Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Sellega seoses väidab Thommessen, et Norra piiratud vastutusega äriühingute seadus sisaldab eeskirja, millega tagatakse, et aktsiakapitali sissemakse ei ületa õiglast väärtust.W tym kontekście Thommessen wskazuje, iż norweska ustawa o spółkach z ograniczoną odpowiedzialnością zawiera regułę mającą zapobiec sytuacji, w której wnoszony kapitał zakładowy przewyższa wartość godziwą.
Kuigi äriühingu juhatus võib olla vastutav õiglasest väärtusest suurema hinnangu eest, siis õiglasest väärtusest väiksema hinnangu eest vastutust ette nähtud ei ole.Chociaż jednak Rada Dyrektorów może ponosić odpowiedzialność za wycenę powyżej wartości godziwej, nie jest odpowiedzialna za wycenę poniżej wartości godziwej.
Seetõttu soovib Thommessen sõltumatu eksperdi hinnangut selle kohta, kas varad on fikseeritud turuväärtusega.W związku z tym Thommessen oczekuje osobnej niezależnej oceny specjalistów, czy aktywa wyceniono zgodnie z wartością rynkową.
Thommessen nõustub, et varade väärtus peaks põhinema jätkuvuseelduslikul õiglasel väärtusel, mille aluseks võib olla diskonteeritud rahavoogude analüüs.Thommessen zgadza się, że wycena aktywów powinna opierać się na wartości godziwej przy założeniu kontynuowania działalności i może bazować na analizie zdyskontowanych przepływów pieniężnych.
Norra raamatupidamisseaduse paragrahvi 4 lõike 2 kohaselt peab analüüs rajanema „võimalikult täpse hinnangu” põhimõttel.Zgodnie z sekcją 4 ust. 2 norweskiej ustawy o rachunkowości analiza musi opierać się na zasadzie „najlepszego oszacowania”.
Thommessen väidab siiski, et Norra ametiasutuste esitatud hinnang ei ole kooskõlas nimetatud põhimõttega, vaid põhineb ühepoolsetel väidetel, mille eesmärk on varade väärtuse vähendamine.Thommessen twierdzi jednak, że oszacowanie przedstawione przez władze norweskie nie jest zgodne z tą zasadą, opiera się natomiast na jednostronnych argumentach mających obniżyć wartość aktywów.
Esiteks, kuigi diskonteeritud rahavoogude analüüsi tulemusel tunnistati ebakindluse olemasolu, näitas üksikute varade õiglase väärtuse hindamine, et tegelik väärtus on oluliselt suurem ja seega oleks tulnud diskonteeritud rahavoogude meetodil saadud tulemusi suurendada.Po pierwsze, chociaż przyznano, że analiza zdyskontowanych przepływów pieniężnych wiąże się z nieodłączną niepewnością, wycena wartości godziwej poszczególnych aktywów wykazała, iż wartość rzeczywista jest znacznie wyższa, zatem wynik analizy zdyskontowanych przepływów pieniężnych należało skorygować w górę.
Teiseks ilmneb diskonteeritud rahavoogude analüüsist, et jääkväärtuseks oli 900 miljonit Norra krooni, kuid seda summat vähendati, sest prognoositi, et 2003.–2012. aastal vähenevad rahavood 300 miljoni Norra krooni võrra. Thommessen väidab, et Mesta ASi asutamise ja tulemuslikkusega seotud ebakindlus oli liialdatud ja selle eesmärgiks oli varade õiglase väärtuse vähendamine.Po drugie, z analizy zdyskontowanych przepływów pieniężnych wynika, iż wartość końcowa wyniosła 900 milionów NOK, skorygowano ją jednak w dół, gdyż oszacowana wartość przepływów pieniężnych w okresie 2003–2012 wyniosła –300 milionów NOK. Thommessen twierdzi, że niepewność związana z ustanowieniem spółki Mesta AS oraz jej przyszłymi wynikami była przesadzona i służyła skorygowaniu w dół wartości godziwej aktywów.
Kolmandaks määras välishindaja 18 masinarühma väärtuseks 424 miljonit Norra krooni.Po trzecie, zewnętrzna szacunkowa wycena 18 grup maszyn wyniosła 424 milionów NOK.
See on oluliselt suurem kui 148 miljonit Norra krooni, mis saadi isegi suurema hulga masinarühmade, st 37 masinarühma väärtuse hindamisel.Jest to wynik znacznie wyższy od wartości 148 milionów NOK, którą uzyskano wskutek wyceny jeszcze większej liczby grup maszyn, tj. 37.
Thommessen väidab, et on arusaamatu, kuidas saab Veidekke ASA masinapargist suurema Mesta ASi masinapargi turuhind olla Veidekke ASA masinapargi turuhinnast väiksem.Thommessen twierdzi, że niezrozumiałe jest, w jaki sposób maszynom spółki Mesta AS, których posiadała ona więcej niż Veidekke ASA, przypisanocenę rynkową niższą od maszyn Veidekke ASA.
Järelevalveamet peaks seda uurima.Urząd powinien to zbadać.
Lisaks on Thommesseni väitel ebatavaline, et jätkuvuseelduslik õiglane väärtus ei hõlma firmaväärtust.Wreszcie Thommessen twierdzi, że niespotykaną rzeczą jest, aby wartość godziwa przedsiębiorstwa kontynuującego działalność nie uwzględniała wartości firmy.
Peale selle väidab Thommessen, et masinate väärtuse vähendamine 200 miljoni Norra krooni võrra ja kinnisvara väärtuse vähendamine 50 miljoni Norra krooni võrra (st vahe 331 miljoni ja 281 miljoni Norra krooni vahel) annab eelise, sest varade väiksem väärtus tähendab, et kulum on väiksem ja põhitegevustulu seega suurem.Ponadto Thommessen twierdzi, że korekta w dół wynosząca 200 milionów NOK w przypadku maszyn oraz 50 milionów NOK w przypadku nieruchomości (tj. różnica między kwotą 331 milionów NOK a 281 milionów NOK) wiąże się z korzyścią, ponieważ niższa wycena aktywów oznacza niższą amortyzację, a tym samym wyższy dochód z działalności operacyjnej.
Täiendav põhitegevustulu on riigiabi.Dodatkowy dochód z działalności operacyjnej stanowi pomoc państwa.
Mida suurem on varade väärtus, seda suurem peaks olema ka nõutav tootlus.Ponadto im wyższa wycena aktywów, tym wyższa powinna być wymagana stopa zwrotu.
Seega tähendab väärtuse vähendamine, et Norra ametiasutuste aastakasum on liiga väike ning sellise kasumi ja õigel hinnangul põhineva kasumi vahe kujutab endast riigiabi.Niższa wycena oznacza zatem, że roczny zysk władz norweskich jest zbyt niski, a różnica między nim a zyskiem opartym na prawidłowej wycenie stanowi pomoc państwa.
Seoses üleminekulepingutega on Thommessen rahul asjaoluga, et Norra ametiasutused möönavad, et turuhind (saadud avalike pakkumiste tulemusel) ning hind, millega käitamise ja hoolduse üleminekulepingud üle anti, on erinevad; vahe on umbes 2 miljardit Norra krooni [119].Jeżeli chodzi o umowy przejściowe, Thommessen z zadowoleniem przyjmuje fakt, że władze norweskie potwierdzają istnienie różnicy pomiędzy ceną rynkową (uzyskaną w wyniku przetargów publicznych) a ceną, po której przekazano umowy przejściowe dotyczące eksploatacji i utrzymania; różnica ta wynosi około 2 miliardów NOK [119].
Seoses Norra ametiasutuste väitega, et lepingute hinnanguline brutotulu moodustab algbilansi osa ja nende turuväärtust ei ole vaja hinnata, väidab Thommessen, et diskonteeritud rahavoogude analüüsis eeldatakse ekslikult, et lepingud anti üle turuväärtusega [120].Jeżeli chodzi o argument władz norweskich, że oszacowane przychody brutto z umów uwzględniono w bilansie otwarcia i nie ma potrzeby dokonywać wyceny ich wartości rynkowej, Thommessen stwierdza, iż analiza zdyskontowanych przepływów pieniężnych zawiera niezgodne z prawdą założenie, że umowy te przekazano po ich wartości rynkowej [120].
Seoses väitega, et 1. jaanuaril 2003. aastal puudusid turuhinnad või muud usaldusväärsed turuhinna näitajad, eiravad Norra ametiasutused katseprojektide hindu, teiste Põhjamaade sarnaste turgude hindu ja alates 2003. aastast korraldatud pakkumismenetluste tulemusel saadud turuhindu.Jeżeli chodzi o argument, że w dniu 1 stycznia 2003 r. nie istniały ceny rynkowe ani wiarygodne wskaźniki dotyczące cen rynkowych, władze norweskie ignorują ceny uzyskane przy projektach pilotażowych, ceny rynkowe na podobnych rynkach innych krajów skandynawskich oraz ceny rynkowe uzyskane w wyniku przetargów publicznych organizowanych w 2003 r. i później.
Seega hüvitati Mesta ASile struktuuriline halvemus 993,6 miljoni Norra krooni suuruse ümberkorraldamistoetusega, 1,6 miljardi Norra krooni suuruse rahasüstiga ja Mesta ASile üle antud üleminekulepingute ülemääraste hindadega.W związku z tym Mesta AS uzyskała rekompensatę z tytułu niekorzystnej sytuacji strukturalnej w postaci finansowania restrukturyzacji w wysokości 993,6 miliona NOK, pomocy gotówkowej w wysokości 1600 milionów NOK oraz zawyżonych cen umów przejściowych przekazanych spółce Mesta AS.
Mesta ASile hüvitati ümberkorraldamiskulud topelt.Mesta AS otrzymała dwukrotnie rekompensatę z tytułu tych samych kosztów restrukturyzacji.
Norra ametiasutused olid teadlikud, et turuhind oli tootmisosakonna ja Maanteeameti asutusesisestest hindadest 25–30 % madalam ja just see oligi turu liberaliseerimise põhjus.Władze norweskie zdawały sobie sprawę, że ceny rynkowe były o 25–30 % niższe od wewnętrznych cen w rozliczeniach między Działem Produkcji a Zarządem Dróg Publicznych – co było właśnie powodem liberalizacji rynku.
Viidatakse Maanteeameti 2000. aasta detsembri aruandele, kus leiti, et tootmisosakonna hinnad olid palju kõrgemad kui eraettevõtjatega sõlmitud sarnaste lepingute hinnad.Należy tu przywołać raport z grudnia 2000 r. wydany przez Zarząd Dróg Publicznych, w którym stwierdza się, że koszty Działu Produkcji były znacznie wyższe od kosztów dla podobnych umów zawieranych przez prywatnych przedsiębiorców.
Seetõttu väidab Thommessen, et turuhind oli täpselt dokumenteeritud.W związku z tym Thommessen stwierdza, że ceny rynkowe zostały dobrze udokumentowane.
Lõpetuseks väidab Thommessen, et kui turuhind määratakse Mesta ASi kulude alusel, on Mesta ASi asjaomane kulubaas pärast ümberkorraldamismeetmete toetuse väljamaksmist eksisteerinud kulubaas, st „konkurentsivõimelise” Mesta ASi kulubaas, mitte hüvitatud (või hüvitatavaid) ümberkorraldamiskulusid kandma pidanud Mesta ASi kulubaas.Wreszcie Thommessen stwierdza, że jeżeli ceny rynkowe należy określać na podstawie kosztów spółki Mesta AS, stosowną podstawą kosztową dla spółki Mesta AS jest podstawa kosztowa po sfinansowaniu środków restrukturyzacji, a więc podstawa kosztowa „konkurencyjnej” spółki Mesta AS w przeciwieństwie do podstawy kosztowej spółki Mesta AS ponoszącej koszty restrukturyzacji, które zostały (lub zostaną) zrekompensowane.
Kui arvesse võetakse konkurentsivõimelise Mesta ASi kulubaasi, on Thommesseni sõnul Mesta ASile makstud ülemäärase hüvitise suurus umbes 181 miljonit Norra krooni (lepingute üleandmise hindade ja hilisematest pakkumismenetlustest tulenevate hindade vahe).Jeżeli uwzględni się podstawę kosztową konkurencyjnej spółki Mesta AS, zdaniem kancelarii Thommessen rekompensata dla spółki Mesta AS została zawyżona o około 181 milionów NOK (różnicę między cenami, po jakich przekazano umowy, a cenami uzyskanymi w wyniku późniejszych przetargów).
Seoses ümberkorraldamismeetmetega juhib advokaadibüroo Schjødt, kes esitas märkused anonüümse kaebaja nimel, tähelepanu asjaolule, et riigiteenistuja staatusest tulenevate eeliste säilitamise rahastamine ei kujuta endast riigiabi, kui toetust antakse üksikisikutele objektiivsete kriteeriumide alusel ja sellest ei saa kasu teatavad äriühingud.Jeżeli chodzi o środki restrukturyzacji, kancelaria prawna Schjødt, która przedstawiła uwagi w imieniu anonimowego skarżącego, wskazuje, że finansowanie w celu zachowania korzyści płynących ze statusu urzędnika nie stanowi pomocy państwa, jeżeli finansowanie takie przyznawane jest poszczególnym osobom w oparciu o obiektywne kryteria, nie skutkuje zaś korzyściami dla pewnych spółek.
Kui aga rahastatakse töötajate eeliseid, mis on äriühingute tavapärase finantskoormuse osaks, siis on tegemist riigiabiga.Z kolei finansowanie świadczeń pracowniczych będących częścią zwykłych obciążeń spółek stanowi pomoc państwa.
Seega on küsimus selles, mida saab pidada äriühingute tavapäraseks finantskoormuseks.Dlatego też pytanie brzmi: co można uznać za zwykłe obciążenia finansowe spółek?
Schjødt väidab, et riigiabiga on tegemist ainult juhul, kui eelised on suuremad kui need, mida töötajatele turul töölevärbamisel pakutakse.Schjødt twierdzi, że o pomocy państwa można mówić jedynie wówczas, gdy świadczenia przekraczają zakres oferowany pracownikom rekrutowanym na zasadach rynkowych.
Combuse kohtuotsus (mida ei ole edasi kaevatud) näitas, et töötajatele riigiteenistuja staatusest loobumise eest tehtud otsemaksed ei ole äriühingule antud abi [121].Wyrok w sprawie Combus (od którego nie wniesiono odwołania) wskazuje, że bezpośrednie płatności na rzecz pracowników w zamian za rezygnację ze statusu urzędnika nie stanowią pomocy dla spółki [121].
Combuse kohtuotsus tehti siiski ajal, mil struktuurilise halvemuse suhtes valitses suur ebakindlus ja igatahes ei ole selge, kas Mesta ASiga seotud asjaolud on sarnased kohtuasja Combus asjaoludega ja seega kas Combuse kohtuotsus on käesoleval juhul usaldusväärne pretsedent.Wyrok w sprawie Combus został jednak wydany w warunkach znacznej niepewności co do niekorzystnej sytuacji strukturalnej, nie jest też jasne, czy okoliczności w sprawie spółki Mesta AS są podobne do istniejących w sprawie Combus, a zatem, czy sprawa Combus stanowi rzeczywiście precedens dla obecnej.
Schjødt väidab, et töötajate kolimise, töölesõidu, büroode kolimise, tugi- ja hooldusüksuste kolimise jne hüvitamine kujutab endast riigiabi, mida ei saa pidada kokkusobivaks.Schjødt twierdzi, że rekompensata za przeprowadzki personelu, dojazdy, przenoszenie biur, przenoszenie biur wsparcia i utrzymania itp. stanowi pomoc państwa, która, jak się wydaje, nie może zostać uznana za zgodną.
Samuti ei tohi hüvitada masinate uuendamise kulusid ja samal ajal käsitada neid negatiivse varana.Również koszty związane z renowacją maszyn nie mogą podlegać rekompensacie, a zarazem być uznawane za aktywa o ujemnej wartości.
Schjødt ei pea õigeks Mesta ASile antud ümberkorraldamisabi pidamist kokkusobivaks, viidates riigiabi suunistele äriühingute päästmise ja ümberkorraldamise kohta.Schjødt sprzeciwia się uznaniu pomocy restrukturyzacyjnej dla spółki Mesta AS za zgodną poprzez odniesienie do wytycznych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji.
Mesta AS ja tema eelkäija ei olnud ega ole raskustes kõnealuste suuniste tähenduses, mis ei ole ümberkorraldamise tulemusel loodud uute ettevõtete suhtes nagunii kohaldatav.Spółka Mesta AS ani jej poprzednik nie znajdowała i nie znajduje się w trudnej sytuacji w rozumieniu tych wytycznych, które nie dotyczą w każdym razie nowych firm powstałych w wyniku reorganizacji.
Seoses varade hindamisega märgib Schjødt, et varade väidetava alahindamise uurimisel võib abiks olla sõltumatu hindamine.Jeżeli chodzi o wycenę aktywów, Schjødt wskazuje, że niezależna wycena mogłaby dostarczyć wskazówek pozwalających ocenić domniemaną zaniżoną ocenę aktywów.
Alahindamise ja 1,6 miljardi Norra suuruse rahasüsti tulemuseks võib olla omakapitali määr, mis on suurem sellest, mis saadakse turutingimustes tegutseva erainvestori põhimõtte nõuetekohase kohaldamise tulemusel.Zaniżona wycena wraz z wynoszącą 1600 milionów NOK pomocą gotówkową mogłaby skutkować wskaźnikiem kapitału własnego przewyższającym wskaźnik wynikający z prawidłowego zastosowania testu prywatnego inwestora.
Seda uurides tuleks ka kontrollida, kas Norra ametiasutused on loobunud piisava kasumi saamisest oma investeeringutelt.W kontekście tej weryfikacji należy również sprawdzić, czy władze norweskie zrezygnowały z adekwatnego zysku ze swojej inwestycji.
Seoses üleminekulepingutega märgib Schjødt, et Norra ametiasutuste väidetes eeldatakse, et i) selleks et tegemist ei oleks riigiabiga, tuleb lepingud üle anda turuhindadega ja ii) nende meetmeid tuleb hinnata asjaomasel ajal olemas olnud teabe põhjal, mis tähendab, et hilisemaid tõendeid (mille kohaselt olid üleminekulepingute hinnad turuhindadest kõrgemad) ei saa arvesse võtta [122].Jeżeli chodzi o umowy przejściowe, Schjødt wskazuje, że argumenty władz norweskich opierają się na założeniach, iż (i) umowy należy przekazać po cenie rynkowej, aby nie stanowiły one pomocy; oraz (ii) ich działania należy oceniać na podstawie informacji dostępnych w danej chwili, co implikuje, że późniejszych dowodów (wskazujących, iż ceny umów przejściowych przewyższały ceny rynkowe) nie można brać pod uwagę [122].
Schjødt väidab siiski, et hiljem saadud tõendeid võib arvesse võtta ulatuses, milles need kinnitavad asjaomasel ajal olemas olnud teavet.Schjødt stwierdza jednak, że dowody post factum mogą być brane pod uwagę, jeżeli służą one jedynie potwierdzeniu informacji dostępnych w danej chwili.
Norra ametiasutused teadsid, et Mesta ASile üle antud lepingute hinnad olid tõenäoliselt turuhindadest kõrgemad.Władze norweskie miały świadomość, że ceny umów przekazanych spółce Mesta AS były najprawdopodobniej wyższe od cen rynkowych.
Ümberkorraldamise eesmärgiks oli tõepoolest suurendada tõhusust ja tagada „vähema raha eest rohkem” [123].Motywem reorganizacji było w istocie zwiększenie efektywności i „większa wartość za niższą cenę” [123].
aastal avaldatud Statskonsulti aruandest nähtub, et alates 1996. aastast avas Oslo linnavalitsus teede käitamise ja hooldamisega seotud tegevuse konkurentsile, mille tulemusel vähenesid teede käitamise ja hooldamise kulud umbes 20 %.Z raportu opublikowanego w 2001 r. przez Statskonsult wynika, że gmina miejska Oslo umożliwiła od 1996 r. konkurencję w zakresie eksploatacji i utrzymania dróg, co zaowocowało ograniczeniem kosztów eksploatacji i utrzymania o około 20 %.
Lisaks näitas Maanteeameti 2001. aasta aruanne, et eraettevõtjatega sõlmitud käitus- ja hoolduslepingud olid tootmisosakonna omadest konkurentsivõimelisemad.Wreszcie raport wydany w 2001 r. przez sam Zarząd Dróg Publicznych również wskazywał, że umowy dotyczące eksploatacji i utrzymania zawarte z podmiotami prywatnymi były bardziej konkurencyjne od wykonywanych przez Dział Produkcji.
Selle asemel et tegutseda neile kättesaadava teabe alusel, eirasid Norra ametiasutused varasemaid kogemusi ja andsid lepingud üle turuhindadest kõrgemate hindadega.Zamiast działać w oparciu o dostępne informacje, władze norweskie zignorowały wcześniejsze doświadczenia i przekazały umowy po cenach przewyższających rynkowe.
Schjødt väidab, et Norra ametiasutused ei saa sellist teavet ignoreerida.Schjødt twierdzi, że władze norweskie nie mogą uznać takich informacji za nieistotne.
Ametiasutused oleksid saanud lepinguportfelli suhtes hõlpsasti kohaldada üldist vähendamismäära.Władze mogły bez trudności zastosować ogólny współczynnik redukcji wobec portfela umów.
Lisaks väidab Schjødt, et ülemäärase hinna heakskiitmist ei saa lubada, sest ümberkorraldamismeetmed on Mesta ASile juba hüvitatud ja lepingute hinnad ei põhinenud avalikel pakkumistel ning samuti ei hõlmanud need korrigeerimismehhanismi.Ponadto Schjødt stwierdza, że zgoda na zawyżone ceny mogła nie być uprawniona, gdyż Mesta AS otrzymała już rekompensatę za środki restrukturyzacji, a ceny umów nie były oparte na przetargach publicznych, nie uwzględniały też mechanizmu korekcyjnego.
Seega on Mesta ASi juhtum Destia omast täiesti erinev [124].Norra ametiasutused on korduvalt väitnud, et käitus- ja hooldusteenuste turul puudusid eraettevõtjad, kuigi dokumendist St.prp. nr. 1 (2001–2002) nähtub, et 30 % käitus- ja hooldustöödest tegid turul konkureerivad ettevõtjad.W związku z tym sprawa Mesta AS jest całkowicie odmienna od sprawy Destia [124].Władze norweskie wielokrotnie stwierdzają, że na rynku eksploatacji i utrzymania nie było podmiotów prywatnych, choć z St. prp. nr.1 (2001–2002) wynika, że o 30 % robót dotyczących eksploatacji i utrzymania konkurowały podmioty rynkowe.
Lisaks on eespool nimetatud Statskonsulti aruandes öeldud, et kuigi 2000. aastal tegi enamiku käitus- ja hooldustöödest Maanteeamet, teostasid 28 %töödest turul tegutsevad ettevõtjad.Ponadto we wspomnianym raporcie Statskonsult stwierdza się, że chociaż w 2000 r. większość robót dotyczących eksploatacji i utrzymania wykonywał Zarząd Dróg Publicznych, 28 % trafiło na rynek.
Seoses dokumentide vormistamise tasuga väidab Schjødt, et tasust vabastamine andis Mesta ASile majandusliku eelise ja tegevuse jätkuvuse põhimõte ei kehti, sest tegelikku omandiõiguse üleandmist ei toimunud.Wreszcie jeżeli chodzi o opłaty związane z dokumentami, Schjødt stwierdza, że zwolnienie stanowi korzyść gospodarczą spółki Mesta AS, a zasada ciągłości nie ma zastosowania, gdyż w rzeczywistości nie doszło do przekazania własności.
Selles osas on Mesta ASi juhtumi asjaolud sarnased Entra juhtumi asjaoludega ja seega on Mesta ASile antud eeliste puhul tegemist riigiabiga, nagu ka Entra juhtumis.Okoliczności faktyczne sprawy Mesta AS są podobne do okoliczności sprawy Entra, a zatem, podobnie jak w sprawie Entra, korzyści przyznane spółce Mesta AS stanowią pomoc państwa.
Kuna algbilansis vähendati kinnisvara väärtust, ei saa abi summat selle põhjal arvutada, vaid aluseks tuleb võtta üleantud kinnisvara turuväärtus.Ponieważ wartość nieruchomości skorygowano w dół w bilansie otwarcia, wielkości pomocy nie można określać na tej podstawie, należy ją natomiast określić na podstawie wartości rynkowej przekazanych nieruchomości.
Skanska nimel esitas märkused advokaadibüroo Wiersholm.Kancelaria prawna Wiersholm przedstawiła uwagi w imieniu spółki Skanska.
Wiersholm väidab, et turuväärtusest odavamaks hinnatud varade alusel määratud tootlus ei ole kooskõlas turutingimustes tegutseva erainvestori põhimõttega.Wiersholm twierdzi, że stopa zwrotu ustalona na podstawie aktywów wycenionych poniżej ceny rynkowej nie spełnia warunków testu prywatnego inwestora w warunkach gospodarki rynkowej.
Wiersholm märgib, et nagu järelevalveamet on öelnud, valitseb põhivara väärtuse suhtes märkimisväärne ebakindlus ja Wiersholm ei mõista, kuidas Norra ametiasutused on järginud turutingimustes tegutseva erainvestori põhimõtet.Wiersholm wskazuje, że – jak nadmienił Urząd – istnieje znacząca niepewność co do wartości aktywów trwałych i nie rozumie, w jaki sposób władze norweskie spełniły warunki testu prywatnego inwestora w warunkach gospodarki rynkowej.
Norra ametiasutused ei ole selgitanud, miks ei hinnanud kõikide masinarühmade tegelikku väärtust välisekspert (kes hindas ainult 18 masinarühma 55-st) ning miks eri rühmade väärtuse hindamisel kasutati eri meetodeid.Władze norweskie nie wyjaśniły, dlaczego nie wszystkie grupy maszyn poddano zewnętrznemu badaniu wartości rzeczywistej (objęło ono tylko 18 z 55 grup), nie wskazały też powodów różnic w metodach wyceny pomiędzy poszczególnymi grupami.
Wiersholmi väitel tuleb teha sõltumatu hindamine.Wiersholm stwierdza, że niezbędna jest niezależna wycena.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership