Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ajutise väikesemahulise abi kava kohtaw sprawie tymczasowego programu pomocy o niewielkiej wartości
(Norra)(Norwegia)
EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], VÕTTES ARVESSE Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ja protokolli nr 26,URZĄD NADZORU EFTA [1]UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym [2], w szczególności jego art. 61-63 oraz protokół 26 do tego porozumienia,
VÕTTES ARVESSE EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitlevat lepingut, [3]eriti selle artiklit 24,UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie pomiędzy państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości [3], w szczególności jego art. 24,
VÕTTES ARVESSE järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõiget 3 ja II osa artikli 4 lõiget 3 [4],UWZGLĘDNIAJĄC część I art. 1 ust. 3 oraz część II art. 4 ust. 3 protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale [4],
VÕTTES ARVESSE järelevalveameti suuniseid EMP lepingu artiklite 61 ja 62 rakendamiseks ja tõlgendamiseks, [5]eriti nende VIII osa „Ajutised finantskriisi käsitlevad eeskirjad – Ajutine ühenduse riigiabi meetmete raamistik praeguses finants- ja majanduskriisis rahastamisele juurdepääsu toetamiseks”, [6]mida on muudetud järelevalveameti 22. aprilli 2009. aasta otsusega 190/09/COL [7],UWZGLĘDNIAJĄC wytyczne Urzędu dotyczące zastosowania i interpretacji art. 61 i 62 Porozumienia EOG, a zwłaszcza część VIII [5]– Tymczasowe zasady w związku z kryzysem finansowym – Tymczasowe ramy prawne w zakresie pomocy państwa ułatwiające dostęp do finansowania w dobie kryzysu finansowego i gospodarczego [6], zmienione decyzją Urzędu 190/09/COL z dnia 22 kwietnia 2009 r. [7],
VÕTTES ARVESSE järelevalveameti 14. juuli 2004. aasta otsust nr 195/04/COL järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 II osa artiklis 27 nimetatud rakendussätete kohta [8]UWZGLĘDNIAJĄC decyzję Urzędu nr 195/04/COL z dnia 14 lipca 2004 r. w sprawie przepisów wykonawczych, o których mowa w części II art. 27 protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale [8],
Norra ametiasutused teatasid protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõike 3 kohaselt oma 2. aprilli 2009. aasta kirjas ajutisest väikesemahulise abi kavast (reg nr 514308).Pismem z dnia 2 kwietnia 2009 r. (nr referencyjny 514308) władze norweskie zgłosiły tymczasowy program pomocy o niewielkiej wartości zgodnie z częścią I art. 1 ust. 3 protokołu 3.
Abi eesmärkCel środka pomocy
Norra ametiasutused märgivad, et finantskriis on hakanud avaldama mõju reaalmajandusele.Władze norweskie wskazały, że kryzys finansowy zaczyna wpływać również na realną gospodarkę.
Teatatud meede kuulub laiemasse meetmete paketti, [9]mille eesmärk on kõrvaldada Norra majanduses esinev tõsine häire.Zgłoszony środek stanowi część większego pakietu działań [9]mających na celu zaradzenie poważnym zaburzeniom w norweskiej gospodarce.
Teatatud kava kohaselt lubatakse anda väikesemahulist abi äriühingutele, kes on sattunud olukorda, kus neil ei ole ootamatult kas piisavalt või üldse laenuraha. Seega on abi eesmärk aidata kaasa Norra majanduses esineva tõsise häire kõrvaldamisele.Zgłoszony program pomocy przewiduje możliwość udzielenia pomocy o niewielkiej wartości przedsiębiorstwom, które znalazły się nagle w sytuacji niedostatku środków finansowych i braku możliwości uzyskania kredytu, tak, aby zaradzić poważnym zaburzeniom w norweskiej gospodarce.
Kava kuulub sõnaselgelt EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti b kohaldamisalasse ja toetub ajutise raamistiku jaotisele 4.2 „Ühisturuga kokkusobiv piiratud summas antav abi”.W programie zaznaczono wyraźnie, że jego podstawą jest art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG i że opiera się on na pkt 4.2 „Ograniczona kwota pomocy zgodna z przepisami” tymczasowych ram prawnych.
Abi vorm ja laadCharakter i forma pomocy
Abi antakse läbipaistva abi vormis, nagu see on määratletud üldise grupierandi määruse [10]artiklis 5. Abi antakse eelkõige otsetoetuse, tagasimakstava toetuse, intressitoetuse, subsideeritud riigi laenude (abielement arvutatakse järelevalveameti viitemäära [11]alusel, mis kehtib abi andmise kuupäeval) ja riigi garantiide kujul.Agentuuri Norway Innovation hallatavat tagatiskava kasutatakse üldjuhul kooskõlas EMP lepingu XV lisas osutatud aktiga vähese tähtsusega abi [12]kohta.Pomoc będzie udzielana w przejrzystej formie, zgodnie z definicją w art. 5 ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń grupowych [10], w szczególności w postaci dotacji bezpośrednich, dotacji podlegających zwrotowi, dopłat do oprocentowania, dotowanych pożyczek ze środków publicznych, w przypadku których element pomocy wyliczany jest na podstawie stopy referencyjnej [11]Urzędu obowiązującej w dniu udzielenia pomocy, oraz gwarancji państwowych.Program gwarancyjny, którym zarządza Innovation Norway, stosowany jest zazwyczaj zgodnie z aktem prawnym wymienionym w załączniku XV do porozumienia EOG w sprawie pomocy de minimis [12].
See tähendab muu hulgas seda, et üksikabi, mida antakse äriühingule, kes ei ole raskustes, käsitatakse läbipaistva vähese tähtsusega abina vaid siis, kui abikava raames antava üksiktagatise aluseks oleva laenu kogusumma ei ole suurem kui 1500000 eurot äriühingu kohta (750000 eurot transpordisektoris).Oznacza to min., że pomoc indywidualna przyznana przedsiębiorstwom, które nie należą do kategorii przedsiębiorstw zagrożonych, uznaje się za przejrzystą pomoc de minimis wówczas, gdy gwarantowana część pożyczki udzielonej w ramach takiego programu nie przekracza kwoty 1500000 EUR na przedsiębiorstwo (750000 EUR w sektorze transportowym).
Abielemendi arvutamiseks riigi garantiide puhul laenudele, mis ületavad 1500000 eurot, kasutavad Norra ametiasutused kooskõlas ajutise raamistiku jaotise 4.3.2 alapunkti a juurde käiva joonealuse märkuse viimase lausega ette nähtud võimalusega võrdlusalusena ajutise raamistiku lisas sätestatud safe-harbour preemiaid.Aby obliczyć element pomocy w przypadku gwarancji państwowych dla pożyczek przekraczających 1500000 EUR, zgodnie z możliwością przewidzianą w ostatnim zdaniu przypisu do pkt 4.3.2 lit. a) tymczasowych ram prawnych, władze norweskie przyjmują jako punkt odniesienia bezpieczne stawki określone w załączniku do tymczasowych ram prawnych.
Sõltumata sellest, kas garantii antakse VKE-le või suurettevõtjale, arvestatakse garantiist tulenevat aastase abielemendi suurust muudetud ajutise raamistiku lisas sätestatud safe-harbour preemia määrade ning Norra ametiasutuste kohaldatavate aastapreemiate vahena.Niezależnie od faktu, czy gwarancje wydaje się na potrzeby MŚP czy też dużych przedsiębiorstw, roczny element pomocy wynikający z gwarancji jest obliczany na podstawie różnicy pomiędzy bezpiecznymi stawkami określonymi w załączniku do zmienionych tymczasowych ram prawnych oraz rocznymi stawkami stosowanymi przez władze norweskie.
Abimeetme riiklik õiguslik alus Kava õiguslik alus on kaubandus- ja tööstusministeeriumi jaoks St.prp.nr.Krajowa podstawa prawna środka pomocy
1 (2008–2009) ja ministeeriumi poolt agentuurile Innovation Norway saadetud kiri („Oppdragsbrev Innovasjon Norge”).Podstawę prawną programu pomocy stanowi St.prp. nr 1 (2008-2009) dla Ministerstwa Handlu i Przemysłu oraz pismo Ministerstwa skierowane do Innovation Norway („Oppdragsbrev Innovasjon Norge”).
Kava jõustub pärast selle heakskiitmist järelevalveameti poolt.Program zacznie obowiązywać po zatwierdzeniu przez Urząd.
Kava haldamineZarządzanie programem
Teatatud kava haldab agentuur Innovation Norway.Zgłoszonym programem pomocy zarządzać będzie Innovation Norway.
Eelarve ja kestusBudżet i czas trwania programu
Norra ametiasutused on teatanud, et praeguses etapis ei ole võimalik esitada teatatud meetme aastaeelarvet, sest agentuuri Innovation Norway üldeelarvet suurendati, ilma et oleks täpsustatud teatatud kava jaoks eraldatud assigneeringute suurust.Władze norweskie poinformowały, że na obecnym etapie przedstawienie rocznego budżetu dla zgłoszonego środka pomocy nie jest możliwe, ponieważ ogólny budżet Innovation Norway został zwiększony bez wyodrębnienia środków przeznaczonych na zgłoszony program pomocy.
Kõnealuse kava kohast abi saab anda kuni 31. detsembrini 2010.Pomoc w ramach programu może być udzielana do dnia 31 grudnia 2010 r.
AbisaajaOdbiorca
Kavast võivad saada abi VKE-d ja suurettevõtjad ning kava hõlmab kogu Norra territooriumi.Program adresowany jest do MŚP oraz dużych firm na całym terytorium Norwegii.
Norra ametiasutused kinnitavad, et kavast ei anta abi suurettevõtjatele, kes olid 1. juuli 2008. aasta seisuga raskustes olevad äriühingud järelevalveameti raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate suuniste punkti 2.1 tähenduses, ega VKE-dele, kes olid selle kuupäeva seisuga raskustes olevad äriühingud üldise grupierandi määruse artikli 1 lõike 7 tähenduses.Władze Norwegii potwierdzają, że pomoc nie będzie udzielana dużym przedsiębiorstwom, które w dniu 1 lipca 2008 r. kwalifikowały się do kategorii zagrożonych przedsiębiorstw w rozumieniu pkt 2.1 wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw, ani też MŚP, które w tym dniu kwalifikowały się do kategorii przedsiębiorstw zagrożonych w rozumieniu art. 1 ust. 7 ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń grupowych.
Kava võib kohaldada äriühingute suhtes, kes ei olnud 1. juuli 2008. aasta seisuga raskustes, kuid sattusid üleilmse finants- ja majanduskriisi tõttu raskustesse pärast seda kuupäeva.Program może być stosowany w przypadku przedsiębiorstw, które w dniu 1 lipca 2008 r. nie były zagrożone, ale które później znalazły się w takiej sytuacji w wyniku światowego kryzysu finansowego i gospodarczego.
Valdkondlik reguleerimisala ning ekspordiabi ja sellise abi välja jätmine, millega soodustatakse kodumaiste toodete kasutamist importtoodete asemelZakres sektorowy, wyłączenie pomocy wywozowej oraz pomocy preferującej produkty krajowe względem produktów przywożonych
Ajutine väikese abi kava hõlmab kõiki valdkondi, välja arvatud ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 punkti 38 alapunktis g loetletud valdkonnad.Tymczasowy program pomocy o niewielkiej wartości ma zastosowanie do wszystkich sektorów, z wyjątkiem sektorów określonych w pkt 4.2.2. ust. 38 lit g) tymczasowych ram prawnych.
Abikavast on jäetud välja ekspordiabi ja abi, millega soodustatakse kodumaiste toodete ja teenuste kasutamist importtoodete ja -teenuste asemel (ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 punkt d).Wyłącza się z zakresu programu pomoc wywozową oraz pomoc preferującą krajowe towary i usługi względem przywożonych (pkt 4.2.2 lit. d) tymczasowych ram prawnych).
Kava põhielemendidPodstawowe elementy programu
Agentuur Innovation Norway kontrollib, et abi tulemusena ei ületa äriühingu poolt 1. jaanuarist 2008 kuni 31. detsembrini 2010 saadud abi kogusumma 500000 eurot;przed udzieleniem pomocy Innovation Norway jest zobowiązane uzyskać od zainteresowanego przedsiębiorstwa deklarację w formie pisemnej lub elektronicznej dotyczącą wszelkiej innej pomocy de minimis oraz pomocy w ramach przedmiotowego środka, którą przedsiębiorstwo to otrzymało w ciągu danego roku obrotowego; Innovation Norway zobowiązane jest sprawdzić, czy całkowita pomoc otrzymana w okresie od dnia 1 stycznia 2008 r. do 31 grudnia 2010 r. nie przekroczy górnej granicy 500000 EUR;
abi on antud hiljemalt 31. detsembril 2010;pomoc może być przyznana nie później niż 31 grudnia 2010 r.;
kava raames ei anta ekspordiabi ega abi, millega soodustatakse kodumaiste toodete kasutamist importtoodete asemel;w ramach programu nie udziela się pomocy wywozowej ani pomocy preferującej produkty krajowe względem produktów przywożonych;
kui kõnealuse meetme kohast abi kombineeritakse muu ühisturuga kokkusobiva abiga, peetakse kinni asjaomastes suunistes või grupierandi määrustes sätestatud abi maksimaalsest osatähtsusest;pomoc w ramach niniejszego środka może być łączona z innymi rodzajami pomocy zgodnej ze wspólnym rynkiem pod warunkiem że przestrzegane są pułapy intensywności wskazane w odpowiednich wytycznych lub rozporządzeniach w sprawie wyłączeń grupowych;
kava kohast abi ei anta suurettevõtjatele, kes olid 1. juuli 2008. aasta seisuga raskustes olevad äriühingud järelevalveameti raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevate suuniste punkti 2.1 tähenduses, ega VKE-dele, kes oli selle kuupäeva seisuga raskustes olevad äriühingud üldise grupierandi määruse (nagu see on inkorporeeritud EMP lepingusse) artikli 1 lõike 7 tähenduses.pomoc nie będzie udzielana dużym przedsiębiorstwom, które w dniu 1 lipca 2008r. kwalifikowały się do kategorii zagrożonych przedsiębiorstw w rozumieniu pkt 2.1 wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw, ani też MŚP, które w tym dniu kwalifikowały się do kategorii przedsiębiorstw zagrożonych w rozumieniu art. 1 ust. 7 ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń grupowych, uwzględnionego w Porozumieniu EOG.
Järelevalve ja aruandlusNadzór i sprawozdawczość
Norra ametiasutused kinnitavad, et täidetakse ajutises raamistikus kehtestatud järelevalve- ja aruandluseeskirju.Władze norweskie potwierdzają, że będą przestrzegane przepisy tymczasowych ram prawnych w zakresie nadzoru i sprawozdawczości.
Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on igasugune EÜ liikmesriikide või EFTA riikide poolt või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, käesoleva lepinguga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see kahjustab lepinguosaliste vahelist kaubandust.”Z zastrzeżeniem innych postanowień niniejszego Porozumienia, wszelka pomoc przyznawana przez państwa członkowskie WE, państwa EFTA lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia w zakresie, w jakim wpływa na handel między Umawiającymi się Stronami”.
Teatatud kava puhul on kaasatud riigi ressursid, sest kava rahastatakse Norra riigi eelarvest.Zastosowanie środka wiąże się z wykorzystaniem zasobów państwowych, ponieważ zgłoszony program finansowany jest z budżetu państwa norweskiego.
Meede on valikuline, sest abi antakse vaid teatavatele äriühingutele.Środek ma charakter selektywny, ponieważ pomoc udzielana jest jedynie niektórym przedsiębiorstwom.
Sellise piiratud summas antava abi kättesaadavaks tegemine, mis ei oleks ilma meetmeta selle saajatele kättesaadav, annab meetme kaudu abisaajatele eelis.Środek przynosi korzyści beneficjentom, ponieważ dzięki niemu przyznaje im się ograniczone kwoty pomocy, które w przeciwnym wypadku nie byłby dla nich dostępne.
Meede mõjutab EMP riikide vahelist kaubandust, kuna kava ei piirdu abisaajatega, kes tegutsevad valdkondades, kus EMP-sisest kaubavahetust ei toimu.Środek ma wpływ na handel pomiędzy państwami EOG, ponieważ nie ogranicza się jedynie do sektorów nieobjętych wymianą handlową na terenie EOG.
Eespool kirjeldatut silmas pidades on järelevalveamet jõudnud järeldusele, et kava kujutab riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.W związku z powyższym Urząd uznaje, że program stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 EOG.
Protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikes 3 on sätestatud, et „EFTA järelevalveametit tuleb teavitada kõikidest plaanidest abi määramise või muutmise kohta piisavalt aegsasti, et ta võiks avaldada oma arvamuse […].W myśl części I art. 1 ust. 3 protokołu 3 „Urząd Nadzoru EFTA jest informowany, w czasie odpowiednim do przedstawienia swych uwag, o wszelkich planach przyznania lub zmiany pomocy […].
Asjaomane riik ei tohi oma kavandatud meedet jõustada enne lõpliku otsuse tegemist”.Dane państwo nie może wprowadzać w życie projektowanych środków dopóki procedura ta nie doprowadzi do wydania decyzji końcowej”.
Norra ametiasutused teatasid ajutisest väikesemahulise abi kavast oma 2. aprilli 2009. aasta kirjas (reg nr 514308) ja on seega täitnud teatamisega seotud nõuded.Władze norweskie pismem z dnia 2 kwietnia 2009 r. (nr referencyjny 514308) zgłosiły tymczasowy program pomocy o niewielkiej wartości, dopełniając tym samym wymogu zgłoszenia.
Nad on ka teatanud, et ei hakka kava rakendama enne, kui järelevalveamet on selle heaks kiitnud, ja on seega täitnud rakendamiskeelu kohustuse.Wskazały również, że wdrożenie programu uzależnione jest od zatwierdzenia go przez Urząd, dopełniając tym samym obowiązku wstrzymania się z przyznaniem pomocy do momentu wydania stosownej decyzji końcowej.
Seega võib järelevalveamet järeldada, et Norra ametiasutused on täitnud neil lasuvad protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõike 3 kohased kohustused.Urząd uznaje zatem, że władze norweskie dopełniły swoich obowiązków na mocy części I art. 1 ust. 3 protokołu 3.
Abi kokkusobivusZgodność pomocy z prawem:
Järelevalveamet hindas teatatud meetme kokkusobivust EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti b alusel koostoimes ajutise raamistikuga.Urząd dokonał oceny zgodności zgłoszonego środka z postanowieniami art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG i przepisami tymczasowych ram prawnych.
Võttes vastu ajutise raamistiku, tunnistas järelevalveamet (jaotise 4.1 punkt 33), et „arvestades praeguse finantskriisi tõsidust ja selle mõju EFTA riikide majandusele üldiselt, leiab järelevalveamet, et teatavat liiki riigiabi on nende raskuste leevendamiseks piiratud ajavahemikul õigustatud ning et seda võib EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti b alusel pidada EMP lepingu toimimisega kokkusobivaks”.Przyjmując tymczasowe ramy prawne Urząd potwierdził (pkt 4.1 ust. 33), że „w świetle wagi obecnego kryzysu finansowego i jego skutków dla gospodarek wszystkich państw EFTA […]aby rozwiązać zaistniałe problemy, niektóre kategorie pomocy państwa są, w ograniczonym okresie, uzasadnione, i można je uznać za zgodne z Porozumieniem EOG na podstawie art. 61 ust. 3 lit. b).”
Teatatud meetmega soovitakse aidata kaasa tõsise häire kõrvaldamisele mõne EFTA riigi majanduses ja meede on kujundatud selliselt, et ta vastab ajutise raamistiku jaotises 4.2.2 kirjeldatud täiendava abimeetme kategooriale esitatud nõuetele („ühisturuga kokkusobiv piiratud summas antav abi”).Zgłoszony środek pomocy ma na celu zaradzenie poważnym zaburzeniom w gospodarce państwa EFTA i został przygotowany w taki sposób, aby spełnić wymogi nowej kategorii pomocy opisanej w pkt 4.2.2 tymczasowych ram prawnych („ograniczona kwota pomocy zgodna z przepisami”).
Maksimaalne abisumma ei ületa 500000 euro suurust raha ekvivalenti äriühingu kohta (kooskõlas ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 alapunktidega a ja f).maksymalna kwota pomocy nie przekracza ekwiwalentu pieniężnego w wysokości 500000 EUR na przedsiębiorstwo (zgodnie z pkt 4.2.2 lit. a) i f) tymczasowych ram prawnych);
Abi antakse abikava raames (kooskõlas ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 alapunktiga b).pomoc przyznawana jest w formie programu pomocy (zgodnie z pkt 4.2.2 lit. b) tymczasowych ram prawnych);
Abi antakse äriühingutele, kes ei olnud 1. juuli 2008. aasta seisuga raskustes [13]. Abi võib anda äriühingutele, kes ei olnud nimetatud kuupäeval raskustes, kuid sattusid üleilmse finants- ja majanduskriisi tõttu raskustesse pärast seda kuupäeva (kooskõlas ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 alapunktiga c).pomoc przyznawana jest wyłącznie przedsiębiorstwom, które nie były zagrożone w dniu 1 lipca 2008 r. [13]; może zostać udzielona przedsiębiorstwom, które nie byływ tym czasie zagrożone, ale które później znalazły się w takiej sytuacji w wyniku światowego kryzysu finansowego i gospodarczego (zgodnie z pkt 4.2.2 lit. c) tymczasowych ram prawnych);
Abikavast on jäetud välja ekspordiabi ja abi, millega soodustatakse kodumaiste toodete ja teenuste kasutamist importtoodete ja -teenuste asemel (kooskõlas ajutise raamistiku jaotise 4.2.2 alapunktiga d).wyklucza się pomoc wywozową oraz pomoc preferującą krajowe towary i usługi względem przywożonych (zgodnie z pkt 4.2.2 lit. d) tymczasowych ram prawnych);

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership