Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Täpsemalt kahtles järelevalveamet selles, kas keskkonnakaitseks antavat riigiabi käsitlevaid suuniseid saaks kohaldada, kuna kaudne abi ei aitaks kaasa tootjate ja/või importijate tootmistsüklis kasutatava energiahulga vähendamisele.Urząd miał wątpliwości, czy program mógłby zostać uznany za zgodny z funkcjonowaniem Porozumienia EOG.
Peale selle tahtis järelevalveamet teada, kas kava saab pidada kokkusobivaks EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punktiga c.W szczególności Urząd miał wątpliwości, czy wytyczne dotyczące ochrony środowiska mogłyby mieć zastosowanie, ponieważ pomoc pośrednia nie przyczyni się do zmniejszenia ilości energii zużywanej podczas cyklu produkcyjnego producentów lub importerów Ponadto Urząd rozważał, czy program mógłby zostać uznany za zgodny z art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG.
NORRA AMETIASUTUSTE MÄRKUSED3 UWAGI WŁADZ NORWESKICH
Norra ametiasutused väidavad, et alternatiivse kütte kava ainsad abisaajad on kodumajapidamised, kes ei ole ettevõtjad EMP konkurentsieeskirjade tähenduses, ning et seetõttu ei saa seda meedet pidada riigiabiks EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.Władze norweskie argumentują, że jedynymi beneficjentami programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych są gospodarstwa domowe, które nie są przedsiębiorstwami w rozumieniu zasad konkurencji EOG, oraz że z tego względu nie można uznać, że środek stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
Peale selle väidavad Norra ametiasutused, et kava ei ole valikuline, kuna abisaajale antav eelis on põhjendatud selle süsteemi olemuse ja üldise ülesehitusega, millesse see kuulub ning et seetõttu ei saa seda pidada riigiabiks EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.Ponadto władze norweskie argumentują, że program nie jest selektywny, ponieważ korzyść przyznaną beneficjentowi uzasadnia charakter lub ogólna struktura systemu, którego program jest częścią, i w związku z tym nie może zostać uznany za pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
Norra ametiasutused väidavad ka, et kava ei moonuta ega ähvarda moonutada konkurentsi, kuna puukütteahjusid ja toetuskõlblikke kütteseadmeid ei saa pidada asendatavateks toodeteks ega seetõttu ka samale asjaomasele tooteturule kuuluvateks toodeteks.Ponadto władze norweskie argumentują, że program nie zakłóca ani nie grozi zakłóceniem konkurencji, ponieważ piece opalane drewnem i technologie kwalifikujące się do wsparcia nie mogą być postrzegane jako produkty zastępowalne i w związku z tym jako występujące na tym samym właściwym rynku produktowym.
Norra ametiasutuste arvates moodustavad asjaomase turu „küttesüsteemid, mis suudavad asendada elektrikütet ja pakkuda päeval ja öösel elektriküttega samaväärset küttemugavust või tehnilisemas keeles – baaskoormuse küttesüsteemid” [19].Władze norweskie za rynek właściwy uważają „takie technologie, które mogą zastąpić urządzenia grzewcze wykorzystujące energię elektryczną i zapewniające taki sam poziom komfortu cieplnego jak ogrzewanie elektryczne w ciągu dnia i w nocy lub, używając bardziej technicznego języka, systemy grzewcze działające przy obciążeniu podstawowym” [19].
Seega peaks puuküttesüsteeme käsitama niinimetatud tippkoormuse küttesüsteemidena.Lõpuks, juhul kui järelevalveamet leiab, et kava kujutab endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, siis väidavad Norra ametiasutused, et kava on põhjendatud nii EMP lepingu artikli 61 lõike 2 punkti a kui ka sama artikli lõike 3 punkti c alusel selle vastavate sotsiaalsete ja keskkonnakaitse eesmärkide põhjal.W związku z tym piece opalane drewnem należy określić jako tzw. systemy grzewcze działające przy obciążeniu szczytowym.Ponadto, na wypadek, gdyby Urząd uznał, że program stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, władze norweskie argumentują, że program można uzasadnić zarówno na podstawie art. 61 ust. 2 lit a), jak i art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG ze względu, odpowiednio, na jego cele społeczne i środowiskowe.
KOLMANDATE ISIKUTE MÄRKUSED4 UWAGI STRON TRZECICH
Järelevalveamet sai märkusi kahelt kolmandalt isikult: Norra soojatootjate liidult, kes on kaebuse esitaja, ja NOBIOlt.Urząd otrzymał uwagi od dwóch stron trzecich: Norweskiego Stowarzyszenia Producentów Energii Cieplnej, które jest skarżącym, oraz od NOBIO.
KAEBUSE ESITAJA MÄRKUSEDUWAGI SKARŻĄCEGO
Kaebuse esitaja on seisukohal, et alternatiivse kütte kava on riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.Skarżący jest zdania, że program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych stanowi niezgodną z prawem pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
Ta väidab, et kodumajapidamiste toetamist tuleb käsitleda kaudse eelise andmisena kavaga hõlmatud kütteseadmete tootjatele ja/või importijatele.Zarzuca, że wsparcie dla gospodarstw domowych musi być postrzegane jako stanowiące pośrednią korzyść dla producentów lub importerów technologii grzewczych objętych programem.
Täpsemalt öeldes on kaebuse esitaja edastatud teabe alusel graanulipõletite müük pärast kava kasutuselevõtmist suurenenud.W szczególności, zgodnie z informacjami dostarczonymi przez skarżącego, po wprowadzeniu programu sprzedaż pieców opalanych granulatem wzrosła.
Kaebuse esitaja väidab, et toetuskava kasutuselevõtmine on andnud graanulipõletite tootjatele, importijatele ja jaemüüjatele võimaluse suurendada oma müüki ja kasumit.Skarżący argumentuje, że wprowadzenie programu wsparcia dało producentom, importerom i detalicznym sprzedawcom pieców opalanych granulatem możliwość zwiększenia sprzedaży i zysków.
Lisaks väidab kaebuse esitaja, et meede moonutab või ähvardab moonutada konkurentsi, kuna kava ei hõlma puukütteahjusid, mis sarnanevad graanulipõletitega.Ponadto skarżący uważa, że środek zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji, ponieważ program nie obejmuje pieców opalanych drewnem, które są podobne do pieców opalanych granulatem.
Samuti leiab kaebuse esitaja, et toetuskava ei saa selle praegusel kujul põhjendada ei EMP lepingu artikli 61 lõike 2 punkti a ega lõike 3 punkti c alusel.Ponadto skarżący uważa, że nie można uzasadnić programu pomocy w jego obecnej formie powołując się na art. 61 ust. 2 lit. a) ani na art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG.
NOBIO MÄRKUSEDUWAGI NOBIO
NOBIO toetab Norra ametiasutuste seisukohti ja leiab, et kava sisaldab ainult otsest rahalist toetust kodumajapidamistele, mitte ettevõtjatele, ning et seetõttu ei sisalda kava riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.NOBIO popiera opinie władz norweskich i utrzymuje, że program stanowi bezpośrednie wsparcie finansowe wyłącznie dla gospodarstw domowych, a nie dla przedsiębiorstw, oraz że w związku z tym nie wiąże się on z pomocą państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
Lisaks sellele väidab NOBIO, et juhul kui järelevalveamet leiab, et kava kujutab endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, siis on kava põhjendatud nii EMP lepingu artikli 61 lõike 2 punkti a kui ka sama artikli lõike 3 punkti c alusel selle vastavate sotsiaalsete ja keskkonnakaitseliste eesmärkide põhjal.Ponadto, na wypadek, gdyby Urząd uznał, że program stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, NOBIO argumentuje, że system można uzasadnić zarówno na podstawie z art. 61 ust. 2 lit a), jak i art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG, ze względu, odpowiednio, jego cele społeczne i środowiskowe.
RIIGIABI OLEMASOLU1 ISTNIENIE POMOCY PAŃSTWA
EMP lepingu artikli 61 lõikes 1 on sätestatud:Artykuł 61 ust. 1 Porozumienia EOG stanowi, co następuje:
Selleks et pidada meedet riigiabiks EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, peavad olema täidetud kõik neli järgmist kumulatiivset tingimust: meede peab i) olema antud riigi poolt või riigi ressurssidest, ii) andma abisaajatele valikulise majandusliku eelise; iii) kahjustama või ähvardama kahjustada konkurentsi ning iv) mõjutama tõenäoliselt EMP lepinguosaliste vahelist kaubandust.Aby można było uznać środekza pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, muszą zostać spełnione łącznie cztery warunki: środek musi (i) być przyznany przez państwo lub przy użyciu zasobów państwowych, (ii) przynosić korzyść gospodarczą beneficjentom, (iii) zakłócać lub grozić zakłóceniem konkurencji oraz (iv) oraz musi być możliwy jego wpływ na wymianę handlową między umawiającymi się stronami Porozumienia EOG.
RIIGI RESSURSSIDE OLEMASOLUWYSTĘPOWANIE ZASOBÓW PAŃSTWOWYCH
Alternatiivse kütte kava rahastab Norra riik riigieelarvest tehtavate eraldistega.Program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych finansuje państwo norweskie za pomocą środków przydzielonych z budżetu państwa.
Seega annab asjaomast abi riik riigi ressurssidest.W związku z tym przedmiotowe środki są przyznane przez państwo przy użyciu zasobów państwowych.
Selleks et riigi antav toetus oleks riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, peab see andma ka ettevõtjatele majandusliku eelise ning olema valikuline, soodustades „teatavaid ettevõtjaid või teatavate kaupade tootmist”.Aby wsparcie ze strony państwa stanowiło pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG musi także przynosić przedsiębiorstwom korzyść gospodarczą oraz mieć charakter selektywny, tzn. sprzyjać „niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów”.
Majandusliku eelise andmine ettevõtjateleKorzyści gospodarcze dla przedsiębiorstw
Seega tuleb kõigepealt analüüsida küsimust, kas asjaomane kava annab ettevõtjatele majandusliku eelise [20]. Alternatiivse kütte kava otsesed abisaajad on kodumajapidamised, mida ei saa üldiselt käsitada ettevõtjatena EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.W związku z tym należy najpierw przeanalizować kwestię, czy przedmiotowy program przynosi korzyści gospodarcze przedsiębiorstwom [20].Bezpośrednimi beneficjentami dotacji w ramach programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych są gospodarstwa domowe, które nie mogą być zasadniczo zaklasyfikowane jako przedsiębiorstwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
Toetuse andmine üksikisikule või tarbijatele ei välista siiski määratluse poolest riigiabi olemasolu [21].Przyznanie dotacji osobie fizycznej lub konsumentowi nie wyklucza jednak z definicji istnienia pomocy [21].
Isegi kui meetme esimesed või otsesed abisaajad ei ole ettevõtjad, võidakse sellegipoolest anda kaudne eelis ettevõtjatele.Nawet jeżeli pierwsi lub bezpośredni beneficjenci środka nie są przedsiębiorstwami, może jednak dojść do przyznania pośrednich korzyści przedsiębiorstwom.
EMP lepingu artikli 61 lõike 1 sõnastus, mis viitab ükskõik missugusel kujul antavale abile, hõlmab nii otsest kui ka kaudset abi, mida kinnitavad ka Euroopa Komisjoni praktika [22]ja Euroopa Ühenduste Kohtu [23]praktika [24].Treść art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG zawierającego odniesienie do „pomocy przyznawanej […]w jakiejkolwiek formie” obejmuje zarówno bezpośrednie, jak i pośrednie przyznanie pomocy, co potwierdza praktyka Komisji Europejskiej [22]oraz orzecznictwo [23]Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich [24].
Seetõttu tuleb ettevõtjatele kaudse abi andmist hinnata juhtumipõhiselt.Alternatiivse kütte kava eesmärk on edendada teatavate kütteseadmete müüki [25].W związku z tym ocenę tego, czy przedsiębiorstwom przyznawana jest pomoc pośrednia, należy przeprowadzić, analizując indywidualnie poszczególne przypadki.Celem programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych jest promowanie sprzedaży określonych technologii grzewczych [25].
Seetõttu tuleb käesoleval juhul hinnata küsimust, kas kavaga hõlmatud sektorites tegutsevad ettevõtjad saavad kaudse majandusliku eelise, mis võib kuuluda EMP lepingu artikli 61 lõike 1 reguleerimisalasse.Dlatego w tym przypadku należy zbadać kwestię, czy przedsiębiorstwa prowadzące działalność w sektorze technologii objętych programem odnoszą pośrednie korzyści gospodarcze, które mogą wchodzić w zakres art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
EMP lepingu artikli 61 lõige 1 ei erista riiklikke sekkumismeetmeid nende põhjuste või eesmärkide alusel, vaid määratleb need üksnes nende toime järgi [26].W art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG nie rozróżnia się środków interwencji państwa w oparciu o ich przyczyny lub cele, lecz jedynie określa się je w odniesieniu do ich skutków [26].
Seega seisneb küsimus selles, kas alternatiivse kütte kaval on kavaga hõlmatud kütteseadmete sektorites tegutsevatele ettevõtjatele kaudset majanduslikku eelist andev mõju.Järelevalveamet ei nõustu Norra ametiasutuste arvamusega, mille kohaselt sõltub kaudse abi olemasolu sellest, kas lõplik ja peamine eesmärk on anda abi ettevõtjatele, nii et kaudset abi kujutaksid endast ainult kavad, mis on välja töötatud riigiabi andmise keelust kõrvalehoidmiseks.Powstaje więc kwestia, czy skutkiem programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych jest przyznanie pośrednich korzyści gospodarczych przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorach technologii grzewczych objętych tym programem.Urząd nie podziela opinii władz norweskich, według których istnienie pomocy pośredniej zależy od tego, czy ostatecznym i głównym celem jest udzielenie pomocy przedsiębiorstwom, tak że wyłącznie programy opracowane w celu obejścia zakazu pomocy państwa mogą stanowić pomoc pośrednią.
Hindamisele kuuluval juhul annab kodumajapidamistele alternatiivsetesse taastuvenergial põhinevatesse kütteseadmetesse investeerimiseks antav toetus neile stiimuli osta kõnealuseid tooteid.W ocenianym przypadku dotacja dla gospodarstw domowych przeznaczona na inwestowanie w określone alternatywne technologie grzewcze wykorzystujące odnawialne źródła energii stanowi dla nich zachętę ekonomiczną do kupowania tych produktów.
Meede loob tarbijatele stiimuli minna traditsiooniliselt elektriküttelt üle alternatiivsetele küttesüsteemidele [27].Środek stwarza zachętę dla konsumentów do zamiany tradycyjnych elektrycznych urządzeń grzewczych na alternatywne systemy grzewcze [27].
Eelöeldu põhjal leiab järelevalveamet, et alternatiivse kütte kava annab alternatiivsete, taastuvenergial põhinevate küttesüsteemide sektoris tegutsevatele ettevõtjatele kaudse eelise.W związku z powyższym Urząd uważa, że system wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych zapewnia pośrednią korzyść przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorze alternatywnych systemów grzewczych wykorzystujących odnawialne źródła energii.
Valikulisuse kriteeriumKryterium selektywności
Järgmisena tuleb analüüsida, kas meede on valikuline, st kas see soodustab „teatavaid ettevõtjaid või teatavate kaupade tootmist”.Następnie należy przeanalizować kwestię, czy środek jest selektywny, tzn. czy sprzyja „niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów”.
Järelevalveameti arvates on alternatiivse kütte kava valikuline selle poolest, et see soodustab (kaudselt) ainult ettevõtjaid, kes tegutsevad kavaga hõlmatud alternatiivsete, taastuvenergial põhinevate kütteseadmete sektoris (s.o graanulipõletid ja -katlad, vesiküttesüsteemidega ühendatud soojuspumbad ja päikesepaneelid ning juhtimissüsteemid elektrienergia tarbimise vähendamiseks).Urząd uważa, że program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych jest selektywny, ponieważ sprzyja (pośrednio) tylko przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorze alternatywnych technologii grzewczych wykorzystujących odnawialne źródła energii, które obejmuje (tj. piece i kotły opalane granulatem, pompy cieplne i kolektory do ogrzewania energią słoneczną podłączone do wodnych instalacji grzewczych oraz układy sterowania zmniejszające zużycie energii elektrycznej).
Teistel ettevõtjatel, sh muude taastuvenergial põhinevate kütteseadmete sektorites tegutsevatel ettevõtjatel, ei ole võimalik kava raames toetust saada [30].Norra ametiasutused on seisukohal, et alternatiivse kütte kavaga antav eelis on põhjendatud selle süsteemi olemuse või üldise ülesehitusega, millesse kõnealune eelis kuulub.Inne przedsiębiorstwa, w tym przedsiębiorstwa prowadzące działalność w sektorach innych technologii grzewczych wykorzystujących odnawialne źródła energii, nie mogą korzystać z dotacji wypłacanych w ramach programu [30].Władze norweskie uważają, że korzyści przyznawane w ramach programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych są uzasadnione charakterem lub ogólną strukturą systemu, którego program jest on częścią.
Järelevalveamet ei jaga seda arvamust.Urząd nie podziela tej opinii.
Euroopa Kohus ja EFTA kohus on järjekindlalt rõhutanud, et meetmed, mis annavad teatud abisaajatele eeliseid, ei ole valikulised, kui need on põhjendatud selle süsteemi olemuse ja üldise ülesehitusega, millesse need kuuluvad [31].ETS i Trybunał EFTA twierdzą konsekwentnie, że środki dające korzyści niektórym beneficjentom nie są selektywne, jeżeli są uzasadnione charakterem i strukturą systemu, którego część stanowią [31].
Et valikuline meede oleks põhjendatud süsteemi olemusega, peab olema üldine süsteem, millega see meede on seotud.Aby środek selektywny był uzasadniony logiką systemu, musi istnieć ogólny system, z którym jest on związany.
Lisaks sellele on kohtupraktikas keskendutud selle hindamisele, kas meede on põhjendatud sellise üldise süsteemi olemuse ja ülesehitusega, mis on seotud kavadega, mis ühel või teisel viisil kujutavad endast kõrvalekaldumist üldisemalt kohaldatavatest maksudest, tasudest või muudest samalaadsetest süsteemidest.Ponadto w orzecznictwie koncentrowano się na ocenie, czy środek jest uzasadniony charakterem i logiką ogólnego systemu w odniesieniu do programów, które stanowią pewną formę odstępstwa od podatków, opłat lub podobnych systemów o bardziej ogólnym zastosowaniu.
Norra ametiasutused ei ole esitanud väiteid üldise süsteemi kohta, millega see abimeede seonduks.Władze norweskie nie przedstawiły żadnego argumentu w odniesieniu do ogólnego systemu, z którym związany jest środek pomocy.
Alternatiivse kütte kava annab kaudselt eelise teatud ettevõtjatele, kes tegutsevad kavaga hõlmatud kütteseadmete sektoris.Program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych przynosi pośrednio korzyści niektórym przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorze technologii objętych tym programem.
Et meede oleks riigiabi, peab see moonutama või ähvardama moonutada konkurentsi ning tõenäoliselt mõjutama EMP lepinguosaliste vahelist kaubandust.Aby środek stanowił pomoc państwa, środek ten musi zakłócać lub grozić zakłóceniem konkurencji oraz musi być możliwy jego wpływ na wymianę handlową między umawiającymi się stronami Porozumienia EOG.
Järelevalveamet ei ole kohustatud tõendama abi tegelikku mõju EMP riikide vahelisele kaubandusele ja konkurentsi tegelikku moonutamist, vaid üksnes uurima, kas abi võib mõjutada kõnealust kaubandust ja ähvardada moonutada konkurentsi [32].Urząd nie musi ustalać, czy pomoc ma rzeczywisty wpływ na wymianę handlową między państwami EOG i czy zakłócenie konkurencji rzeczywiście ma miejsce, lecz zbadać tylko, czy pomoc może wpłynąć na taką wymianę handlową i grozić zakłóceniem konkurencji [32].
Iga EMP turul tegutsevale ettevõtjale antav abi ähvardab moonutada konkurentsi ja võib mõjutada kaubandust [33].Alternatiivse kütte kava annab (kaudselt) eelise alternatiivsete, taastuvenergial põhinevate kütteseadmete sektoris tegutsevatele ettevõtjatele.Wszelkie przyznanie pomocy przedsiębiorstwu prowadzącemu działalność na rynku EOG może spowodować zakłócenie konkurencji i wpływać na wymianę handlową [33].Program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych przynosi (pośrednio) korzyści przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorze alternatywnych technologii grzewczych wykorzystujących odnawialne źródła energii.
Tarbijate nõudluse stimuleerimine kavaga hõlmatud kütteseadmete järele on alternatiivse kütte kava olemuslik osa.Stymulowanie popytu konsumpcyjnego na technologie objęte programem jest nieodłącznym elementem tego programu.
Peale selle on järelevalveametile teadaolevatel andmetel näiteks ühe kavaga hõlmatud kütteseadme – graanulipõletite – müük pärast kava kasutuselevõtmist Norras suurenenud ja stabiliseerunud.Ponadto zgodnie z danymi, którymi dysponuje Urząd, na przykład sprzedaż jednej z technologii objętej programem – pieców opalanych granulatem – wzrosła i ustabilizowała się po wprowadzeniu programu w Norwegii.
Näiteks puukütteahjude, s.o kavaga hõlmamata kütteseadmed, müügis aga samal ajavahemikul sellist positiivset suundumust ei olnud.Dla porównania w przypadku pieców opalanych drewnem, tj. technologii nieobjętej programem, nie nastąpił podobny pozytywny rozwój sprzedaży w tym samym okresie.
Neil põhjustel võib järeldada, et kõnealune abi ähvardab kahjustada konkurentsi.W związku z tym można uznać, że pomoc grozi zakłóceniem konkurencji.
Kaubandusele avaldatava mõjuga seotud tingimuse kohta võib öelda, et kui riigiabi tugevdab ühe ettevõtja positsiooni võrreldes teiste EMP-sisesel turul tegutsevate ettevõtjatega, siis tuleb viimaseid pidada sellest abist mõjutatud ettevõtjateks [34].Kütteseadmete sektori ettevõtjad tegutsevad Euroopa turul, seetõttu mõjutab alternatiivse kütte kava lepinguosalistevahelist kaubandust EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.W odniesieniu do warunku dotyczącego wpływu na wymianę handlową, jeżeli pomoc państwa wzmacnia pozycję jednego przedsiębiorstwa w porównaniu z innymi przedsiębiorstwami konkurującymi w wymianie handlowej na terenie EOG, należy uznać, że pomoc państwa wywiera wpływ na tę wymianę handlową [34].Przedsiębiorstwa prowadzące działalność w sektorze technologii grzewczych działają na rynku europejskim, w związku z czym program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych wpływa na handel między umawiającymi się stronami w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
Seetõttu tuleb järeldada, et kõnealune abi ähvardab kahjustada konkurentsi ning võib mõjutada EMP lepinguosaliste vahelist kaubandust.W związku z powyższym należy wyciągną wniosek, że pomoc grozi zakłóceniem konkurencji i może mieć wpływ na wymianę handlową między umawiającymi się stronami Porozumienia EOG.
JÄRELDUS4 WNIOSEK
Järelevalveamet on seisukohal, et Norra alternatiivse kütte kava on riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.Urząd uważa, że norweski program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership