Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
„Riigiteenistuja pensioni” norrakeelne vaste on „tjenestepensjonsordning”.„Emerytury urzędników” są tłumaczeniem terminu „tjenestepensjonsordning”.
Norra keeles „Opprettholdelse av særaldersgrense”.Tłumaczenie terminu „Opprettholdelse av særaldersgrense”.
St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003), jagu 5.Sekcja 5 St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003).
Norra keeles „Ventelønn”.Tłumaczenie terminu „Ventelønn”.
Dokumendi St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 jagu 5.1 (2002–2003).Sekcja 5.1 St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003).
Mesta AS sai 2003. aastaks 357 miljonit Norra krooni, 2004. aastaks 356,5 miljonit Norra krooni ja 2005. aastaks 280 miljonit Norra krooni; vt St.prp. nr 1 (2005–2006).Mesta AS otrzymała 357 milionów NOK za 2003 r., 356,5 miliona NOK za 2004 r. i 280 milionów NOK za 2005 r., por. St.prp. nr. 1 (2005–2006).
Norra ametiasutused on parandanud kõik viited 993,5 miljonile Norra kroonile viideteks 993,6 miljonile Norra kroonile.Władze norweskie skorygowały wszystkie odniesienia do kwoty 993,5 miliona NOK, zastępując ją kwotą 993,6 mln NOK.
Ametiasutused viitavad asjaolule, et Mesta AS on olnud esimese kolme tegutsemisaasta jooksul oodatust kasumlikum; vt parlamendi valge raamat „Stortingsmelding nr 13 (2006–2007)”.Władze odnoszą się tutaj do faktu, że w ciągu pierwszych trzech lat od utworzenia Mesta AS osiągnęła zyski większe od przewidywanych; por. biała księga parlamentu „Stortingsmelding nr. 13 (2006–2007)”.
13. detsembri 2002. aasta seadus nr 84 (lov om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap).Ustawa nr 84 z 13.12.2002 r. („lov om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap”).
Norra ametiasutuste ja ametiühingute vahelise 4. juuni 2002. aasta kohtumise kokkuvõte (toiming nr 455878).Podsumowanie spotkania między władzami norweskimi a związkami zawodowymi w dniu 4.6.2002 r. (zdarzenie nr 455878).
Kaubandus- ja tööstusministeeriumi 28. augusti 2009. aasta kirja punkt 1.4 (toiming nr 528656).Sekcja 1.4 pisma od Ministerstwa Handlu i Przemysłu z dnia 28.8.2009 r. (zdarzenie nr 528656).
Riigiteenistujate õigused on sätestatud riigiteenistujate seaduses „Lov 4. mars 1983 om statens tjenestemenn”.Prawa urzędników określa ustawa o urzędnikach „Lov 4. mars 1983 om statens tjenestemenn”.
Riiklike pensionifondide seadus „Lov 28. juli 1949 nr. 26 om Statens Pensjonskasse”.Ustawa o państwowym funduszu emerytalnym „Lov 28. juli 1949 nr. 26 om Statens Pensjonskasse”.
Eripensioniea seadus „Lov 21. desember 1956 nr. 1 om aldersgrenser for offentlige tjenestemenn m. fl.”, mida kohaldatakse ainult SPK liikmete suhtes.Ustawa o specjalnym wieku emerytalnym „Lov 21. desember 1956 nr. 1 om aldersgrenser for offentlige tjenestemenn m. fl.” dotycząca wyłącznie członków SPK.
Kõnealust seadust kohaldati tootmisosakonna teatud kategooriate töötajate suhtes ( „1116 Spesialarbeider, 1117 Fagarbeider, 1119 Formann, 1122 Førstekokk, 1130 Renholdsbetjent, 1203 Fagarbeider med fagbrev ja 1081 Sjåfør”) parlamendi 14. detsembri 1995. aasta otsusega, mis võeti vastu dokumendi St.prp. nr. 38 (1994–95) üle peetud arutelude ajal.Ustawa znalazła zastosowanie w odniesieniu do niektórych kategorii stanowisk w Dziale Produkcji ( „1116 Spesialarbeider, 1117 Fagarbeider, 1119 Formann, 1122 Førstekokk, 1130 Renholdsbetjent, 1203 Fagarbeider med fagbrev i 1081 Sjåfør”) na mocy decyzji parlamentu z dnia 14.12.1995 r. podczas debaty dotyczącej St.prp. nr. 38 (1994–95).
Kaubandus- ja tööstusministeeriumi 28. augusti 2009. aasta kirja punkt 1.3 (toiming nr 528656).Sekcja 1.3 pisma z Ministerstwa Handlu i Przemysłu z dnia 28.8.2009 r. (zdarzenie nr 528656).
Kuigi nimetatud õiguse reguleerimisala ei ole siiski päris selge; vt sel ajal kehtinud eelmist töötajate kaitset käsitlevat seadust „Lov 4. februar 1977 nr. 4 om arbeidervern og arbeidsmiljø”.Zakres tego prawa nie jest jednak w pełni jasny – por. obowiązującą wówczas poprzednią ustawę o ochronie pracowników „Lov 4. februar 1977 nr. 4 om arbeidervern og arbeidsmiljø”.
Töötajate kaitset käsitlev seadus „Lov 4. februar 1977 nr. 4 om arbeidervern og arbeidsmiljø”, jagu 73B.Ustawa o ochronie pracowników „Lov 4. februar 1977 nr. 4 om arbeidervern og arbeidsmiljø” sekcja 73B.
Norra ametiasutused selgitasid, et kui Mesta AS otsustab säilitada riigiteenistujate pensioniõigused pärast 2007. aastat, peab ta ise sellega seotud kulud kandma ja riik äriühingule neid kulusid ei hüvita.Władze norweskie wyjaśniły, że jeżeli Mesta AS zdecyduje się utrzymać uprawnienia emerytalne urzędników po 2007 r., musi ona pokryć koszty we własnym zakresie, a państwo nie zwróci ich spółce.
Esialgne summa ei olnud kindlaksmääratud summa, sest iga-aastase pensionimakse (mille SPK arvutab protsendina pensioni saamise õiguse andvatest sissetulekutest) parameetrid on erinevad.Pierwotna kwota nie miała w zamierzeniu być stała, gdyż parametry należnej rocznej składki emerytalnej (wyliczanej przez SPK jako odsetek dochodu branego pod uwagę przy określaniu emerytury) zmieniają się.
Pensionimakse suurust mõjutavad asjaolud on pensionimakse määr ja töötajate maksed riiklikku kindlustusfondi.Czynnikami wpływającymi na poziom składki są stopa składki oraz składka ubezpieczeniowa pracodawcy.
St.prp. nr. 1 (2007–2008), lk 161.St.prp. nr. 1 (2007–2008), s. 161.
Seega kehtiks asjaomane eripensioniea õigus kuni 2012. aasta lõpuni.W związku z tym ustalenia dotyczące specjalnego wieku emerytalnego miałyby zastosowanie do końca 2012 r.
St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003) jagu 5.Sekcja 5 St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003).
St.prp. nr 1 (2002–2003).St.prp. nr. 1 (2002–2003).
St.prp. nr 1 (2002–2003) jagu 4.3.Sekcja 4.3 St.prp. nr. 1 (2002–2003).
St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003).St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003).
Nädala sees üüritav elukoht.W przypadku wynajmu pokoju w ciągu tygodnia.
Välja arvatud arhiivid, mis kuuluvad eraldi kuluartikli alla, mida on kirjeldatud allpool.Z wyjątkiem archiwów, które obejmuje osobna pozycja kosztów opisana poniżej.
Norra ametiasutused on asjaomast menetluse algatamise otsuses esitatud selgitust vastavalt täiendanud.Władze norweskie zaktualizowały wyjaśnienie w tej sprawie zamieszczone w decyzji o wszczęciu postępowania.
Vastupidi menetluse algatamise otsuses väidetule ei hõlma see kuluartikkel objekte, mis kuulusid tootmisosakonnale ja anti üle Mesta ASile, vaid ainult siseriikliku teedevõrgu ehitusobjektidele jäetud seadmeid.Wbrew temu, co stwierdzono w decyzji o wszczęciu postępowania, pozycja ta nie obejmuje obiektów będących własnością Działu Produkcji i przekazanych spółce Mesta AS, lecz jedynie sprzęt pozostawiony na placach budowy sieci dróg krajowych.
Kasutuskõlbmatud masinad ja muud seadmed tegi kindlaks Mesta ASi tehnikaosakond logistika- ja ostujuhi järelevalve all.Identyfikacji niezdatnych do użytku maszyn oraz innego sprzętu dokonał dział ds. maszyn spółki Mesta AS pod nadzorem dyrektora ds. logistyki i zakupów.
Mesta ASi audiitor kontrollis, kas rahaliste vahendite kasutamine toimus kooskõlas sise-eeskirjadega (mis põhinevad õigusakti ettevalmistavatel dokumentidel, nagu dokumendil St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003)).Audytor spółki Mesta potwierdził, że wykorzystanie tych funduszy było zgodne z instrukcjami wewnętrznymi (opartymi na przygotowawczych pracach legislacyjnych takich jak St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003)).
Vt Norra ametiasutuste 6. juuli 2009. aasta kirja lisa 3 (toiming nr 523766).Por. załącznik 3 do pisma od władz norweskich z dnia 6.7.2009 r. (zdarzenie nr 523766).
Vt Norra ametiasutuste 6. oktoobri 2006. aasta kirja lisa 3 (toimingud nr 92699 ja nr 392700).Por. załącznik 3 do pisma od władz norweskich z dnia 6.10.2006 r. (zdarzenia nr 392699 i 392700).
Vt 13. detsembri 2002. aasta seadus („lov 13. desember 2002 om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap”).Ustawa z 13.12.2002 r. („lov 13. desember 2002 om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap”).
Riigiteenistujate seadus („lov 4. mars 1983 om statens tjenestemenn”).Ustawa o urzędnikach („lov 4. mars 1983 om statens tjenestemenn”).
Vt St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003) jagu 4.4.Por. sekcja 4.4 St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003).
Norra ametiasutused selgitasid, et kuigi riik peab töötasu hüvitist maksma otse õigustatud isikule, nõuab ta kulude hüvitamist Mesta ASilt, kes omakorda on saanud riigilt omakapitali näol vahendid selliste kulude katmiseks.Władze norweskie wyjaśniły, że chociaż państwo jest odpowiedzialne za wypłatę rekompensaty z tytułu wynagrodzenia bezpośrednio uprawnionym osobom, wymaga ono zwrotu kosztów ze strony spółki Mesta AS, która otrzymała z kolei od państwa finansowanie w postaci kapitału własnego, by pokryć takie koszty.
Norra ametiasutused selgitasid, et nad tegid vea, kui nad teatasid algul, et kulude katmiseks antud summa oli 512 miljonit Norra krooni, vt menetluse algatamise otsuse I osa punkti 2.2 alapunkt v.Władze norweskie wyjaśniły, że popełniły błąd, stwierdzając pierwotnie, że kapitał wniesiony w celu pokrycia kosztów wyniósł 512 milionów NOK, por. sekcja 2.2 ppkt v części I decyzji o wszczęciu postępowania.
aasta oktoobris Norra ametiasutuste esitatud ja Ernst&Youngi koostatud aruande „Väärtuse hindamine” punkt 3.2.2.8.Sekcja 3.2.2.8 przedstawionego przez władze norweskie w październiku 2002 r. raportu zatytułowanego „Wycena wartości” przygotowanego przez firmę Ernst&Young.
Alternatiivsete meetmete rakendamise kulud hõlmavad ka mitmesuguseid halduskulusid.Wdrożenie metod alternatywnych również wiązało się z różnymi rodzajami kosztów administracyjnych.
Aruande originaalpealkiri on „Åpningsbalanse”.Tytuł oryginalnego raportu brzmi „Åpningsbalanse”.
„Regnskapsloven”.„Regnskapsloven”.
Selle puhul võetakse arvesse erinevusi seoses amortisatsiooniperioodide ja käibemaksu tasumisega.Wiąże się to z uwzględnieniem różnic dotyczących okresów amortyzacji oraz sposobu ujęcia podatku VAT.
Aruande lk 11.Aruande originaalpealkiri on „Åpningsbalanse Supplering: Verdivurdering av eiendeler”.Strona 11 raportu.Tytuł oryginalnego raportu brzmi „Åpningsbalanse Supplering: Verdivurdering av eiendeler”.
Seetõttu põhines nimetatud lähenemisviis üksikute varade hindamisel.Podejście to opierało się zatem na wycenie poszczególnych aktywów.
Vastavalt Ernst&Young’i selgitustele, mis esitati 11. novembri 2008. aasta elektronkirjas (toiming nr 512771).W oparciu o wyjaśnienia przedstawione przez firmę Ernst&Young na podstawie listu elektronicznego z dnia 11.11.2008 r. (zdarzenie nr 512771).
Kõnealuse summa puhul on arvesse võetud kavandatud müüki.Liczba ta uwzględnia planowaną sprzedaż.
Kavandatud müüki arvesse võtmata saadaks väärtuseks 420 miljonit, 486 miljonit ja 240 miljonit Norra krooni.Przy pominięciu planowanej sprzedaży wartość wyniosłaby 420 milionów NOK, 486 milionów NOK i 240 milionów NOK.
375 kinnisvaraobjektist kontrolliti 100 objekti.Dokonano inspekcji 100 z 375 nieruchomości.
Parandused tehti seoses kinnisvaraga, mis arvati olevat Maanteeameti omanduses, kuid mis olid üksnes üüritud (ja vastupidi).Korekty dotyczyły obiektów, które, jak sądzono, były własnością Zarządu Dróg Publicznych, lecz były tylko wynajmowane, i odwrotnie.
Ernst&Young kinnitas, et üleantavate kinnisvaraobjektide väärtus on 331 miljonit Norra krooni.Firma Ernst&Young potwierdziła, że wartość obiektów przeznaczonych do przekazania odpowiada 331 milionom NOK.
Tõlge norrakeelsest pealkirjast „Verdivurdering”.Tłumaczenie norweskiego tytułu „Verdivurdering”.
Sysselsatt kapital.„Sysselsatt kapital”.
Diskonteeritud rahavoogude aruanne põhineb eeldusel, et töötajate arvu vähendatakse.Raport dotyczący zdyskontowanych przepływów pieniężnych opiera się na założeniu zmniejszenia zatrudnienia.
Koosneb 6 % suurusest maksueelsest või 4,2 % suurusest maksujärgsest riskivabast intressimäärast (maksumäär 28 %), 2,1 % suurusest maksujärgsest riskipreemiast (35 × 6 %) ja seda on korrigeeritud vastavalt 0,4 % suurusele võla kahjupreemia tegurile.Składa się ona ze stopy procentowej wolnej od ryzyka wynoszącej 6 % przed podatkiem lub 4,2 % po podatku (wynoszącym 28 %), premii za ryzyko po podatku wynoszącej 2,1 % (0,35 % × 6) oraz korekty na wynoszący 0,4 % wskaźnik premii za straty w związku z zadłużeniem.
Arvutatud „finantsvarade hindamismudeli” (CAPM) abil: varade eeldatav tootlus (R) = riskivaba intressimäär (r) pluss vara (b) beeta × turuportfelli eeldatav tootlus – riskivaba intressimäär (r).Obliczono ją na podstawie „modelu wyceny aktywów kapitałowych” ( capital asset pricing model, CAPM): Oczekiwana stopa zwrotu aktywów (R) = stopa procentowa wolna od ryzyka (r) plus współczynnik Beta składnika majątku (b) × oczekiwany zwrot z portfela rynkowego – stopa procentowa wolna od ryzyka (r).
St varade puhasväärtus.Czyli wartość aktywów netto.
„Lov 13. juni 1997 nr. 44 om aksjeselskaper”, § 2–6 lõiked 1 ja 4.„Lov 13. juni 1997 nr. 44 om aksjeselskaper”, sekcja 2–6(1)(4).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership