Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Eeskätt direktiiv 2004/49/EÜ, inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 29. oktoobri 2004. aasta otsusega nr 151/2004.W szczególności dyrektywa 2004/49/WE włączona do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 151/2004 z dnia 29 października 2004 r.
Määrust on viimati muudetud määrusega (EMÜ) nr 1893/91 (EÜT L 169, 29.6.1991, lk 1).Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1893/91 (Dz.U. L 169 z 29.6.1991, s. 1).
Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1791/2006 (ELT L 363, 20.12.2006, lk 1).Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).
Need kolm määruste komplekti kuuluvad EMP lepingusse selle algusest peale.Te trzy pakiety rozporządzeń stanowią od początku część Porozumienia EOG.
Euroopa Kohtu 24. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas C-280/00, Altmark Trans GmbH ja Regierungspräsidium Magdeburg vs. Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH („Altmark”), EKL 2003, lk I-7747).Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 24 lipca 2003 r. w sprawie C-280/00 Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium Magdeburg przeciwko Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH („Altmark”) , [2003]Rec. I-7747.
Vt Altmarki otsus, punkt 107.Wyrok w sprawie Altmark, akapit 107.
Euroopa Komisjoni 28. novembri 2005. aasta otsuse (EÜ asutamislepingu artikli 86 lõike 2 kohaldamise kohta üldist majandushuvi pakkuvaid teenuseid osutavatele ettevõtjatele avalike teenuste eest makstava hüvitisena antava riigiabi suhtes) põhjendus 17 (ELT L 312, 29.11.2005, lk 67).Zob. motyw 17 decyzji Komisji z dnia 28 listopada 2005 r. w sprawie stosowania art. 86 ust. 2 Traktatu WE do pomocy państwa w formie rekompensaty z tytułu świadczenia usług publicznych, przyznawanej przedsiębiorstwom zobowiązanym do zarządzania usługami świadczonymi w ogólnym interesie gospodarczym (Dz.U. L 312 z 29.11.2005, s. 67).
Inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 7. juuli 2006. aasta otsusega nr 91/2006 (ELT L 286, 19.10.2006, lk 31 ja EMP kaasanne nr 52, 19.10.2006, lk 24).Decyzję tę włączono do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 91/2006 z dnia 7 lipca 2006 r. (Dz.U. L 286 z 19.10.2006, s. 13, i Suplement EOG nr 52 z 19.10.2006, s. 24).
EMP lepingu artikli 59 lõige 2 vastab EÜ asutamislepingu artikli 86 lõikele 2.Artykuł 86 ust. 2 Traktatu WE odpowiada art. 58 ust. 2 Porozumienia EOG.
Inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 4. juuli 2008. aasta otsusega nr 85/2008 (ELT L 280, 23.10.2008, lk 13 ja EMP kaasanne nr 64, 23.10.2008, lk 13).Włączone do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 85/2008 z dnia 4 lipca 2008 r. (Dz.U. L 280 z 23.10.2008, s. 20, i Suplement EOG nr 64 z 23.10.2008, s. 13).
Käesolevad suunised ei käsitle ka määruse (EMÜ) nr 1192/69 rakendamist.Niniejsze wytyczne nie dotyczą również stosowania rozporządzenia (EWG) nr 1192/69.
See määrus on inkorporeeritud EMP lepingusse selle algusest peale.Rozporządzenie to stanowi od początku część Porozumienia EOG.
Euroopa Komisjoni teatis „Liikumisvõimeline Euroopa — jätkusuutlik liikuvus meie mandril – Transpordipoliitika valge raamatu vahekokkuvõte”.Komunikat Komisji „Utrzymać Europę w ruchu - Zrównoważona mobilność dla naszego kontynentu - Przegląd średniookresowy Białej Księgi Komisji Europejskiej dotyczącej transportu z 2001 r.”.
Vt ka EMP konsultatiivkomitee otsus ja aruanne „An Ambitious Transport Policy”.Zob. również rezolucję Komitetu Konsultacyjnego EOG i sprawozdanie „Ambitna polityka transportowa”.
Euroopa Kohtu 13. juuni 2002. aasta otsus kohtuasjas C-382/99, Madalmaade Kuningriik vs. komisjon (EKL 2002, lk I-5163).Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 13 czerwca 2002 r.w sprawie C-382/99, Niderlandy przeciwko Komisji, [2002]Rec. I-5163.
Euroopa Kohtu 19. septembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C-156/98, Saksamaa Liitvabariik vs. komisjon (EKL 2000, lk I-6857).Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 19 września 2000 r. w sprawie C-156/98, Niemcy przeciwko Komisji, [2000]Rec. I-6857.
Komisjoni 7. juuni 2006. aasta otsus N 478/2004 Iirimaa – Riigigarantii Corąs Iompair Eiranni (CIÉ) poolt infrastruktuuri investeeringuks võetud kapitalilaenudele (ELT C 209, 31.8.2006, lk 8); 8. märtsi 2006. aasta otsus N 284/2005, Iirimaa – piirkondlik lairibaprogramm (– linnapiirkonna võrgu (MAN) programmi II ja III faas) (ELT C 207, 30.8.2006, lk 3), punkt 34; ja järgmised otsused: 2. augusti 2002. aasta otsus 2003/227/EÜ Terra Mitica SA (Benidorm, Alicante), rakendanud Hispaania (ELT L 91 8.4.2003, lk 23), punkt 64; 20. aprilli 2005. aasta otsus N 355/2004 Belgia — avaliku ja erasektori partnerlusest Krijgsbaani tunneli rajamisel Deurnes, tööstuslinnakute arendamisest ja Antwerpeni lennujaama käitamisest (ELT C 176, 16.7.2005, lk 11), punkt 34; 11. detsembri 2001. aasta otsus N 550/2001 Belgia – Avaliku ja erasektori partnerlus peale- ja mahalaadimisseadmete rajamiseks (EÜT C 24, 26.1.2002, lk 2), punkt 24; 20. detsembri 2001. aasta otsus N 649/2001 Ühendkuningriik – Freight Facilities Grant (EÜT C 45, 19.2.2002, lk 2); punkt 45; 17. juuli 2002. aasta otsus N 356/2002 Ühendkuningriik – Network Rail (EÜT C 232, 28.9.2002, lk 2), punkt 70; N 511/1995 Jaguar Cars Ltd. Vt ka Euroopa Komisjoni suunised EÜ asutamislepingu artiklite 92 ja 93 rakendamise kohta ja EMP lepingu artiklit 61 lennundussektori riigiabikohta (EÜT C 350, 10.12.1994, lk 5), punkt 12, EFTA järelevalveamet võttis vastavad suunised vastu oma 6. detsembri 1995. aasta otsusega nr 124/95/COL (EÜT L 124, 23.5.1996, lk 41 ja EMP kaasanne nr 23, 23.5.1996, lk 104); infrastruktuuri maksustamise valge raamat (KOM(1998) 466 (lõplik)), punkt 43; Komisjoni teatis Euroopa Parlamendile ja nõukogule: „Sadamate teenuste kvaliteedi parandamise kohta, oluline osa Euroopa transpordisüsteemis” (KOM(2001) 35 (lõplik)), punkt 11.Decyzja Komisji z dnia 7 czerwca 2006 r., N 478/04 Gwarancje państwa dla kredytów kapitałowych przedsiębiorstwa Córas Iompair Éireann (CIÉ) przeznaczonych na inwestycje w infrastrukturę, (Dz.U. C 209 z 31.8.2006, s. 8); decyzja Komisji z dnia 8 marca 2006 r., N 284/2005, Irish Broadband, (Dz.U. C 207 z 30.8.2006, s. 3), pkt 34; oraz następujące decyzje: decyzja 2003/227/WE z dnia 2 sierpnia 2002 r. w sprawie różnych środków i pomocy państwa zainwestowanej przez Hiszpanię w Terra Mítica SA, park rozrywki w pobliżu Benidorm (Alicante), (Dz.U. L 91 z 8.4.2003, s. 23), pkt 64; decyzja z dnia 20 kwietnia 2005 r. N 355/04 PPP, Belgia – Partnerstwo publiczno-prywatne na rzecz drążenia tunelu w Krijgsbaan w Deurne; rozwój terenów przemysłowych i obsługa lotniska w Antwerpii (Dz.U. C 176 z 16.7.2005, s. 11), pkt 34; decyzja z dnia 11 grudnia 2001 r. N 550/01 Belgia - Partnerstwo publiczno-prywatne przy budowie instalacji załadunkowych i wyładunkowych (Dz.U. C 24 z 26.1.2002, s. 2), pkt 24; decyzja z dnia 20 grudnia 2001 r. N 649/01 Wielka Brytania - Freight Facilities Grant, (Dz.U. C 45 z 19.2.2002, s. 2), pkt 45; decyzja z dnia 17 lipca 2002 r. N 356/02 Wielka Brytania - Network Rail, (Dz.U. C 232 z 28.9.2002, s. 2), pkt 70; N 511/95 Jaguar Cars Ltd. Zob. również wytyczne Komisji w sprawie stosowania art. 92 i 93 Traktatu WE i art. 61 Porozumienia EOG do pomocy państwa w sektorze lotnictwa (Dz.U. C 350 z 10.12.1994, s. 5), pkt 12, Urząd Nadzoru EFTA przyjął odpowiadające wytyczne decyzją nr 124/95/COL z dnia 6 grudnia 1995 r. (Dz.U. L 124 z 23.5.1996, s. 41, i Suplement EOG nr 23 z 23.5.1996, s. 104); Biała Księga Komisji „Sprawiedliwe opłaty za korzystanie z infrastruktury” (COM(1998) 466, wersja ostateczna, pkt 43); komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego iRady „Poprawa jakości usług w portach morskich: kluczowy aspekt dla transportu europejskiego” (COM(2001) 35, wersja ostateczna, s. 11).
Allikas: UIC Rolling stock fleet in EU-25 + Norway (2005).Źródło: UIC Rolling stock fleet in EU-25 + Norway (2005) (Międzynarodowy Związek Kolei: Park pojazdów w krajach UE-25 i Norwegii w 2005 r.).
Allikas: CER (2005).Źródło: Wspólnota Kolei Europejskich (CER), 2005 r.
Vt peatükk 6.Zob. rozdział 6.
Vt. 5. peatükk ning 1. detsembri 2004. aasta otsusega nr 305/04/COL vastu võetud suunised raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta (ELT L 97, 15.4.2005, lk 41 ja EMP kaasanne nr 21, 28.4.2005, lk 1).Zob. rozdział 5 oraz wytyczne Urzędu Nadzoru EFTA dotyczące pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji przedsiębiorstw znajdujących się w trudnej sytuacji, przyjęte decyzją nr 305/04/COL z dnia 1 grudnia 2004 r. (Dz.U. L 97 z 15.4.2005, s. 41, i Suplement EOG nr 21 z 28.4.2005, s. 1).
Vt vastavad ühenduse suunised (ELT C 244, 1.10.2004, lk 2).Zob. odpowiadające wytyczne wspólnotowe (Dz.U. C 244 z 1.10.2004, s. 2).
Euroopa Komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määrus (EÜ) nr 70/2001, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes (EÜT L 10, 13.1.2001, lk 33).Rozporządzenie Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 10 z 13.1.2001, s. 33).
Määrus on inkorporeeritud EMP lepingu XV lisasse EMP Ühiskomitee 25. juuni 2002. aasta otsusega nr 88/2002 (EÜT L 266, 3.10.2002, lk 56 ja EMP kaasanne nr 49, 3.10.2002, lk 42).Rozporządzenie zostało włączone do załącznika XV do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 88/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. (Dz.U. L 266 z 3.10.2002, s. 56, i Suplement EOG 49 z 3.10.2002, s. 42).
EFTA järelevalveamet võttis keskkonnakaitseks antavat riigiabi käsitlevate suunised vastu oma 16. juuli 2008. aasta otsusega nr 500/08/COL (ELT L 144, 10.6.2010, lk 1 ja EMP kaasanne nr 29, 10.6.2010, lk 1).Urząd Nadzoru EFTA przyjął wytyczne w sprawie pomocy państwa na ochronę środowiska decyzją nr 500/08/COL z dnia 16 lipca 2008 r. (Dz.U. L 144 z 10.6.2010, s. 1 oraz Suplement EOG nr 29 z 10.6.2010, s. 1).
Eespool viidatud määrus (EMÜ) nr 1191/69, mis on inkorporeeritud EMP lepingusse selle algusest peale; eeskätt tuleb tähelepanu juhtida eespool viidatud ja EMP ühiskomitee otsusega nr 85/2008 EMP lepingusse inkorporeeritud Euroopa Parlamendi avaliku reisijateveoteenuse määruse artikli 3 lõikele 1, milles on sätestatud, et „kui pädev asutus otsustab valitud teenusepakkujale anda avaliku teenindamise kohustuste täitmise eest ainuõiguse ja/või määrata ükskõik millise hüvitise, peab ta seda tegema avaliku teenindamise lepingu raames”.Rozporządzenie (EWG) nr 1191/69, cytowane powyżej i włączone do Porozumienia EOG przy jego powstaniu, rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie KDTP, cytowane powyżej i włączone do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 85/2008, w którym trzeba zwrócić uwagę w szczególności na art. 3 ust. 1 rozporządzenia: „W przypadku gdy właściwy organ podejmuje decyzję o przyznaniu wybranemu podmiotowi wyłącznego prawa lub rekompensaty, niezależnie od ich charakteru, w zamian za realizację zobowiązań z tytułu świadczenia usług publicznych, następuje to w ramach umowy o świadczenie usług publicznych”.
Vt 6. aprilli 2006. aasta otsusega nr 85/06/COL (ELT L 54, 28.2.2008, lk 1 ja EMP kaasanne nr 11, 28.2.2008, lk 1) vastu võetud EFTA järelevalveameti suunised regionaalabi kohta aastatel 2007–2013, punkt 8.Zob. pkt 8 wytycznych Urzędu Nadzoru EFTA w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007–2013 przyjętych decyzją 85/06/COL z dnia 6 kwietnia 2006 r. (Dz.U. L 54 z 28.2.2008, s. 1, i Suplement EOG nr 11 z 28.2.2008, s. 1).
Vt vastavad ühenduse suunised (ELT C 54, 4.3.2006, lk 13, punkt 8).Zob. odpowiadające wytyczne wspólnotowe (Dz.U. C 54 z 4.3.2006, s. 13, pkt 8).
EFTA järelevalveamet märgib, et seda loogikat võib vastavalt konkreetse juhtumi erilistele asjaoludele kohaldada mutatis mutandis veeremi suhtes, mida kasutatakse reisijateveoks maanteedel, kui see vastab ühenduse uute sõidukite suhtes kohaldatavatele nõuetele.Urząd Nadzoru EFTA stwierdza, że powyższe uzasadnienie może, w zależności od konkretnego przypadku i z uwzględnieniem niezbędnych zmian, stosować się do taboru wykorzystywanego w ramach publicznych osobowych przewozów drogowych, gdy jest on zgodny z najnowszymi wspólnotowymi normami dotyczącymi pojazdów nowych.
Sellisel juhul kohaldab EFTA järelevalveamet võrdse kohtlemise põhimõttest lähtudes lähenemist, mida on siin kirjeldatud raudteeveeremi puhul.W takim przypadku Urząd Nadzoru EFTA zastosuje, w interesie równości traktowania, opisane tutaj podejście do taboru kolejowego.
EFTA järelevalveamet julgustab EFTA riike, kes annavad sellist liiki abi, toetama vähem saastavaid tehnoloogiaid ja uurib, mil viisil kõrgeima osatähtsusega konkreetne rahaline toetus on asjakohane selliste tehnoloogiate soodustamiseks.Urząd Nadzoru EFTA zachęca państwa EFTA przyznające taki rodzaj pomocy do wspierania najczystszych technologii i zamierza zbadać, do jakiego stopnia jest uzasadnione szczególne wsparcie finansowe prowadzące do przyznawania intensywniejszej pomocy na rzecz nowych technologii.
Hõredalt asustatud piirkonnad kuuluvad NUTS-II tasandi piirkondade hulka, mille rahvastikutihedus on maksimaalselt 8 inimest ruutkilomeetri kohta, ja mis piirnevad samasuguse rahvastikutihedusega väiksemate piirkondadega.Regiony słabo zaludnione to regiony NUTS-II lub regiony wchodzące w ich skład, o zaludnieniu nieprzekraczającym 8 mieszkańców na km2 i sąsiadujące z mniejszymi obszarami przyległymi spełniającymi takie same kryteria gęstości zaludnienia.
Abi andmine selliste uute transpordivahendite omandamiseks, mille keskkonnanõuded on ühenduse nõuetest rangemad või mille kasutamine parandaks keskkonnakaitset ühenduse nõuete puudumisel, on võimalik keskkonnakaitseks antavat riigiabi käsitlevate ühenduse suuniste raames.Pomoc na zakup nowych środków transportu spełniających wymogi surowsze niż normy wspólnotowe lub podnoszących poziom ochrony środowiska w przypadku braku norm wspólnotowych, jest możliwa w ramach wytycznych w sprawie pomocy państwa na ochronę środowiska.
Kui konkreetne raudteeliin teenindab või konkreetset teenust pakutakse regulaarselt (s.o igal liinil) piirkonnas, mille suhtes kohaldatakse kõrgeimat osatähtsuse määra, kohaldatakse kõnealust määra kõigi abikõlblike kulude suhtes.Jeżeli dana linia jest obsługiwana regularnie lub szczególna usługa jest wykonywana systematycznie (tzn. za każdym przejazdem) w regionie, do którego stosowany jest najwyższy pułap pomocy, pułap ten stosuje się do wszystkich wydatków kwalifikowalnych.
Kui piirkonda, mille suhtes kohaldatakse kõrgeimat osatähtsuse määra, teenindatakse vaid teatavatel juhtudel, kohaldatakse kõnealust määra üksnes selliste abikõlblike kulude suhtes, mis on seotud asjaomase piirkonna teenindamisega.Jeżeli region, w odniesieniudo którego stosowany jest najwyższy pułap pomocy, jest obsługiwany w sposób okazjonalny, przedmiotowy najwyższy pułap stosuje się wyłącznie do tej części wydatków kwalifikowalnych, która odnosi się do tego regionu.
Euroopa Kohtu 17. septembri 1980. aasta otsus kohtuasjas 730/79 Phillip Morris Holland vs. Commission (EKL 1980, lk 2671, punkt 11).Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 17 września 1980 r., sprawa 730/79 Philip Morris, Niderlandy przeciwko Komisji, [1980]Rec. 2671, pkt 11.
Määrus (EMÜ) nr 1192/69.Rozporządzenie (EWG) nr 1192/69
EFTA järelevalveamet kohaldab analoogia alusel teatavaid tingimusi, mis on sätestatud Euroopa Komisjoni 26. juuli 2001. aasta teatises luhtunud kuludega seotud riigiabi analüüsimise metoodika kohta, SEK(2001) 1238.Urząd Nadzoru EFTA stosuje przez analogię niektóre warunki określone w komunikacie Komisji w sprawie metod analizy pomocy państwa związanej z kosztami osieroconymi z dnia 26 lipca 2001 r., SEC(2001) 1238.
See ei piira määruste (EMÜ) nr 1191/69, (EMÜ) nr 1192/69 ja (EMÜ) nr 1107/70 kohaldamist.Bez uszczerbku dla stosowania rozporządzeń (EWG) nr 1191/69, (EWG) nr 1192/69 i (EWG) nr 1107/70.
See ei piira direktiivi 2001/14/EÜ kohaldamist.Bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy 2001/14/WE.
Vt Euroopa Komisjoni 2. märtsi 2005. aasta otsus N 386/04 „Toetus ettevõtja Fret SNCF Freight ümberkorraldamiseks” ( ELT C 172, 12.7.2005, lk 3).Zob. decyzja Komisji z dnia 2 marca 2005 r., N 386/2004, „Pomoc na rzecz restrukturyzacji Fret SNCF” – Francja ( Dz.U. C 172 z 12.7.2005, s. 3).
EFTA järelevalveamet võttis vastavad suunised vastu oma 16. detsembri 1999. aasta otsusega nr 329/99/COL (EÜT L 241, 26.10.2000, lk 1).Urząd Nadzoru EFTA przyjął odpowiadające wytyczne decyzją nr 329/99/COL z dnia 16 grudnia 1999 r. (Dz.U. L 241 z 26.10.2000, s. 1).
Ümberkorraldamisabi suuniste (vt eespool) punktis 9 on sätestatud, et „äriühingut loetakse käesolevate suuniste tähenduses igal juhul ja suurusest olenemata raskustes olevaks järgmistel asjaoludel:a) kui on tegemist piiratud vastutusega äriühinguga, kes on kaotanud üle poole oma osa- või aktsiakapitalist ja üle veerandi sellest kapitalist viimase 12 kuu jooksul; võib) kui on tegemist äriühinguga, kus vähemalt mõnel liikmel on piiramatu vastutus äriühingu võlgade eest, ja kes on kaotanud üle poole oma arvetel olevast kapitalist, kusjuures üle veerandi sellest viimase 12 kuu jooksul; võic) kui asjaomane äriühing liigist olenemata vastab siseriikliku õiguse kohaselt kõiki võlakohustusi hõlmava maksejõuetusmenetluse kohaldamise kriteeriumidele”.W pkt 9 wytycznych dotyczących pomocy państwa na restrukturyzację stwierdza się: „Dla celów niniejszych wytycznych, z zasady i niezależnie od wielkości przedsiębiorstwa, jest ono w szczególności uznane za znajdujące się w trudnej sytuacji w następujących okolicznościach:a) w przypadku spółki z ograniczoną odpowiedzialnością, jeżeli ponad połowa jej zarejestrowanego kapitału została utracona, w tym ponad jedna czwarta tego kapitału w okresie poprzedzających 12 miesięcy,” lub „b) w przypadku spółki, której przynajmniej niektórzy członkowie są w sposób nieograniczony odpowiedzialni za długi spółki, jeżeli ponad połowa jej kapitału według sprawozdania finansowego została utracona, w tym ponad jedna czwarta w okresie poprzedzających 12 miesięcy,” lub „c) niezależnie od rodzaju spółki, jeżeli spełnia ona kryteria w prawie krajowym w zakresie podlegania zbiorowej procedurze upadłościowej”.
Vt eelkõige ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate suuniste punktid 33–36.Zob. w szczególności pkt 33–36 wytycznych dotyczących pomocy państwa na restrukturyzację.
Vt eelkõige ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate suuniste jagu 3.2.Zob. w szczególności sekcja 3.2 wytycznych dotyczących restrukturyzacji.
Euroopa Kohtu otsus, 12. oktoober 1978. Kohtu otsus Euroopa Ühenduste Komisjon vs. Belgia Kuningriik, kohtuasi 156/77 (EKL 1978, lk 1881, punkt 10).Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 12 października 1978 r., sprawa 156/77, Komisja przeciwko Belgii, [1978]Rec. 1881, pkt 10.
Nõukogu 27. oktoobri 2003. aasta direktiivi 2003/96/EÜ (millega korraldatakse ümber energiatoodete ja elektrienergia maksustamise ühenduse raamistik) artikli 15 lõike 1 punkti e kohaldamisalasse kuuluvate meetmete puhul pikendatakse seda ajavahemikku 10 aastani (ELT L 283, 31.10.2008, lk 51). Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2004/75/EÜ (ELT L 157, 30.4.2004, lk 100)).Okres ten jest wydłużony do 10 lat w odniesieniu do środków, które wchodzą w zakres art. 15 ust. 1 lit. e) dyrektywy Rady 2003/96/WE z dnia 27 października 2003 r. w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej, Dz.U. L 283 z 31.10.2003, s. 51; dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2004/75/WE (Dz.U. L 157 z 30.4.2004, s. 100).
Vt eelkõige komisjoni 2. aprilli 2008. aasta otsus NN 46/B/2006 – Slovakkia – nõukogu direktiiviga 2003/96/EÜ ettenähtud aktsiisivabastused ja -vähendused (transpordisektor), seni avaldamata.Zob. w szczególności decyzję Komisji z dnia 2 kwietnia 2008 r. NN 46/B/06 — Słowacja — Ulgi i zwolnienia w zakresie akcyzy przewidziane w dyrektywie Rady 2003/96/WE (sektor transportu), dotychczas nieopublikowaną.
Nõukogu direktiivi 2003/96/EÜ ei ole EMP lepingusse inkorporeeritud, kuna direktiivis käsitletakse maksude ühtlustamist, mille suhtes EMP lepingut ei kohaldata.Dyrektywa Rady 2003/96/WE nie została włączona do Porozumienia EOG, ponieważ dotyczy ona harmonizacji podatków nie wchodzącej w zakres Porozumienia EOG.
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuni 1999. aasta direktiivi 1999/62/EÜ (raskete kaubaveokite maksustamise kohta teatavate infrastruktuuride kasutamise eest, EÜT L 187, 20.7.1999, lk 42, inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 1. veebruari 2002. aasta otsusega nr 5/2002 (EÜT L 88, 4.4.2002, lk 9 ja EMP kaasanne nr 18, 4.4.2002, lk 6), mida on muudetud direktiiviga 2006/103/EÜ (ELT L 363, 20.12.2006, lk 344), inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee 26. oktoobri 2007. aasta otsusega nr 132/2007 (ELT L 100, 10.4.2008, lk 1 ja EMP kaasanne nr 19, 10.4.2008, lk 1) artikli 11 kolmandas lõigus on sätestatud, et „komisjon esitab hiljemalt 10. juuniks 2008 pärast kõikide tegurite, sh keskkonna, müra, ummikute tekke ja tervisega seotud kulutuste kontrollimist kõikide väliskulude hindamiseks üldiselt rakendatava, läbipaistva ja arusaadava mudeli, mis on tulevikus aluseks infrastruktuuri maksude arvutamisele.Artykuł 11 akapit trzeci dyrektywy 1999/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 czerwca 1999 r., w sprawie pobierania opłat za użytkowanie niektórych typów infrastruktury przez pojazdy ciężarowe, (Dz.U. L 187 z 20.7.1999, s. 42) włączonej do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 5/2002 z dnia 1 lutego 2002 r. (Dz.U. L 88 z 4.4.2002, s. 9, i Suplement EOG nr 18 z 4.4.2002, s. 6), zmienionej dyrektywą 2006/103/WE (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 344) włączoną do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 132/2007 z dnia 26 października 2007 r. (Dz.U. L 100 z 10.4.2008, s. 1, i Suplement EOG nr 19 z 10.4.2008, s. 1), stwierdza w tej kwestii, że: „Najpóźniej dnia 10 czerwca 2008 r. Komisja przedstawi, po zbadaniu wszystkich opcji, w tym kosztów związanych z ochroną środowiska, hałasem, natężeniem ruchu i ochroną zdrowia, powszechnie stosowany, przejrzysty i zrozumiały model oceny wszelkich zewnętrznych kosztów jako podstawy obliczania w przyszłości opłat za korzystanie z infrastruktury.
Kõnealusele mudelile lisatakse mõjuanalüüs väliskulude arvesse võtmise kohta kõikide transpordiliikide puhul ja strateegia mudeli järkjärguliseks rakendamiseks kõikide transpordiliikide osas.”Model ten musi być połączony z analizą skutków internalizacji kosztów zewnętrznych w odniesieniu do wszystkich środków transportu oraz strategią na rzecz stopniowego wdrażania tego modelu w odniesieniu do wszystkich środków transportu.”
Valmistades ette teatist, milles käsitletakse väliskulude arvessevõtmist sisekuludena, mis peaks aitama kõnealust eesmärki ellu viia, avaldas Euroopa Komisjon 16. jaanuaril 2008 käsiraamatu, mis hõlmab seni tehtud uuringuid transpordisektori väliskulude kohta (http://ec.europa.eu/transport/costs/handbook/index_en.htm).W ramach sporządzania komunikatu w sprawie internalizacji kosztów zewnętrznych, aby osiągnąć wspomniany cel, Komisja Europejska opublikowała w dniu 16 stycznia 2008 r. podręcznik zbierający wszystkie zrealizowane dotychczas badania dotyczące kosztów zewnętrznych w sektorze transportu (http://ec.europa.eu/transport/costs/handbook/index_en.htm).
Kõnealust käsiraamatut, mis valmis koostöös mitmete transpordiuuringute keskustega, võib muu hulgas kasutada abikõlblike kulude määratlemiseks.Podręcznik ten, przygotowany wspólnie przez kilka instytutów badawczo-naukowych zajmujących się transportem, może być wykorzystywany razem z innymi elementami do określenia kosztów kwalifikowalnych.
Lisaks on Euroopa Komisjon avaldanud valge raamatu KOM(1998) 466 „Infrastruktuuri kasutamise õiglane maksustamine: järkjärguline üleminek ühistele transpordi infrastruktuuri maksustamise põhimõtetele Euroopa Liidus” (ELi Bülletään, lisa 3/98).Ponadto Komisja opublikowała w dokumencie COM(1998) 466 Białą Księgę zatytułowaną „Sprawiedliwa zapłata za korzystanie z infrastruktury: Etapowe podejście do wspólnego sytemu opłat za korzystanie z infrastruktury w UE” (Biuletyn UE — Suplement nr 3/98).
EFTA riigid leiavad viited erinevatele väliskulude hindamise meetoditele Euroopa Komisjoni rohelise raamatu „Õiglase ja tõhusa hinnakujunduse poole transpordis: võimalused transpordi väliskulude arvessevõtmiseks Euroopa Liidus” (ELi Bülletään – kaasanne nr 2/96; dokument KOM(1995) 691 (lõplik)) ja uurimuses, mille komisjon avaldas 16. jaanuaril 2008 (vt direktiivi 1999/62/EÜ artikkel 11).Państwa EFTA mogą znaleźć wskazówki dotyczące różnych metod wyceny kosztów zewnętrznych w załączniku 2 do Zielonej Księgi Komisji „W kierunku uczciwych i efektywnych cen w transporcie — opcje polityki dotyczące internalizacji zewnętrznych kosztów transportu w UE” (Biuletyn UE — suplement nr 2/96; COM(1995) 691 wersja ostateczna) i w studium, które Komisja Europejska opublikowała dnia 16 stycznia 2008 r. (zob. art. 11 dyrektywy 1999/62/WE).
Direktiivi 2001/14/EÜ artikkel 10.Artykuł 10 dyrektywy 2001/14/WE.
Vt eelkõige nõukogu 23. juuli 1996. aasta direktiiv 96/48/EÜ (üleeuroopalise kiirraudteevõrgustiku koostalitlusvõime kohta) (EÜT L 235, 17.9.1996, lk 6), inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee otsusega nr 25/97 (EÜT L 242, 4.9.1997, lk 74 ja EMP kaasanne nr 37, 4.9.1997, lk 74) ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. märtsi 2001. aasta direktiiv 2001/16/EÜ (üleeuroopalise tavaraudteevõrgustiku koostalitlusvõime kohta) (EÜT L 110, 20.4.2001, lk 1), inkorporeeritud EMP lepingusse EMP ühiskomitee otsusega nr 16/2002 (EÜT L 110, 25.4.2002, lk 11 ja EMP kaasanne nr 21, 25.4.2002, lk 8).Zob. w szczególności dyrektywa Rady 96/48/WE z dnia 23 lipca 1996 r. w sprawie interoperacyjności transeuropejskiego systemu kolei dużych prędkości, (Dz.U. L 235 z 17.9.1996, s. 6), włączona do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 25/97 (Dz.U. L 242 z 4.9.1997, s. 74, i Suplement EOG nr 37 z 4.9.1997, s. 74) oraz dyrektywa 2001/16/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 marca 2001 r. w sprawie interoperacyjności transeuropejskiego systemu kolei konwencjonalnych (Dz.U. L 110 z 20.4.2001, s. 1), włączona do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 16/2002 (Dz.U. L 110 z 25.4.2002, s. 11, i Suplement EOG nr 21 z 25.4.2002, s. 8).
Mõlemat direktiivi muudeti viimati direktiiviga 2007/32/EÜ (ELT L 141, 25.6.2007, lk 63), mis on inkorporeeritud EMP lepingusse EMP Ühiskomitee otsusega nr 163/2007 (ELT L 124, 8.5.2008, lk 30 ja EMP kaasanne nr 26, 8.5.2008, lk 24).Obie dyrektywy ostatnio zmienione dyrektywą 2007/32/WE (Dz.U. L 141 z 25.6.2007, s. 63) i włączone do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 163/07 (Dz.U. L 124 z 8.5.2008, s. 30, i Suplement EOG nr 26 z 8.5.2008, s. 24).
Abikõlblike kulude arvutamisel võetakse arvesse infrastruktuuri kasutamise maksustamisel tehtavaid võimalikke muudatusi vastavalt veeremi näitajatele (eelkõige müratase).W obliczeniu kosztów kwalifikowalnych zostaną uwzględnione ewentualne modulacje opłat za używanie infrastruktury, w zależności od osiągów pojazdów szynowych (w szczególności uciążliwości wynikające z hałasu).
Vt näiteks Euroopa Komisjoni 22. detsembri 2006. aasta otsus N 574/05, olemasoleva abimehhanismi N 335/03 pikendamine – Itaalia – Friuli Venezia Giulia – Abi kiirraudteeühenduste loomiseks (ELT C 133, 15.6.2007, lk 6); Euroopa Komisjoni 12. oktoobri 2006. aasta otsus N 427/2006 – Ühendkuningriik – Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS) (ELT C 283, 21.11.2006, lk 10).Zob. jako przykład: decyzja Komisji z dnia 22 grudnia 2006 r. N 574/05 w sprawie przedłużenia systemu istniejącej pomocy N 335/03 — Włochy (Friuli-Wenecja Julijska) — Pomoc na cele tworzenia usług w dziedzinie kolejowych przewozów kombinowanych (Dz.U. C 133 z 15.6.2007, s. 6); decyzja Komisji z dnia 12 października 2006 r. N 427/06 w sprawie Zjednoczone Królestwo — Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS) (Dz.U. C 283 z 21.11.2006, s. 10).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership