Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Uute õigusaktide alusel ei ole rahastamist veel toimunud.Finansowanie w ramach nowych przepisów nie zostało jeszcze wdrożone.
Riigiabi nr N 520/2003 lk 7.Pomoc państwa nr N 520/2003 s. 7.
Vt muu hulgas otsus liidetud kohtuasjades C-159/91 ja C-160/91: Poucet ja Pistre (EKL 1993, lk I-637, lõige 17).Zob. m.in. sprawy połączone C-159/91 i C-160/91 Poucet i Pistre [1993]Rec. I-637, pkt 17.
Vt muu hulgas otsus kohtuasjas C-364/92, SAT Fluggesellschaft (EKL 1994, lk I-43, lõige 19).Zob. m.in. sprawa C-364/92 SAT Fluggesellschaft [1994]Rec. I-43, pkt 19.
Vt muu hulgas kohtuasi C 35/96, komisjon vs. Itaalia (EKL 1998, lk I-3851, lõige 36) ja kohtuasi C-475/99: Glöckner (EKL 2001, lk I-8089, lõige 19).Zob. m.in. sprawa C-35/96, Komisja przeciwko Włochom [1998]Rec. I-3851, pkt 36 i sprawa C-475/99, Glöckner [2001]Rec. I-8089, pkt 19.
Komisjoni teatis Euroopa Parlamendile ja nõukogule „Sadamate teenuste kvaliteedi parandamise kohta, oluline osa Euroopa transpordisüsteemis”, KOM(2001) 35 (lõplik), jaotis 3.3.Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego i Rady, Poprawa jakości usług w portach morskich: kluczowy aspekt dla transportu europejskiego, COM(2001) 35 wersja ostateczna, sekcja 3.3.
Vrd komisjoni valge raamat KOM(1998) 466 (lõplik), 22.7.1998, „Infrastruktuuri kasutamise õiglane maksustamine: järkjärguline üleminek ühistele transpordi infrastruktuuri maksustamise põhimõtetele Euroopa Liidus”, 5. peatükk, lõiked 42–43.Zob. biała księga Komisji COM(1998) 466 wersja ostateczna z 22.7.1998 „Sprawiedliwa zapłata za korzystanie z infrastruktury: etapowe podejście do wspólnego systemu opłat za korzystanie z infrastruktury w UE”, rozdział 5, ust. 42-43.
Juhtum N 520/2003, lõiked 46–50.Ust. 46-50 sprawy N 520/2003.
Nõukogule, Euroopa Parlamendile, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele edastatud komisjoni teatis „LeaderSHIP 2015 – Euroopa laevaehituse ja laevaremonditööstuse tuleviku kindlustamine: konkurentsivõime tänu pädevusele” kohta, (KOM(2003) 717 (lõplik)), 2.1. jaotis.Komunikat Komisji do Rady, Parlamentu Europejskiego, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów LeaderSHIP 2015 – Przyszłość europejskiego przemysłu budowy i remontu statków – Konkurencyjność w pełnym tego słowa znaczeniu. COM(2003) 717 wersja ostateczna, sekcja 2.1.
Riigiabi juhtum nr N110/2008.Sprawa pomocy państwa N 110/2008.
Vt järelevalveameti riigiabi suunised regionaalabi kohta 2007–2013, punkt 2(8), joonealune märkus 8.Zob. wytyczne Urzędu Nadzoru EFTA w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007–2013, pkt. 2.8, przyp. 8.
Riigiabi juhtum N 554/06 – Saksamaa, Rolandwerft, mis oli seotud laevatõsteseadme kohandamisega raskemate laevade tõstmiseks, ja riigiabi juhtum C 612/06 – Saksamaa, Volkswerft Stralsund, ELT 13.6.2007, L l5l, lk 33, samuti laevatõsteseadme laienduse kohta.Sprawa pomocy państwa N 554/06 – Niemcy, Rolandwerft dotycząca przystosowania podnośnika dokowego do podnoszenia cięższych statków i sprawa pomocy państwa C 612/06 – Niemcy, Volkswerft Stralsund, Dz.U. L 151 z 13.6.2007, s. 33, również dotycząca wydłużenia podnośnika dokowego.
Kohtuasi C-280/00 Altmark Trans GmbH (EKL 2003, lk I-7747).Sprawa C-280/00 Altmark Trans GmbH [2003]Rec. I-7747.
Kohtuasi 304/85 Falck vs. komisjon (EKL 1987, lk 871, lõige 27).Sprawa 304/85 Falck przeciwko Komisji [1987]Rec. 871, pkt. 27.
Vt sarnaselt ka T-244/94 Wirtschaftsvereinigung Stahl (EKL 1997, lk II-1963) ja kohtuasi T-239/94 EISA (EKL 1997, lk II-839, lõige 100).Zob. również sprawa T-244/94 Wirtschaftsvereinigung Stahl [1997]Rec.
Mis tahes toetust, mis ületab seda piirmäära, ei peeta kokkusobivaks regionaalabi suunistega aastateks 2007–2013.Wsparcie przekraczające te progi nie może być uznane za zgodne z wytycznymi w sprawie pomocy regionalnej na lata 2007-2013.
Kõnealusel juhul ei vasta piirmäärad nõuetele.W tym przypadku progi te nie są przestrzegane.
Meedet tuleb hinnata lähtudes nii regionaalabi suunistest aastateks 2000-2006 kui ka regionaalabi suunistest aastateks 2007–2013.Środek należy ocenić w oparciu zarówno o wytyczne w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2000-2006 i wytyczne w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007-2013.
Eelmistes suunistes ei olnud ette nähtud käesoleva kavaga sarnaseid tegevusabikavasid.Poprzednie wytyczne nie uwzględniały pomocy operacyjnej dla programów tego typu.
Norra abikava kohta, mida rakendatakse alternatiivsete taastuvenergial põhinevate kütte- ja elektrisäästu meetmete toetamiseks kodumajapidamistesw sprawie norweskiego programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych wykorzystujących odnawialne źródła energii oraz środków służących oszczędności energii elektrycznej w gospodarstwach domowych
EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], VÕTTES ARVESSE Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ja protokolli nr 26,URZĄD NADZORU EFTA [1], UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym [2], w szczególności jego art. 61–63 oraz protokół 26 do tego porozumienia,
VÕTTES ARVESSE järelevalve- ja kohtulepingu protokolli [4]nr 3 I osa artikli 1 lõiget 2 ning II osa artikli 4 lõiget 4, artiklit 6 ja artikli 7 lõiget 3,UWZGLĘDNIAJĄC art. 1 ust. 2 w części I oraz art. 4 ust. 4, art. 6 i art. 7 ust. 3 w części II protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale [4],
VÕTTES ARVESSE järelevalveameti suuniseid [5]EMP lepingu artiklite 61 ja 62 kohaldamise ning tõlgendamise kohta,UWZGLĘDNIAJĄC wytyczne Urzędu w sprawie stosowania i wykładni art. 61 i 62 Porozumienia EOG [5],
VÕTTES ARVESSE järelevalveameti 14. juuli 2004. aasta otsust nr 195/04/COL protokolli nr 3 II osa artiklis 27 osutatud rakendussätete kohta [6],UWZGLĘDNIAJĄC decyzję Urzędu nr 195/04/COL z dnia 14 lipca 2004 r. wsprawie przepisów wykonawczych, o których mowa w art. 27 w części II protokołu 3 [6],
OLLES KUTSUNUD huvitatud isikuid üles esitama märkusi vastavalt nimetatud sätetele [7]ja võttes nende märkusi arvessePO WEZWANIU zainteresowanych stron do przedstawienia uwag zgodnie z przywołanymi artykułami [7]i uwzględniając otrzymane odpowiedzi,
MENETLUS1 PROCEDURA
Norra soojatootjate liit (Varmeprodusentenes Forening) esitas 13. oktoobri 2006. aasta kirjas (toiming nr 393383) kaebuse, [8]väites, et Norra abikava raames, mida rakendatakse alternatiivsete taastuvenergial põhinevate kütte- ja elektrisäästu meetmete toetamiseks kodumajapidamistes, [9]anti riigiabi.W piśmie z dnia 13 października 2006 r. (zdarzenie nr 393383) norweskie Stowarzyszenie Producentów Energii Cieplnej (Varmeprodusentenes Forening) [8]złożyło skargę zawierającą zarzut, że została przyznana pomoc państwa w związku z norweskim programem wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych wykorzystujących odnawialne źródła energii oraz środków służących oszczędności energii elektrycznej w gospodarstwach domowych [9].
Kaebuse esitaja on sõltumatu organisatsioon, kelle eesmärk on kaitsta puukütteahjude tootjate huve.Skarżący jest niezależną organizacją, której celem jest ochrona interesów producentów pieców opalanych drewnem.
Kaebuse esitaja saatis täiendavat teavet 19. oktoobri 2006. aasta kirjaga (toiming nr 395451).Skarżący przedstawił dodatkowe informacje pismem z dnia 19 października 2006 r. (zdarzenie nr 395451).
19. detsembril 2007, pärast mitmete kirjade vahetamist, [10]otsustas järelevalveamet algatada protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikes 2 sätestatud menetluse.W dniu 19 grudnia 2007 r., po wielokrotnej wymianie pism [10], Urząd podjął decyzję o wszczęciu postępowania określonego w art. 1 ust. 2 w części I protokołu 3.
Järelevalveameti otsus nr 716/07/COL ametliku uurimismenetluse algatamise kohta avaldati Euroopa Liidu Teatajas ning EMP kaasandes [11].Decyzja Urzędu nr 716/07/COL o wszczęciu postępowania została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz w Suplemencie EOG [11].
Järelevalveamet kutsus huvitatud isikuid üles esitama selle kohta märkusi.Norra ametiasutused esitasid oma märkused 4. veebruaril 2008 (toiming nr 463573).Następnie Urząd wezwał zainteresowane strony do zgłaszania uwag.Władze norweskie przedstawiły uwagi w dniu 4 lutego 2008 r. (zdarzenie nr 463573).
Järelevalveamet sai märkused ka kolmelt huvitatud isikult, mis edastati Norra ametiasutustele 21. mail 2008, 26. mail 2008 ja 14. jaanuaril 2009 (vastavalt toimingud nr 477954, 477902 ja 503830).Urząd otrzymał także uwagi od zainteresowanych stron, które przekazał władzom norweskim w dniach 21 maja 2008 r., 26 maja 2008 r. i 14 stycznia 2009 r. (odpowiednio zdarzenie nr 477954, nr 477902 i nr 503830).
Norra ametiasutused esitasid oma tähelepanekud nimetatud märkuste kohta 25. juuni 2008. aasta, 4. juuli 2008. aasta ja 6. märtsi 2009. aasta kirjades (vastavalt toimingud nr 483303, 484722 ja 511580).Władze norweskie przedstawiły swoje uwagi dotyczące tych uwag w pismach z dnia 25 czerwca 2008 r., 4 lipca 2008 r. i 6 marca 2009 r. (odpowiednio zdarzenie nr 483303, nr 484722 i nr 511580).
Kaebuse esitaja esitas 2. aprilli 2009. aasta kirjaga täiendavat teavet (toiming nr 514264), mis edastati Norra ametiasutustele 8. aprillil 2009 (toiming nr 514886).W piśmie z dnia 2 kwietnia 2009 r. skarżący udzielił dodatkowych informacji (zdarzenie nr 514264), które zostały przekazane władzom norweskim w dniu 8 kwietnia 2009 r. (zdarzenie nr 514886).
7. mai 2009. aasta kirjas esitasid Norra ametiasutused täiendavaid märkusi (toiming nr 517749).W piśmie z dnia 7 maja 2009 r. władze norweskie przedstawiły dalsze uwagi (zdarzenie nr 517749).
aprillil 2009 kohtusid järelevalveameti esindajad Norra bioenergia ühingu [12]. Tegemist on sõltumatu ühendusega, mille eesmärk on edendada bioenergia ratsionaalset kasutamist Norras.W dniu 21 kwietnia 2009 r. odbyło się spotkanie przedstawicieli Urzędu z przedstawicielami Norweskiego Stowarzyszenia Bioenergetycznego [12], niezależnej organizacji, której celem jest wspieranie racjonalnego użytkowania bioenergii w Norwegii.
NOBIO esitas oma märkused järelevalveameti otsuse kohta 21. mail 2008 (toiming nr 477954).NOBIO przedstawiło swoje uwagi do decyzji Urzędu w dniu 21 maja 2008 r. (zdarzenie nr 477954).
KAVANDATUD MEETME KIRJELDUS2 OPIS PROPONOWANEGO ŚRODKA
ALTERNATIIVSE KÜTTE KAVAPROGRAM WSPIERANIA ALTERNATYWNYCH URZĄDZEŃ GRZEWCZYCH
Norra ametiasutused on selgitanud, et alternatiivse kütte kava hõlmab ainult neid kütteseadmeid, mis sobivad elektrienergia kui peamise kütteallika asendamiseks.Władze norweskie wyjaśniły, że program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych obejmuje jedynie technologie, które stanowią odpowiedni zamiennik dla energii elektrycznej jako podstawowego nośnika energii wykorzystywanej do ogrzewania.
Kava hõlmab graanulipõleteid ja -katlaid, vesiküttesüsteemidega ühendatud soojuspumpasid ning juhtimissüsteeme elektrienergia tarbimise vähendamiseks.Program obejmuje piece i kotły opalane granulatem, pompy cieplne podłączone do wodnych instalacji grzewczych i układy sterowania zmniejszające zużycie energii elektrycznej.
Alates 2008. aasta augustist [15]hõlmab kava ka investeeringuid vesiküttesüsteemidega ühendatud päikesepaneelidesse.Od sierpnia 2008 r. [15]program obejmuje także inwestycje w kolektory do ogrzewania energią słoneczną podłączone do wodnych instalacji grzewczych.
Abikõlblikud on ainult need majapidamised, kes investeerivad asjakohastesse kütteseadmetesse pärast taotluse esitamist.Jedynie gospodarstwa domowe, które inwestują w odpowiednie technologie grzewcze i złożyły wniosek kwalifikują się do finansowania.
Toetus antakse hiljem, pärast seda, kui abisaaja on esitanud ostu tõendavad dokumendid.Dotacje są wypłacane ex post, po przedstawieniu przez beneficjenta dowodu zakupu.
Kodumajapidamised saavad taotleda kuni 20 % dokumentaalselt tõestatud abikõlblike kulude hüvitamist.Gospodarstwa domowe mogą wnioskować o zwrot do 20 % udokumentowanych kosztów kwalifikowalnych.
Graanulipõletite ja elektrooniliste juhtimissüsteemide puhul antakse toetust kuni 4000 Norra krooni.Kwoty dotacji ograniczone są do 4000 NOK w przypadku pieców opalanych granulatem i elektronicznych układów sterowania.
Soojuspumpade, graanulikatelde ja päikesepaneelide puhul on piirmäär 10000 Norra krooni.W przypadku pomp cieplnych, kotłów opalanych granulatem i kolektorów do ogrzewania energią słoneczną maksymalna kwota dotacji wynosi 10000 NOK.
Abikava haldab Enova SF, s.o täielikult nafta- ja energeetikaministeeriumile kuuluv avalik-õiguslik äriühing (statsforetak).Programem pomocy zarządza Enova SF – przedsiębiorstwo publiczne (nor. statsforetak), które w całości należy do Ministerstwa ds. Ropy Naftowej i Energii.
ABIMEETME RIIKLIK ÕIGUSLIK ALUSKRAJOWA PODSTAWA PRAWNA DLA ŚRODKA POMOCY
Kava õiguslik alus on riigieelarve.Podstawą prawną programu jest budżet państwa.
Kava algatati 2006. aastal parlamendile esitatud eelnõuga nr 82 (2005–2006).Program został przedstawiony po raz pierwszy w 2006 r. we wniosku parlamentarnym nr 82 (2005-2006).
Parlament võttis ettepaneku vastu 15. septembril 2006 koos 46 miljoni Norra krooni suuruse eelarvega.Parlament zatwierdził wniosek w dniu 15 września 2006 r. z budżetem w wysokości 46 mln NOK.
Parlamendile esitatud eelnõu nr 22 (2006–2007) kohaselt suurendati hiljem kava eelarvet 2006. aasta riigieelarve viimases paranduses 25 miljoni krooni võrra 71 miljoni Norra kroonini.Zgodnie z wnioskiem parlamentarnym nr 22 (2006-2007) budżet programu został zwiększony o dalsze 25 mln NOK, a po ostatnich zmianach do budżetu państwa na 2006 r. wyniósł ogółem 71 mln NOK.
Enova SFile ei antud 2007. aastaks kava jaoks täiendavaid vahendeid, kuid kuna 2006. aastal maksti välja ainult 2 miljonit krooni, otsustas parlament kanda ülejäänud 69 miljonit krooni üle kava 2007. aasta eelarvesse.Przedsiębiorstwu Enova nie zostały przyznane dodatkowe środki finansowe na realizację programu w 2007 r., ale ponieważ w 2006 r. wypłacono tylko 2 mln NOK, parlament zdecydował o przeniesieniu pozostałych 69 mln NOK do budżetu programu na 2007 r.
Seega oli abikava kogueelarve 2008. aastal 60 miljonit Norra krooni.W związku z tym całkowity budżet tego programu pomocy na 2008 r. wyniósł 60 mln NOK.
Alates kava kasutuselevõtmisest on sellele riigieelarvest eraldatud kokku 142 miljonit Norra krooni, millest 72 miljonit oli 2008. aasta lõpuks välja makstud; kava ei ole tähtajaline [18].Od czasu rozpoczęcia realizacji programu z budżetu państwa przydzielono na ten cel łączną kwotę 142 mln NOK, z której do końca 2008 r. wypłacono 72 mln NOK. Nie ustalono żadnych ram czasowych realizacji programu [18].
AMETLIKU UURIMISMENETLUSE ALGATAMISE PÕHJUSEDPODSTAWY WSZCZĘCIA FORMALNEGO POSTĘPOWANIA WYJAŚNIAJĄCEGO
Seetõttu tõstatas järelevalveamet küsimuse, kas kava raames antakse kaudset riigiabi sellega hõlmatud kütteseadmete tootjatele, importijatele ja/või müüjatele.Mimo że bezpośrednimi beneficjentami programu są konsumenci końcowi, jego celem jest wspieranie stosowania określonych technologii grzewczych.
Järelevalveamet kahtles, kas kava saab pidada EMP lepingu põhimõtetega kokkusobivaks.W związku z tym Urząd rozważał, czy producentom, importerom lub sprzedawcom technologii grzewczych objętych programem przyznano pośrednią pomoc państwa.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership