Source | Target | PEATÜKK | „ROZDZIAŁ 21 |
Näidisdeklaratsioon | Wzór deklaracji |
Artikli 25 lõike 2 punktis e osutatud töötlemata villa ja karva impordideklaratsioon, mis esitatakse importimisel Euroopa Liitu | Deklaracja importera niepoddanych obróbce wełny i sierści, o których mowa w art. 25 ust. 2 lit. e na potrzeby przywozu do Unii Europejskiej |
I osa. Saadetise andmed | Część I: Dane przesyłki |
RIIK: | PAŃSTWO: |
ELis saadetise eest vastutav isik | Osoba odpowiedzialna za przesyłkę w UE |
Sihtnumber | Kod pocztowy |
Loanumber | Numer zatwierdzenia |
Sihtkoht | Miejsce przeznaczenia |
Postiindeks / piirkond | Kod pocztowy / Region |
Rong | Kolej |
Maanteesõiduk | Samochód |
Dokument: | Dokument: |
Nimi ja üksuse nr | Nr jednostki |
CITESi number/numbrid | Numer(-y) CITES |
Toote temperatuur | Temperatura produktu |
Ümbritseva keskkonna temperatuur | Otoczenia |
Plommi/mahuti number | Nr plomby/kontenera/pojemnika |
Pakendi liik | Rodzaj opakowań |
Kauba lubatud otstarve: | Cel certyfikacji: |
Edasine töötlemine | Dalsza obróbka |
Transiidiks ELi kaudu kolmandasse riiki | Tranzyt przez UE do państwa trzeciego |
Kolmas riik | Państwo trzecie |
Impordiks või sisenemiseks ELi | Przywóz lub dopuszczenie na terytorium UE |
Kauba laad | Rodzaj towaru |
Määruse (EL) nr 142/2011 artikli 25 lõike 2 punktis e osutatud vill ja karv | Wełna i sierść, o których mowa w art. 25 ust. 2 lit. e rozporządzenia (UE) nr 142/2011 |
Terviseteave | Informacje dot. zdrowia |
DEKLARATSIOON | DEKLARACJA |
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et töötlemata vill (1) ja/või karv (1) on saadud muudelt loomadelt kui sigadelt | Ja, niżej podpisany, oświadczam, że niepoddane obróbce wełna (1) i sierść (1) zostały wyprodukowane ze zwierząt innych niż świnie: |
vähemalt 21 päeva enne liitu sisenemist; | co najmniej 21 dni przed datą wprowadzenia do Unii; |
see vill ja karv on pärit kolmandast riigist või selle piirkonnast, mis on loetletud määruse (EL) nr 206/2010 II lisa 1. osas ning kust on lubatud importida liitu mäletsejalistelt saadud värsket liha ilma kõnealuse II lisa 1. osas nimetatud täiendavate tagatisteta A ja F, ja | w państwieczłonkowskim lub jego regionie wymienionym w części 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 i upoważnionym do przywozu do Unii świeżego mięsa przeżuwaczy, które nie jest objęte dodatkowymi gwarancjami A i F ustanowionymi w tym rozporządzeniu, oraz |
juhul kui tegemist on punktis b osutatud kolmandas riigis või selle piirkonnas kasvatatud loomadega, siis on loomad vabad suu- ja sõrataudist ning lammastelt ja kitsedelt saadud villa ja karva puhul on loomad vabad lammaste ja kitsede rõugetest ja vastavad üldistele põhinõuetele, mis on loetletud direktiivi 2004/68/EÜ II lisas. | trzymanych w państwie trzecim lub jego regionie, o którym mowa w pkt b), wolnym od pryszczycy oraz - w przypadku wełny i sierści owiec i kóz – od ospy owiec i kóz, zgodnie z podstawowymi kryteriami ogólnymi określonymi w załączniku II do dyrektywy 2004/68/WE. |
Märkused: | Uwagi: |
See deklaratsioon koostatakse üksnes veterinaariaalastel eesmärkidel ja peab saadetisega kuni piiripunkti jõudmiseni kaasas olema. Deklaratsioon peab olema koostatud vähemalt ühes selle ELi liikmesriigi ametlikus keeles, mille kaudu saadetis esmakordselt liitu tuuakse, ja vähemalt ühes sihtliikmesriigi ametlikus keeles. | Niniejsza deklaracja przeznaczona jest jedynie do celów weterynaryjnych i musi towarzyszyć przesyłce aż do osiągnięcia punktu kontroli granicznej. Musi ona być sporządzona w co najmniej w jednym języku urzędowym państwa członkowskiego, przez które przesyłka po raz pierwszy wprowadzana jest do Unii, oraz w co najmniej w jednym języku urzędowym państwa członkowskiego przeznaczenia. |
Lahtrid I.11 ja I.12: Tunnustamisdokumendi number: ettevõtte registreerimisnumber, mille on andnud pädev asutus. | Rubryki I.11. i I.12.: Numer zatwierdzenia: numer zatwierdzenia przedsiębiorstwa lub zakładu, który został wydany przez właściwe organy. |
Lahter I.19: Kasutada Maailma Tolliorganisatsiooni asjakohast kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi järgmisi rubriike: 5101 või 5102. | Rubryka I.19.: Użyć właściwego kodu Systemu Zharmonizowanego (HS) Światowej Organizacji Celnej pod następującymi nagłówkami: 5101 albo 5102 |
Lahter I.20: Kogus: märkida brutomass ja netokaal kg-des. | Rubryka I.20.: Ilość: Podać łączną masę brutto i netto w kg |
Lahter I.28: Kauba liik: märkida vill ja karv. | Rubryka I.28.: Rodzaj towaru: Podać wełnę i sierść |
Mittevajalik välja jätta. | Niepotrzebne skreślić. |
Allkirja värv peab erinema teksti värvist. | Podpis musi być innego koloru niż kolor druku. |
Importija | Importer: |
Nimi (trükitähtedega): | Nazwa (wielkimi literami): |
Aadress: | Adres: |
Koht: | Miejscowość: |
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 999/2001 X lisas esitatud kiirtestide loetelu | zmieniające załącznik X do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 w odniesieniu do wykazu szybkich testów |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrust (EÜ) nr 999/2001, millega sätestatakse teatavate transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad, [1]eriti selle artikli 23 esimest lõiku ning artikli 23a sissejuhatavat lauset ja punkti a, | uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiające zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych przenośnych gąbczastych encefalopatii [1], w szczególności jego art. 23akapit pierwszy oraz art. 23a zdanie wprowadzające i lit. a), |
Määrusega (EÜ) nr 999/2001 on sätestatud loomade transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate (TSEde) vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad. | W rozporządzeniu (WE) nr 999/2001 ustanowiono zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania pasażowalnych encefalopatii gąbczastych (TSE) u zwierząt. |
Määrust kohaldatakse elusloomade ja loomsete saaduste tootmise ja turuleviimise ning teatavatel juhtudel ka nende ekspordi suhtes. | Ma ono zastosowanie do produkcji oraz wprowadzania do obrotu żywych zwierząt i produktów pochodzenia zwierzęcego, a w pewnych określonych przypadkach do ich wywozu. |
Määruse (EÜ) nr 999/2001 X lisa C peatüki punktis 4 on sätestatud veistel, lammastel ja kitsedel esinevate TSEde seireks ette nähtud kiirtestide loetelu. | W rozdziale C pkt 4 w załączniku X do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 przedstawiono wykaz szybkich testów zatwierdzonych do monitorowania TSE u bydła, owiec i kóz. |
mail 2012 avaldas Euroopa Toiduohutusamet (EFSA) arvamuse komisjoni osalemiskutse 2007/S204-247339 [2]raames esitatud uute TSE kiirtestide hindamise kohta. | W dniu 8 maja 2012 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) opublikował opinię dotyczącą oceny nowych szybkich testów TSE przedłożonych w ramach ogłoszonego przez Komisję zaproszenia do wyrażenia zainteresowania 2007/S204-247339 [2]. |
EFSA soovitas kõnealuses arvamuses, et test Prionics - Check PrioSTRIP SR (visuaalsete näitude protokoll) kiidetaks heaks väikemäletsejaliste kesknärvisüsteemis TSE tuvastamise kiirtestina. | W opinii tej EFSA zaleca uznanie testu Prionics – Check PrioSTRIP SR (protokół odczytu wizualnego) za test nadający się do zatwierdzenia jako szybki test służący do wykrywania TSE w ośrodkowym układzie nerwowym małych przeżuwaczy. |
Seega on asjakohane vastavalt muuta väikemäletsejaliste TSEde seireks ettenähtud heakskiidetud kiirtestide loetelu, mis on sätestatud määruse (EÜ) nr 999/2001 X lisa C peatüki punktis 4. | Należy zatem odpowiednio zmienić wykaz szybkich testów zatwierdzonych do monitorowania TSE u małych przeżuwaczy, zawarty w rozdziale C pkt 4 w załączniku X do rozporządzenia (WE) nr 999/2001. |
Määruse (EÜ) nr 999/2001 X lisa C peatükis asendatakse punkt 4 käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga. | W rozdziale C załącznika X do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 pkt 4 zastępuje się tekstem zawartym w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
X lisa C peatüki punkt 4 asendatakse järgmisega. | Załącznik X rozdział C pkt 4 otrzymuje brzmienie: |
Kiirtestid | Szybkie testy |
Kiirtestide läbiviimiseks kooskõlas artikli 5 lõikega 3 ja artikli 6 lõikega 1 kasutatakse veiste puhul BSE seireks kiirtestidena ainult järgmisi meetodeid: | Do celów przeprowadzania szybkich testów, zgodnie z art. 5 ust. 3 oraz art. 6 ust. 1, jako szybkie testy do monitorowania BSE u bydła stosuje się jedynie następujące metody: |
western blot-meetodil põhinev immunoblotanalüüs proteaas-K-resistentse fragmendi PrPRes tuvastamiseks (Prionics-Check Western test); | test immunologiczny oparty na procedurze Western-blot, wykrywający odporny na działanie proteinazy K fragment PrPRes (test Prionics-Check Western), |
kemiluminestsentsil põhinev ELISA-test (ekstraktsioon + ELISA) tugevdatud kemiluminestsentsreaktiivi abil (Enfer-test ja Enfer TSE Kit'i versioon 2.0, automatiseeritud proovide ettevalmistamine); | badanie chemiluminescencyjne ELISA, obejmujące metodę ekstrakcyjną oraz technikę ELISA, z zastosowaniem silniejszego odczynnika chemiluminescencyjnego (test Enfer&Enfer TSE Kit wersja 2.0, automatyczne przygotowanie próbek), |
mikroplaadil läbiviidav immunoanalüüs PrPSc määramiseks (Enfer TSE Version 3); | test immunologiczny oparty na mikropłytkach, wykrywający PrPSc (Enfer TSE wersja 3), |
denatureerimis- ja kontsentreerimisetapile järgnev kihttehnikal põhinev immunoloogiline analüüs PrPRes'i määramiseks (Bio-Rad TeSeE SAP rapid test); | test immunologiczny typu Sandwich na wykrycie PrPRes (krótki protokół testu) przeprowadzony po etapie denaturacji i koncentracji (szybki test BIO-Rad TeSeE SAP), |