozów towarowych i 3 % w przypadku przewozów osobowych.
See paranemine peaks kinnitust leidma 2007. aastal.Ten pozytywny trend powinien potwierdzić się w 2007 r.
Euroopa Komisjoni teatis „Põhiliselt kaubaveoks kasutatava raudteevõrgustiku suunas”, (SEK(2007) 1322, SEK(2007) 1324 ja SEK(2007) 1325, 18.10.2007).Komunikat Komisji „W kierunku sieci kolejowej nadającej pierwszeństwo przewozom towarowym” (SEC(2007) 1322, SEC(2007) 1324 i SEC(2007) 1325 z 18.10.2007).
Islandil, Maltal ja Küprosel ei ole raudteevõrku.Islandia, Malta i Cypr nie dysponują siecią transportu kolejowego.
Inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 17. märtsi 2009. aasta otsusega nr 33/2005 (ELT L 130, 28.5.2009, lk 27 ja EMP kaasanne nr 28, 28.5.2009, lk 25).Włączona do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 33/2009 z dnia 17 marca 2009 r. (Dz.U. L 130 z 28.5.2009, s. 27, Suplement EOG nr 28 z 28.5.2009, s. 25).
Direktiivid 2001/12/EÜ, 2001/13/EÜ ja 2001/14/EÜ on inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 28. septembri 2001. aasta otsusega nr 118/2001 (ELT L 322, 6. detsember 2001, lk 32 ja EMP kaasanne nr 60, 6.12.2001, lk 29).Dyrektywy 2001/12/WE, 2001/13/WE i 2001/14/WE zostały włączone do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 118/2001 z dnia 28 września 2001 r. (Dz.U. L 322 z 6.12.2001, s. 32, i Suplement EOG nr 60 z 6.12.2001, s. 29).
Selle otsusega muudeti EMP Ühiskomitee 21. märtsi 1994. aasta otsust nr 7/94 nõukogu direktiivi 91/440/EMÜ inkorporeerimise kohta (EÜT L 160, 28.6.1994, lk 1 ja EMP kaasanne nr 17, 28.6.1994, lk 1) ning EMP Ühiskomitee 15. detsembri 1995. aasta otsust nr 71/95 nõukogu direktiivi 95/18/EÜ inkorporeerimise kohta (EÜT L 57, 7.3.1996, lk 37 ja EMP kaasanne nr 11, 7.3.1996, lk 14).Decyzja ta zmieniła decyzję Wspólnego Komitetu EOG nr 7/94 z dnia 21 marca 1994 r. w sprawie włączenia dyrektywy Rady nr 91/440/EWG (Dz.U. L 160 z 28.6.1994, s. 1, i Suplement EOG nr 17 z 28.6.1994, s. 1) oraz decyzję Wspólnego Komitetu EOG nr 71/95 z dnia 15 grudnia 1995 r. w sprawie włączenia dyrektywy Rady nr 95/18/WE (Dz.U. L 57 z 7.3.1996, s. 37, i Suplement EOG nr 11 z 7.3.1996, s. 14).
Inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 10. juuni 2005. aasta otsusega nr 82/2005 (ELT L 268, 13.10.2005, lk 13 ja EMP kaasanne nr 52, 13.10.2005, lk 7).Włączone do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 82/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. (Dz.U. L 268 z 13.10.2005, s. 13, i Suplement EOG nr 52 z 13.10.2005, s. 7).
Direktiivid 2004/49/EÜ, 2004/50/EÜ ja 2004/51/EÜ on inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 29. oktoobri 2004. aasta otsusega nr 151/2001 (ELT L 102, 21.4.2005, lk 27 ja EMP kaasanne nr 20, 21.4.2005, lk 17).Dyrektywy 2004/49/WE, 2004/50/WE i 2004/51/WE zostały włączone do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 151/2004 z dnia 29 października 2004 r. (Dz.U. L 102 z 21.4.2005, s. 27, i Suplement EOG nr 20 z 21.4.2005, s. 17).
Selle otsusega muudeti EMP Ühiskomitee 15. detsembri 1995. aasta otsust nr 71/95 nõukogu direktiivi 95/18/EMÜ inkorporeerimise kohta (EÜT L 57, 7.3.1996, lk 37 ja EMP kaasanne nr 11, 7.3.1996, lk 14), EMP Ühiskomitee 28. septembri 2001. aasta otsust nr 118/2001 direktiivide 2001/12/EÜ, 2001/13/EÜ ja 2001/14/EÜ inkorporeerimise kohta (EÜT L 322, 6.12.2001, lk 32 ka EMP kaasanne nr 60, 6.12.2001, lk 29), EMP Ühiskomitee 30. aprilli 1997. aasta otsust nr 25/97 direktiivi 96/48/EÜ vastuvõtmise kohta (EÜT L 242, 4.9.1997, lk 74 ja EMP kaasanne nr 37, 4.9.1997, lk 74), EMP Ühiskomitee 1. märtsi 2002. aasta otsust nr 16/2002 direktiivi 2001/16/EÜ vastuvõtmise kohta (EÜT L 110, 25.4.2002, lk 11 ja EMP kaasanne nr 21, 25.4.2002, lk 8) ning EMP Ühiskomitee 21. märtsi 1994. aasta otsust nr 7/94 nõukogu direktiivi 91/440/EMÜ inkorporeerimise kohta (EÜT L 160, 28.6.1994, lk 1 ja EMP kaasanne nr 17, 28.6.1994, lk 1).Decyzja ta zmieniła: decyzję Wspólnego Komitetu EOG nr 71/95 z dnia 15 grudnia 1995 r. w sprawie włączenia dyrektywy Rady 95/18/WE (Dz.U. L 57 z 7.3.1996, s. 37, i Suplement EOG nr 11 z 7.3.1996, s. 14), decyzję Wspólnego Komitetu EOG nr 118/2001 z dnia 28 września 2001 r. w sprawie włączenia dyrektyw 2001/12/WE, 2001/13/WE i 2001/14/WE (Dz.U. L 322 z 6.12.2001, s. 32, i Suplement EOG nr 60 z 6.12.2001, s.29), decyzję Wspólnego Komitetu EOG nr 25/97 z dnia 30 kwietnia 1997 r. w sprawie przyjęcia dyrektywy 96/48/WE (Dz.U. L 242 z 4.9.1997, s. 74, i Suplement EOG nr 37 z 4.9.1997, s.74), decyzję Wspólnego Komitetu EOG nr 16/2002 z dnia 1 marca 2002 r. w sprawie przyjęcia dyrektywy 2001/16/WE (Dz.U. L 110 z 25.4.2002, s. 11, i Suplement EOGnr 21 z 25.4.2002, s. 8) oraz decyzję Wspólnego Komitetu EOG nr 7/94 z dnia 21 marca 1994 r. w sprawie włączenia dyrektywy Rady 91/440/EWG (Dz.U. L 160 z 28.6.1994, s. 1, i Suplement EOG nr 17 z 28.6.1994, s. 1).
Inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 2. juuli 2008. aasta otsusega nr 85/2008 (ELT L 280, 23.10.2008, lk 20 ja EMP kaasanne nr 64, 23.10.2008, lk 13).Włączone do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 85/2008 z dnia 2 lipca 2008 r. (Dz.U. L 280 z 23.10.2008, s. 20, Suplement EOG nr 64 z 23.10.2008, s. 13).
Inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 2. juuli 2010. aasta otsusega nr 90/2005 (ELT L 277, 21.10.2010, lk 43 ja EMP kaasanne nr 59, 21.10.2010, lk 12).Włączone do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 90/2010 z dnia 2 lipca 2010 r. (Dz.U. L 277 z 21.10.2010, s. 43, Suplement EOG nr 59 z 21.10.2010, s. 12).
Inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 5. veebruari 2009. aasta otsusega nr 12/2005 (ELT L 73, 19.3.2009, lk 47 ja EMP kaasanne nr 16, 19.3.2009, lk 18).Włączona do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 12/2009 z dnia 5 lutego 2009 r. (Dz.U. L 73 z 19.3.2009, s. 47, Suplement EOG nr 16 z 19.3.2009, s. 18).
Direktiivi 91/440/EMÜ artikli 3 kohaselt on raudtee-ettevõtja: „kõik vastavalt kohaldatavatele ühenduse õigusaktidele litsentseeritud riigi osalusega äriühingud või eraõiguslikud ettevõtjad, kelle peamine tegevusala on osutada kaupade ja/või reisijate raudteeveo teenuseid ja kes on kohustatud tagama veduriteenuse; mõiste hõlmab ka üksnes veduriteenust osutavaid ettevõtjaid”.Artykuł 3 dyrektywy 91/440/EWG definiuje przedsiębiorstwa kolejowe jako „każde przedsiębiorstwo publiczne lub prywatne, koncesjonowane zgodnie ze stosowanym prawodawstwem wspólnotowym, którego działalność podstawowa polega na świadczeniu usług w transporcie rzeczy lub osób koleją z zastrzeżeniem, że przedsiębiorstwo to musi zapewniać trakcję; obejmuje to także przedsiębiorstwa, które tylko dostarczają trakcję”.
Direktiivi 91/440/EMÜ artikli 3 kohaselt on raudteeinfrastruktuuri-ettevõtja „organ või ettevõtja, kes vastutab eelkõige raudteeinfrastruktuuri rajamise ja hooldamise eest.Artykuł 3 dyrektywy 91/440/EWG definiuje zarządcę infrastruktury (instytucję zarządzającą infrastrukturą) jako „każdy organ lub przedsiębiorstwo, które są odpowiedzialne w szczególności za założenie i utrzymywanie infrastruktury kolejowej.
Raudteeinfrastruktuuri-ettevõtja ülesannete hulka võib kuuluda ka infrastruktuuri kontrolli- ja ohutussüsteemide majandamine.Może to również obejmować zarządzanie systemami sterowania i bezpieczeństwa infrastruktury.
Need raudteeinfrastruktuuri-ettevõtja ülesanded, mis on seotud võrguga või võrgu osaga, võib delegeerida erinevatele organitele või ettevõtjatele”.Funkcje zarządcy infrastruktury sieci lub części sieci mogą być przydzielane różnym organom lub przedsiębiorstwom”.
Eespool nimetatud direktiivi 91/440/EMÜ artikli 9 lõige 3: „Abi, mida liikmesriigid eraldavad käesolevas artiklis nimetatud võlgade kustutamiseks, antakse kooskõlas asutamislepingu artiklitega 73, 87 ja 88”.Artykuł 9 ust. 3 dyrektywy 91/440/EWG stanowi: „Pomoc przyznana przez Państwa Członkowskie na likwidację długów określonych w niniejszym artykule udzielana jest zgodnie z art. 73, 87 i 88 Traktatu.”

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership