Source | Target | Samuti avaldab järelevalveamet oma arvamused ja tähelepanekud oma veebilehel. | Urząd może również udostępnić swoje opinie i obserwacje na swojej stronie internetowej. |
Käesoleva peatüki eesmärk on aidata liikmesriikide kohtutel kohaldada riigiabi eeskirju. | Niniejszy rozdział został wydany w celu zapewnienia pomocy sądom krajowym w stosowaniu zasad pomocy państwa. |
See ei ole liikmesriigi kohtute jaoks siduv ega mõjuta nende sõltumatust. | Nie wiąże on sądów krajowych ani nie ma wpływu na ich niezależność. |
Käesolev peatükk ei mõjuta liikmesriikide õigusi ja kohustusi ega EMP õiguse alusel tegutsevate füüsiliste või juriidiliste isikute õigusi ja kohustusi. | Rozdział nie wpływa również na prawa i obowiązki państw EFTA ani osób fizycznych lub prawnych na mocy prawa EFTA. |
Käesoleva peatükiga asendatakse EFTA järelevalveameti riigiabi suuniste peatükk „Liikmesriikide kohtute ja EFTA järelevalveameti vaheline koostöö riigiabi valdkonnas”. | Niniejszy rozdział zastępuje istniejący rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie współpracy pomiędzy sądami krajowymi i Urzędem Nadzoru EFTA w dziedzinie pomocy państwa. |
Järelevalveamet kavatseb viis aastat pärast käesoleva peatüki vastuvõtmist selle uuesti läbi vaadata. | Urząd zamierza przeprowadzić przegląd niniejszego rozdziału pięć lat po jego przyjęciu. |
Käesolev peatükk vastab komisjoni teatisele riigiabi reguleerivate õigusaktide täitmise tagamise kohta liikmesriikide kohtute poolt (ELT C 85, 9.4.2009, lk 1) ning sellega asendatakse järelevalveameti riigiabi suuniste olemasolev peatükk „Liikmesriikide kohtute ja EFTA järelevalveameti vaheline koostöö riigiabi valdkonnas” ( EÜT L 274, 26.10.2000, lk 19, ning EMP kaasanne nr 48, 26.10.2000, lk 33). | Niniejszy rozdział odpowiada komunikatowi Komisji w sprawie egzekwowania prawa dotyczącego pomocy państwa przez sądy krajowe (Dz.U. C 85 z 9.4.2009, s. 1) i zastępuje istniejący rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie współpracy pomiędzy sądami krajowymi i Urzędem Nadzoru EFTA w dziedzinie pomocy państwa (Dz.U. L 274 z 26.10.2000, s. 19 i Suplement EOG nr 48 z 26.10.2000, s. 33). |
Komisjoni teatis riigiabi reguleerivate õigusaktide täitmise tagamise kohta EÜ liikmesriikide kohtute poolt (ELT C 85, 9.4.2009, lk 1). | Komunikat Komisji w sprawie egzekwowania prawa dotyczącego pomocy państwa przez sądy krajowe (Dz.U. C 85 z 9.4.2009, s. 1). |
Nimetatud peatükk vastas komisjoni teatisele liikmesriikide kohtute ja komisjoni vahelise koostöö kohta riigiabi valdkonnas (EÜT C 312, 23.11.1995, lk 8) ning selles kirjeldati võimalusi koostööks ja teabevahetuseks järelevalveameti ja liikmesriikide kohtute vahel. | Rozdział ten odpowiada zawiadomieniu Komisji w sprawie współpracy pomiędzy sądami krajowymi i Komisją w dziedzinie pomocy państwa (Dz.U. C 312 z 23.11.1995, s. 8) i wprowadził mechanizmy w zakresie współpracy i wymiany informacji pomiędzy Urzędem i sądami krajowymi. |
Kohtuasi C-308/01: GIL Insurance jt (EKL 2004, lk I-4777, punkt 69); kohtuasi C-387/92: Banco Exterior de España vs. Ayuntamiento de Valencia (EKL 1994, lk I-877, punkt 13); kohtuasi C-295/97: Piaggio (EKL 1999, lk I-3735, punkt 34); kohtuasi C-39/94: SFEI (punkt 58); kohtuasi C-237/04: Enirisorse (EKL 2006, lk I-2843, punkt 42); ja kohtuasi C-66/02: Itaalia vs. komisjon (EKL 2005, lk I- 10901, punkt 77). | Sprawa C-308/01 GIL Insurance i in., [2004]Zb.Orz. I-4777, pkt 69; sprawa C-387/92, Banco Exterior de España przeciwko Ayuntamiento de Valencia, [1994], Rec. I-877, pkt 13; sprawa C-295/97 Piaggio [1999], Rec. I-3735, pkt 34; sprawa C-39/94, SFEI, pkt 58; sprawa C-237/04, Enirisorse [2006]Zb.Orz. I-2843, pkt 42; sprawa C-66/02, Włochy przeciwko Komisji [2005]Zb.Orz. I- 10901, pkt 77. |
Vrd kohtujurist Jacobsi ettepanek liidetud kohtuasjades C-278/92, C-279/92 ja C-280/92: Hispaania vs. komisjon (EKL 1994, lk I-4103, punkt 28): „Riigiabi andmisega on tegemist alati, kui liikmesriik teeb ettevõtjale kättesaadavaks vahendid, mida asjade loomuliku käigu korral ei oleks andnud tavapäraseid kaubanduslikke kriteeriume rakendav erainvestor, kes ei lähtu muudest sotsiaalse, poliitilise või heategevusliku iseloomuga kaalutlustest.” | Por. opinia rzecznika generalnego Jacobsa w sprawach połączonych C-278/92, C-279/92 oraz C-280/92, Hiszpania przeciwko Komisji, pkt 28: „Pomoc państwa jest przyznawana wówczas, gdy państwo członkowskie udostępnia przedsiębiorstwu fundusze, które w normalnym toku zdarzeń nie zostałyby dostarczone przez inwestora z sektora prywatnego, stosującego normalne handlowe kryteria oraz nie biorącego pod uwagę innych czynników natury społecznej, politycznej lub filantropijnej”. |
Kohtuasi 290/83: komisjon vs. Prantsusmaa (EKL 1985, lk 439, punkt 14) ja kohtuasi C-482/99: Prantsusmaa vs. komisjon (EKL 2002, lk I-4397, punktid 36–42). | Sprawa 290/83 Komisja przeciwko Francji [1985], Rec. 439, pkt 14; sprawa C-482/99, Francja przeciwko Komisji, [2002]Zb.Orz. I-4397, pkt 36-42. |
Selle eristuse selge analüüs on esitatud kohtujurist Darmoni ettepanekus liidetud kohtuasjades C-72/91 ja C-73/91: Sloman Neptun vs. Bodo Ziesemer (EKL 1993, lk I-887). | Przejrzystą analizę takiego rozróżnienia można znaleźć w opinii rzecznika generalnego Darmona w sprawach połączonych C-72 oraz C-73/91, Sloman Neptun przeciwko Bodo Ziesemer [1993]Rec. I-887. |
Vt ka liidetud kohtuasjad E-5/04, E-6/04 ja E-7/04: Fesil ja Finnfjord jt vs. EFTA järelevalveamet (EFTA Kohtu lahendid 2005, lk 121, punktid 76–87) ja kohtuasi E-6/98: Norra valitsus vs. EFTA järelevalveamet (EFTA Kohtu lahendid 1999, lk 74, punktid 33–38). | Zob. również sprawy połączone E-5/04, E-6/04 i E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA [2005]EFTA Court Report 121, pkt 76-87 i sprawa E-6/98 Rząd Norwegii przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA [1999]EFTA Court Report 74, pkt 33-38. |
Vt liidetud kohtuasjad E-5/04, E-6/04 ja E-7/04: Fesil ja Finnfjord jt vs. EFTA järelevalveamet, punktid 93–102. | Zob. sprawy połączone E-5/04, E-6/04 i E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA pkt 93-102. |
Vt ka liidetud kohtuasjad C-393/04 ja C-41/05: Air Liquide Industries Belgium (EKL 2006, lk I-5293, punktid 33–36); kohtuasi C-222/04: Cassa di Risparmio de Firenze jt (EKL 2006, lk I-289, punktid 139–141) ja kohtuasi C-310/99: Itaalia vs. komisjon (EKL 2002, lk I-2289, punktid 84–86). | Zob. również sprawy połączone C-393/04 i C-41/05 Air Liquide Industries Belgium, [2006]Zb.Orz. I-5293, pkt 33-36; sprawa C-222/04, Cassa di Risparmio de Firenze i in., [2006]Zb.Orz. I-289, pkt 139-141; oraz sprawa C-310/99, Włochy przeciwko Komisji, [2002]Zb.Orz. I-2289, pkt 84-86. |
Hea näide selle kohta on Euroopa Kohtu otsus kohtuasjas C-280/00: Altmark Trans GmbH ja Regierungspräsidium Magdeburg vs. Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (EKL 2003, lk I-7747). | Dobrym przykładem jest wyrok ETS w sprawie Altmark, sprawa C-280/00 Altmark Trans GmbH i Regierungspräsidium Magdeburg przeciwko Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, [2003]Rec. I-07747. |
Vt ka nt kohtuasi E-6/98: Norra valitsus vs. EFTA järelevalveamet ning liidetud kohtuasjad E-5/04, E-6/04 ja E-7/04: Fesil ja Finnfjord jt vs. EFTA järelevalveamet, punktid 76–87. | Zob. również na przykład sprawa E-6/98 Rząd Norwegii przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA oraz sprawy połączone E-5/04, E-6/04 i E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA, pkt 76-87 |
Eraõigusliku investori põhimõtte kohta üldiselt vt kohtuasi C-142/87: Belgia vs. komisjon (Tubemeuse) (EKL 1990, lk I-959); kohtuasi C-305/89: Itaalia vs. komisjon (Alfa Romeo (EKL 1991, lk I-1603, punktid 19 ja 20). | Jeśli chodzi o ogólne zasady dotyczące testu prywatnego inwestora zob. sprawaC-142/87, Belgia przeciwko Komisji (Tubemeuse) [1990]Rec. I-959; sprawa C-305/89, Włochy przeciwko Komisji (Alfa Romeo), [1991]Rec. I-1603 pkt 19 i 20. |
Üksikasjaliku põhjenduse kohta vt liidetud kohtuasjad T-228/99 ja T-233/99: Westdeutsche Landesbank Girozentrale vs. komisjon (EKL 2003, lk II-435, punkt 245 jj). | Szczegółową argumentację można znaleźć w sprawach połączonych T-228/99 i T-233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale przeciwko Komisji, [2003]Zb.Orz. II-435, pkt 245 i nast. |
Vt ka järelevalveameti riigiabi suuniste peatükk riigiasutuste osaluse kohta (EÜT L 231, 3.9.1994, lk 1, EMP kaasanne nr 32, 3.9.1994, lk 1). | Zob. także rozdział Wytycznych Urzędu Nadzoru EFTA dotyczących pomocy państwa w sprawie udziałów znajdujących się w posiadaniu organów władzy publicznej (Dz.U. L 231 z 3.9.1994, s. 1, Suplement EOG nr 32 z 3.9.1994, s. 1). |
Kõnealuse peatüki aluseks on EÜ bülletään 9-1984 EMP lepingu [endiste]artiklite 92 ja 93 kohaldamise kohta riigiasutuste osaluse suhtes (Euroopa Ühenduste Bülletään nr 9-1984), mis on inkorporeeritud EMP lepingu XV lisa punkti 9. | Rozdział ten opiera się na biuletynie WE 9-1984 w sprawie stosowania [ex]art. 92 i 93 Traktatu EWG do udziałów znajdujących się w posiadaniu organów władzy publicznej (Biuletyn Wspólnot Europejskich nr 9-1984), włączonych w pkt 9 załącznika XV do Porozumienia EOG. |
Vt ka järelevalveameti riigiabi suuniste peatükk riigiabisätete kohaldamise kohta tootmissektori riigiettevõtete suhtes (EÜT L 231, 3.9.1994, lk 1; EMP kaasanne nr 32, 3.9.1994, lk 1). | Zob. także rozdział Wytycznych Urzędu Nadzoru EFTA dotyczących pomocy państwa w sprawie stosowania przepisów dotyczących pomocy państwa do przedsiębiorstw publicznych w sektorze wytwórczym (Dz.U. L 231 z 3.9.1994, s. 1, Suplement EOG nr 32 z 3.9.1994, s. 1). |
Peatükk vastab komisjoni teatisele EMP lepingu [endiste]artiklite 92 ja 93 ning komisjoni direktiivi 80/723/EMÜ artikli 5 kohaldamise kohta tootmissektori riigiettevõtete suhtes (EÜT C 307/3, 13.11.1993, lk 3). | Rozdział odpowiada komunikatowi Komisji w sprawie stosowania art. [ex]92 i 93 Traktatu EWG i art. 5 dyrektywy Komisji 80/723/EWG do przedsiębiorstw publicznych w sektorze wytwórczym (Dz.U. C 307/3 z 13.11.1993, s. 3). |
Selle põhimõtte kohaldamise kohta lennujaamade rahastamisel vt järelevalveameti riigiabi suuniste peatükk „Lennujaamade rahastamine ja piirkondlikest lennujaamadest opereerivate lennuettevõtjate riiklik stardiabi” ( ELT L 62, 6.3.2008, lk 30; EMP kaasanne nr 12, 6.3.2008, lk 3). Kõnealune peatükk vastab ühenduse suunistele lennujaamade rahastamise ja piirkondlikest lennujaamadest opereerivate lennuettevõtjate riikliku stardiabi kohta (ELT C 312, 9.12.2005, punktid 42–52, lk 1). | Jeśli chodzi o stosowanie tej zasady w odniesieniu do finansowania portów lotniczych zob. rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie finansowania portów lotniczych i pomocy państwa na rozpoczęcie działalności dla przedsiębiorstw lotniczych oferujących przeloty z regionalnych portów lotniczych (Dz.U. L 62 z 6.3.2008, s. 30, Suplement EOG nr 12 z 6.3.2008, s. 3). Rozdział ten odpowiada wytycznym wspólnotowym dotyczącym finansowania portów lotniczych i pomocy na rozpoczęcie działalności dla przedsiębiorstw lotniczych oferujących przeloty z regionalnych portów lotniczych (Dz.U. C 312 z 9.12.2005, pkt 42-52, s. 1). |
Kohtuasi C-342/96: Hispaania vs. komisjon (EKL 1999, lk I-2459, punkt 34) ja kohtuasi C-256/97: DM Transport (EKL 1999, lk I-3913, punkt 25). | Sprawa C-342/96 Hiszpania przeciwko Komisji, [1999]Rec. I-2459, pkt 34; oraz sprawa C-256/97, DM Transport [1999]Rec. I-3913, pkt 25. |
Järelevalveameti riigiabi suuniste peatükk garantiina antava riigiabi kohta (veel avaldamata). | Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie gwarancji państwowych (jeszcze nie opublikowany). |
Kõnealune peatükk vastab komisjoni teatisele EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta garantiidena antava riigiabi suhtes (ELT C 155, 20.6.2008, lk 10). | Rozdział ten odpowiada zawiadomieniu Komisji w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy państwa w formie gwarancji (Dz.U C 155 z 20.6.2008, s. 10). |
Järelevalveameti riigiabi suuniste peatükk ametivõimude korraldatavas maa ja hoonete müügis sisalduvate riigiabi elementide kohta (EÜT L 137, 8.6.2000, lk 28; EMP kaasanne nr 26, 8.6.2000, lk 19). | Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie elementów pomocy państwa w sprzedaży gruntów i budynków przez władze publiczne (Dz.U L 137 z 8.6.2000, s. 28, Suplement EOG nr 26 z 8.6.2000, s. 19). |
Kõnealune peatükk vastab komisjoni teatisele ametivõimude korraldatavas maa ja hoonete müügis sisalduvate riigiabi elementide kohta (EÜT C 209, 10.7.1997, lk 3). | Rozdział ten odpowiada komunikatowi Komisji w sprawie elementów pomocy państwa w sprzedaży gruntów i budynków przez władze publiczne (Dz.U. C 209 z 10.7.1997, s. 3). |
Järelevalveameti riigiabi suuniste peatükk lühiajalise ekspordikrediidikindlustuse kohta (EÜT L 120, 23.4.1998, lk 27; EMP kaasanne nr 16, 23.4.1998, lk 1), viimati muudetud järelevalveameti otsusega nr 95/06/COL (ELT L 324, 23.11.2006, lk 38; EMP kaasanne nr 57, 23.11.2006, lk 28). | Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie krótkoterminowego ubezpieczania kredytów eksportowych (Dz.U. L 120 z 23.4.1998, s. 27, Suplement EOG nr 16 z 23.4.1998, s. 1), ostatnio zmieniony decyzją Urzędu nr 95/06/COL (Dz.U. L 324 z 23.11.2006, s. 38, Suplement EOG nr 57 z 23.11.2006, s. 28). |
Kõnealune peatükk vastab EÜ asutamislepingu [artikli 93 lõike 1 kohasele]komisjoni teatisele liikmesriikidele asutamislepingu artiklite [92]ja [93]kohaldamise kohta lühiajalise ekspordikrediidikindlustuse suhtes (EÜT C 281, 17.9.1997, lk 4), viimati muudetud komisjoni teatisega liikmesriikidele, millega muudetakse EÜ asutamislepingu [artikli 93 lõike 1]kohast teatist asutamislepingu artiklite 92 ja 93 kohaldamise kohta lühiajalise ekspordikrediidikindlustuse suhtes (ELT C 325, 22.12.2005, lk 22). | Rozdział ten odpowiada komunikatowi Komisji do państw członkowskich zgodnie z art. 93 ust. 1 Traktatu WE dotyczącemu stosowania art. 92 i 93 Traktatu do krótkoterminowego ubezpieczenia kredytów eksportowych (Dz.U. C 281 z 17.9.1997, s. 4), ostatnia zmiana w komunikacie wprowadzona przez: komunikat Komisji do państw członkowskich zmieniający zgodnie z art. 93 ust. 1 Traktatu WE komunikat dotyczący stosowania art. 92 i 93 Traktatu do krótkoterminowych ubezpieczeń kredytów eksportowych (Dz.U. C 325 z 22.12.2005, s. 22). |
Järelevalveameti riigiabi suuniste peatükk riigiabi eeskirjade kohaldamise kohta äriühingute otseste maksude suhtes (EÜT L 137, 8.6.2000, lk 20; EMP kaasanne nr 26, 8.6.2000, lk 10). | Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie stosowania reguł pomocy państwa do bezpośredniego opodatkowania działalności gospodarczej (Dz.U. L 137 z 8.6.2000, s. 20, Suplement EOG nr 26 z 8.6.2000, s. 10). |
Kõnealune peatükk vastab komisjoni teatisele riigiabi eeskirjade kohaldamise kohta äriühingute otsese maksustamisega seotud meetmete suhtes (EÜT C 384, 10.12.1998, lk 3). | Rozdział ten odpowiada zawiadomieniu Komisji w sprawie stosowania reguł pomocy państwa do środków związanych z bezpośrednim opodatkowaniem działalności gospodarczej (Dz.U. C 384 z 10.12.1998, s. 3). |
Järelevalveameti riigiabi suuniste peatükk väikestesse ja keskmise suurusega ettevõtetesse tehtavatele riskikapitali investeeringutele antava riigiabi kohta (veel avaldamata). | Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie pomocy państwa na wspieranie inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka w małych i średnich przedsiębiorstwach (jeszcze nie opublikowany). |
Kõnealuse peatüki aluseks on ühenduse suunised väikestesse ja keskmise suurusega ettevõtetesse tehtavatele riskikapitaliinvesteeringutele antava riigiabi kohta (ELT C 194, 18.8.2006, lk 2). | Rozdział ten jest oparty na Wytycznych wspólnotowych w sprawie pomocy państwa na wspieranie inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka w małych i średnich przedsiębiorstwach (Dz.U. C 194 z 18.8.2006, s. 2). |
Järelevalveameti riigiabi suuniste peatükk riigiabi andmise kohta teadus- ja arendustegevusele ning innovatsioonile (veel avaldamata). | Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną (jeszcze nie opublikowany). |
Kõnealuse peatüki aluseks on ühenduse raamistik teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi kohta (ELT C 323, 30.12.2006, lk 1). | Rozdział ten odpowiada Wspólnotowym zasadom ramowym dotyczącym pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną (Dz.U. C 323 z 30.12.2006, s. 1). |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1998/2006, 15. detsember 2006, milles käsitletakse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes (ELT L 379, 28.12.2006, lk 5), mis on inkorporeeritud EMP lepingu XV lisa punkti 1ea EMP ühiskomitee otsusega nr 29/2007 (ELT L 209, 9.8.2007, lk 52, ning EMP kaasanne nr 38, 9.8.2007, lk 34). | Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1998/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu do pomocy de minimis (Dz.U. 379 z 28.12.2006, s. 5) włączone w pkt 1ea załącznika XV do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 29/2007 (Dz.U. L 209 z 9.8.2007, s. 52, i Suplement EOG nr 38 z 9.8.2007, s. 34). |
Rakendamiskeeldu korratakse järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 II osa artiklis 3, mis peegeldab nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määrust (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli [93]kohaldamiseks (EÜT L 83, 27.3.1999, lk 1, edaspidi „menetlusmäärus”). | Obowiązek stosowania okresu zawieszenia został powtórnie opisany w art. 3 w części II protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale, który odzwierciedla rozporządzenie Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, s. 1) („rozporządzenie proceduralne”). |
Määrus (EÜ) nr 659/1999 on lisaks inkorporeeritud EMP lepingu protokolli nr 26 EMP ühiskomitee otsusega nr 164/2001 ( EÜT L 65, 7.3.2002, lk 46; EMP kaasanne nr 13, 7.3.2002, lk 26). | Rozporządzenie (WE) nr 659/1999 zostało następnie włączone do protokołu 26 do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG 164/2001 ( Dz.U. L 65 z 7.3.2002, s. 46, Suplement EOG nr 13 z 7.3.2002, s. 26). |
Abi andmise täpse aja kohta vt komisjoni 15. detsembri 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1998/2006, milles käsitletakse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes (ELT L 379, 28.12.2006, lk 5), põhjendus 10. | Jeśli chodzi o dokładną datę przyznania pomocy zob. rozporządzenie Komisji (WE) nr 1998/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu do pomocy de minimis (Dz.U. L 379 z 28.12.2006, s. 5), motyw 10. |
Määrus inkorporeeriti EMP lepingu XV lisa punkti 1ea EMP ühiskomitee otsusega nr 29/2007 (ELT L 209, 9.8.2007, lk 52; EMP kaasanne nr 38, 9.8.2007, lk 34). | Rozporządzenie to zostało włączone do porozumienia EOG w pkt 1ea załącznika XV do Porozumienia decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 29/2007 (Dz.U. L 209 z 9.8.2007, s. 52, Suplement EOG nr 38 z 9.8.2007, s. 34). |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 800/2008, 6. august 2008, EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (ELT L 214, 9.8.2008, lk 3), inkorporeeritud EMP lepingu XV lisa punkti 1j EMP ühiskomitee otsusega nr 120/2008 (ELT L 339, 18.12.2008, lk 111; EMP kaasanne nr 79, 18.12.2008, lk 20). | Rozporządzenie Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r. uznające niektóre rodzaje pomocy za zgodne ze wspólnym rynkiem w zastosowaniu art. 87 i 88 Traktatu (Dz.U. L 214 z 9.8.2008, s. 3), włączone do pkt 1j załącznika XV do Porozumienia EOG decyzją Komitetu Wspólnego EOG nr 120/2008 (Dz.U. L 339 z 18.12.2008, s. 111, Suplement EOG nr 79 z 18.12.2008, s. 20). |
Üleminekusätted on esitatud määruse artiklis 44. | Zasady regulujące przechodzenie na nowy system są zawarte w art. 44 tego rozporządzenia. |
Grupierandimäärusega asendati komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määrus (EÜ) nr 68/2001,mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist koolitusabi suhtes (EÜT L 10, 13.1.2001, lk 20), komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määrus (EÜ) nr 70/2001, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes (EÜT L 10, 13.1.2001, lk 33), komisjoni 12. detsembri 2002. aasta määrus (EÜ) nr 2204/2002, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist tööhõivealase riigiabi suhtes (EÜT L 337, 13.12.2002, lk 3), ning komisjoni 24. oktoobri 2006. aasta määrus (EÜ) nr 1628/2006, mis käsitleb asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist investeeringuteks ette nähtud regionaalabi suhtes (ELT L 302, 1.11.2006, lk 29). | Ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń grupowych zastąpiło rozporządzenie Komisji (WE) nr 68/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej (Dz.U. L 10 z 13.1.2001, s. 20), rozporządzenie Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 10 z 13.1.2001, s. 33), rozporządzenie Komisji (WE) nr 2204/2002 z dnia 12 grudnia 2002 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia (Dz.U. L 337 z 13.12.2002, s. 3) oraz rozporządzenie Komisji (WE) nr 1628/2006 z dnia 24 października 2006 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu do krajowej regionalnej pomocy inwestycyjnej (Dz.U. L 302 z 1.11.2006, s. 29). |
Vt järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 II osa artikli 1 punkt b. | Zob. art. 1 lit. b) w części II protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale. |
Seda ei kohaldata, kui abikavas nähakse ette individuaalse teavitamise nõue teatavat tüüpi abi puhul. | Zasada ta nie ma zastosowania, jeżeli sam program przewiduje obowiązek indywidualnego zgłoszenia w przypadku niektórych rodzajów pomocy. |
Olemasolevast abist teavitamise kohta vt ka kohtuasi C-44/93: Namur-Les assurances du crédit vs. Office national du ducroire ja Belgia riik (EKL 1994, lk I-3829, punktid 28–34) ning liidetud kohtuasjad E-5/04, E-6/04 ja E-7/04: Fesil ja Finnfjord jt vs. EFTA järelevalveamet, punkt 157. | Jeśli chodzi o obowiązującą pomoc zob. także sprawa C-44/93 Namur-Les assurances du crédit przeciwko Office national du ducroire i państwu belgijskiemu [1994]Rec. I-3829, pkt 28-34 oraz sprawy połączone E-5/04, E-6/04 i E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA, pkt 157. |
Vt punkt 17. | Zob. pkt 17. |
Tagasinõudmisotsuste kohta vt järelevalveameti riigiabi suuniste ebaseadusliku ja ühisturuga kokkusobimatu riigiabi tagasinõudmist käsitleva peatüki punktid 53–57. | Jeżeli chodzi o decyzje nakazujące zwrot pomocy, zob. pkt 53–57 rozdziału Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie odzyskania pomocy państwa przyznanej bezprawnie i niezgodnej ze wspólnym rynkiem. |
Kohtuasi C-188/92: TWD Textilwerke Deggendorf vs. Saksamaa (EKL 1994, lk I-833, punktid 17, 25 ja 26); vt ka liidetud kohtuasjad C-346/03 ja C-529/03: Atzeni jt (EKL 2006, lk I-1875, punkt 31) ning kohtuasi C-232/05: komisjon vs. Prantsusmaa („Scott”) (EKL 2006, lk I-10071, punkt 59). | Sprawa C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf przeciwko Niemcom [1994]Rec. I-833, pkt 17, 25 i 26; zob. także sprawy połączone C-346/03 i C-529/03, Aztemi i in. [2006]Zb.Orz. I-1875, pkt 31; oraz sprawa C-232/05, Komisja przeciwko Francji („Scott”) [2006]Zb.Orz. I-10071, pkt 59. |
Kohtuasi C-368/04: Transalpine Ölleitung in Österreich, punkt 37; liidetud kohtuasjad C-261/01 ja C-262/01: Van Calster ja Cleeren (EKL 2003, lk I-12249, punkt 74) ning kohtuasi C-39/94: SFEI jt, punkt 41. | Sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 37; sprawy połączone C-261/01 i C-262/01 Van Calster i Cleeren [2003]Rec. I-12249, pkt 74; oraz sprawa C-39/94, SFEI i in., pkt 41. |
Kohtuasi C-199/06: CELF ja Ministre de la Culture et de la Communication (EKL 2008, lk I-469, punkt 38); kohtuasi C-17/91: Lornoy jt vs. Belgia riik (EKL 1992, lk I-6523, punkt 30) ning kohtuasi C-354/90: Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires jt vs. Prantsusmaa, punkt 14. | Sprawa C-199/06, CELF i Ministre de la Culture et de la Communication [2008]Zb.Orz. I-469, pkt 38; sprawa C-17/91, Lornoy i in. przeciwko państwu belgijskiemu [1992]Rec. I-6523, pkt 30; oraz sprawa C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires i in. przeciwko Francji, pkt 14. |
Siia kuuluvad nii riigi, piirkondliku kui ka kohaliku tasandi ametiasutused. | Obejmuje to władze szczebla krajowego, regionalnego i lokalnego. |
Kohtuasi C-368/04: Transalpine Ölleitung in Österreich, punktid 38 ja 44; liidetud kohtuasjad C-261/01 ja C-262/01: Van Calster ja Cleeren, punkt 75, ning kohtuasi C-295/97: Piaggio, punkt 31. | Sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 38 i 44; sprawy połączone C-261/01 i C-262/01 Van Calster and Cleeren, pkt 75; oraz sprawa C-295/97 Piaggio, pkt 31. |
Kohtuasi 6/64: Costa vs. E.N.E.L. | Sprawa 6/64 Costa przeciwko E.N.E.L. |
(EKL 1964, lk 1141); kohtuasi 120/73: Lorenz GmbH vs. Bundesrepublik Deutschland jt (EKL 1973, lk 1471, punkt 8) ning kohtuasi C-354/90: Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires jt vs. Prantsusmaa, punkt 11. | Rec. 1141; sprawa 120/73 Lorenz GmbH przeciwko Bundesrepublik Deutschland i in. [1973]Rec. 1471, pkt 8; i sprawa C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires i in. przeciwko Francji, pkt 11 |
Kohtuasi E-1/94: Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark (EFTA Kohtu lahendid 1994–1995, lk 15, punkt 77). | Sprawa E-1/94 Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark [1994-1995]EFTA Court Report 15, pkt 77. |
Island on rakendamiskeelu rakendanud oma konkurentsiseaduse (Samkeppnislög) nr 44/2005 artikliga 30, mida on hiljem muudetud (Islandi Riigi Teataja, A osa, 20. mai 2005). | Przepis o obowiązku stosowania okresu zawieszenia wdrożono w Islandii na mocy art. 30 ustawy o konkurencji (Samkeppnislög) nr 44/2005, z późniejszymi zmianami (Dziennik Ustaw, Sekcja A z 20 maja 2005 r.). |