Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Suunised on avaldatud järelevalveameti veebisaidil http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/.Dostępnego na stronie internetowej Urzędu Nadzoru EFTA: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/
Vt merendusalaste suuniste joonealune märkus 20.Zob. przypis 20 wytycznych w sprawie transportu morskiego.
Üheks näiteks on „BIMCO laevade haldamise tüüpleping SHIPMAN 98”, mida sageli kasutatakse laevahaldusettevõtjate ja laevaomanike suhetes.Przykładem jest wzór umowy „BIMCO’s Standard Ship Management Agreement SHIPMAN 98”, który jest często wykorzystywany w stosunkach między podmiotami zarządzającymi statkami a armatorami.
Uurimus laevade haldamisest Küprosel ja Euroopa Liidus, 31. mai 2008, Küprose valitsuse tellimusel koostanud konsortsium Viini Majandus- ja Ärijuhtimise Kõrgkooli juhtimisel.Badanie pod tytułem „Study on Ship Management in Cyprus and in the European Union” z dnia 31 maja 2008 r. przeprowadzone dla rządu cypryjskiego przez konsorcjum pod kierownictwem Vienna University of Economics and Business Administration.
Merendusalaste suuniste punkt 2.2.Sekcja 2.2 wytycznych w sprawie transportu morskiego.
Samal ajal ei mõjuta 2/3–reegli mittetäitmine laevahaldusettevõtja abikõlblikkust.Przy czym fakt niespełnienia kryterium reguły dwóch trzecich nie wpływa na kwalifikowalność samego podmiotu zarządzającego statkami.
Tuleks meenutada, et Euroopa sotsiaalpartnerid sõlmisid kokkuleppe võtta kasutusele 2006. aasta meretöönormide konventsiooni asjakohane osa, mis on kaasatud ühenduse õigusesse nõukogu 16. veebruari 2009. aasta direktiiviga nr 2009/13/EÜ, millega rakendatakse Euroopa Ühenduse Reederite Ühingu (ECSA) ja Euroopa Liidu Transporditööliste Ametiühingute Liidu (FST) sõlmitud kokkulepet 2006. aasta meretöönormide konventsiooni kohta ja muudetakse direktiivi 1999/63/EÜ (ELT L 124, 20.5.2009, lk 30).Należy przypomnieć, iż europejscy partnerzy społeczni przyjęli umowę uwzględniającą istotną część Konwencji o pracy na morzu z 2006 r., która została ujęta w prawie wspólnotowym na mocy dyrektywy Rady 2009/13/WE z dnia 16 lutego 2009 r. w sprawie wdrożenia Umowy zawartej między Stowarzyszeniem Armatorów Wspólnoty Europejskiej (ECSA) a Europejską Federacją Pracowników Transportu (ETF) w sprawie Konwencji o pracy na morzu z 2006 r., oraz w sprawie zmiany dyrektywy 1999/63/WE (Dz.U. L 124 z 20.5.2009, s. 30).
Direktiivi 2009/13/EÜ inkorporeeritakse praegu EMP lepingusse.Uwzględnianie dyrektywy 2009/13/WE w Porozumieniu EOG jest w toku.
MLC 2. jaotise eeskiri 2.1 ja standard A2.1 (Meremeeste töölepingud).Prawidło 2.1 i norma A2.1 (Umowa o pracę zawierana z marynarzami), tytuł 2 Konwencji o pracy na morzu.
Eeskiri 4.1 ja standard A4.1 (Arstiabi laeva pardal ja maal). Eeskiri 4.3 ja standard A4.3 (Tervise ja ohutuse kaitse ning õnnetuste ennetamine). 4. jaotise eeskiri 4.4 (Juurdepääs heaolu- ja olmeteenustele kaldal).Prawidło 4.1 i norma A4.1 (Opieka medyczna na statku i na lądzie, Odpowiedzialność armatorów); Prawidło 4.3 i A4.3 (Ochrona zdrowia i bezpieczeństwa oraz zapobieganie wypadkom); Prawidło 4.4 (Dostęp do udogodnień socjalnych na lądzie), tytuł 4.
Järelevalveamet kasutab võimalust rõhutada suuniste käesolevas peatükis, et laevahaldusettevõtjate ja laevaomanike maksude arvutamise mehhanism ise ei ole oluline; eelkõige on ebaoluline, kas kohaldatakse mõttelisel kasumil põhinevat süsteemi või mitte.Korzystając z okazji, Urząd pragnie podkreślić w niniejszym rozdziale wytycznych, iż sam mechanizm stosowany do obliczania należnego podatku od podmiotów zarządzających statkami lub armatorów nie ma znaczenia; w szczególności nie ma znaczenia, czy stosuje się system oparty na zyskach hipotetycznych.
Abikõlblik laevaomanik vastutab kogu tonnaaimaksu eest.Armator kwalifikujący się do podatku tonażowego pozostaje zobowiązany do zapłaty całości tego podatku.
millega seitsmekümne neljandat korda muudetakse riigiabi käsitlevaid menetlus- ja sisulisi eeskirju, lisades uue peatüki, mis käsitleb koolituseks antava ja eraldi teatamise kohustusega riigiabi ühisturuga kokkusobivuse analüüsi kriteeriumeidzmieniająca po raz siedemdziesiąty czwarty zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa poprzez dodanie nowego rozdziału dotyczącego kryteriów analizy zgodności pomocy państwa na szkolenia w sprawach podlegających zgłoszeniu indywidualnemu
EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], VÕTTES ARVESSE Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ja protokolli nr 26, VÕTTES ARVESSE EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitlevat lepingut, [3]eriti selle artiklit 24 ja artikli 5 lõike 2 punkti b, ARVESTADES, et järelevalve- ja kohtulepingu artikli 24 kohaselt jõustab järelevalveamet EMP lepingu riigiabi käsitlevad sätted,URZĄD NADZORU EFTA [1], UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym [2], w szczególności jego art. 61–63 oraz protokół 26 do tego porozumienia, UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie pomiędzy państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości [3], w szczególności jego art. 24 oraz art. 5 ust. 2 lit. b), MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z art. 24 porozumienia o nadzorze i Trybunale Urząd wprowadza w życie postanowienia Porozumienia EOG dotyczące pomocy państwa,
MEENUTADES riigiabi käsitlevaid menetlus- ja sisulisi eeskirju, mille järelevalveamet kiitis heaks 19. jaanuaril 1994 [4], ARVESTADES, et 11. augustil 2009 avaldas Euroopa Ühenduste Komisjon (edaspidi „EÜ komisjon”) teatise „Koolituseks antava ja eraldi teatamise kohustusega riigiabi ühisturuga kokkusobivuse analüüsi kriteeriumid” [5],ARVESTADES, et kõnealune teatis on oluline ka Euroopa Majanduspiirkonna jaoks,PRZYWOŁUJĄC zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa przyjęte przez Urząd Nadzoru EFTA w dniu 19 stycznia 1994 r. [4], MAJĄC NA UWADZE, że w dniu 11 sierpnia 2009 r. Komisja Wspólnot Europejskich (zwana dalej Komisją WE) opublikowała komunikat w sprawie kryteriów analizy zgodności pomocy państwa na szkolenia w sprawach podlegających zgłoszeniu indywidualnemu [5],MAJĄC NA UWADZE, że wyżej wymieniony komunikat ma również znaczenie dla Europejskiego Obszaru Gospodarczego,
ARVESTADES, et EMP lepingu XV lisa lõpus oleva peatüki „ÜLDIST” II punkti kohaselt peab järelevalveamet pärast komisjoniga konsulteerimist vastu võtma Euroopa Komisjoni poolt vastu võetud õigusaktidega kooskõlas olevaid õigusakte,MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z pkt II części „OGÓLNE” zamieszczonej na końcu załącznika XV do Porozumienia EOG, Urząd przyjmuje, po konsultacji z Komisją, akty prawne odpowiadające tym, które zostały przyjęte przez Komisję Europejską,
MEENUTADES, et järelevalveamet on kõnealuses küsimuses EFTA riikidega nõu pidanud 2. oktoobri 2009. aasta kirjaga (toimingud nr 532318, 532294 ja 532322),PRZYPOMINAJĄC, że Urząd skonsultował się z państwami EFTA pismem z dnia 2 października 2009 r. w przedmiotowej sprawie (numery referencyjne 532318, 532294 i 532322),
Riigiabi suuniseid muudetakse uue peatüki (mis käsitleb koolituseks antava ja eraldi teatamise kohustusega riigiabi ühisturuga kokkusobivuse analüüsi kriteeriumeid) lisamise kaudu.Wytyczne w sprawie pomocy państwa zmienia się poprzez wprowadzenie nowego rozdziału dotyczącego kryteriów analizy zgodności pomocy państwa na szkolenia w sprawach podlegających zgłoszeniu indywidualnemu.
Uus peatükk on esitatud käesoleva otsuse I lisas.Nowy rozdział znajduje się w załączniku do niniejszej decyzji.
Brüssel, 25 november 2009Sporządzono w Brukseli dnia 25 listopada 2009 r.
Suunised EMP lepingu artiklite 61 ja 62 ning järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 artikli 1 kohaldamiseks ja tõlgendamiseks, mille EFTA järelevalveamet võttis vastu ja avaldas 19. jaanuaril 1994 ning mis on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas L 231, 3.9.1994, lk 1, ja EMP kaasandes nr 32, 3.9.1994, lk 1 (edaspidi „riigiabi suunised”).Wytyczne dotyczące zastosowania i interpretacji art. 61 i 62 Porozumienia EOG oraz art. 1 protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale, przyjęte i wydane przez Urząd w dniu 19 stycznia 1994 r., opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej L 231 z 3.9.1994, s. 1 oraz w Suplemencie EOG nr 32 z 3.9.1994, s. 1 (zwane dalej „wytycznymi dotyczącymi pomocy państwa”).
Riigiabi suuniste ajakohastatud versioon on avaldatud järelevalveameti veebisaidil http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/Zaktualizowana wersja wytycznych dotyczących pomocy państwa została opublikowana na stronie internetowej Urzędu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/
ELT C 188, 11.8.2009, lk 1.Opublikowany w Dz.U. C 188 z 11.8.2009, s. 1.
KOOLITUSEKS ANTAVA JA ERALDI TEATAMISE KOHUSTUSEGA RIIGIABI ÜHISTURUGA KOKKUSOBIVUSE ANALÜÜSI KRITEERIUMID [1]1.KRYTERIA ANALIZY ZGODNOŚCI POMOCY PAŃSTWA NA SZKOLENIA W SPRAWACH PODLEGAJĄCYCH ZGŁOSZENIU INDYWIDUALNEMU [1]1.
Tavaliselt mõjub koolitus soodsalt kogu ühiskonnale, sest suurendab nende oskustööliste hulka, keda ettevõtjad saavad kasutada, parandab majanduse konkurentsivõimet ja edendab teadmistepõhist ühiskonda, mis suudab kaasa tuua senisest innovatiivsema arengu.Szkolenia wywierają z reguły pozytywne skutki społeczne, gdyż zwiększają grupę wykwalifikowanych pracowników, z której mogą korzystać przedsiębiorcy, oraz poprawiają konkurencyjność gospodarki i promują społeczeństwo oparte na wiedzy, zdolne do podążania bardziej innowacyjną drogą rozwoju.
Ettevõtjad võivad siiski pakkuda ühiskonna seisukohast optimaalsest tasemest vähem koolitust juhul, kui töötajatel on võimalus tööandjat vabalt vahetada ja kui teised ettevõtjad saavad kasu, värvates nende poolt varem koolitatud töötajaid.Przedsiębiorcy mogą jednak oferować mniej szkoleń niż byłoby to pożądane ze względów społecznych. Tak się dzieje wtedy, gdy pracownicy mogą bez ograniczeń zmieniać pracodawców i w ten sposób inni przedsiębiorcy korzystają, zatrudniając wykwalifikowanych już pracowników.
See kehtib eelkõige koolituse puhul, mis on suunatud ettevõtjate vahel üle kantavate oskuste arendamiseks.Dotyczy to głównie umiejętności, które mogą zostać wykorzystane w pracy u różnych przedsiębiorców.
Riigiabi võib aidata luua tööandjatele täiendavaid stiimuleid, et nad pakuksid koolitust ühiskonna seisukohast soovitaval tasemel.Pomoc państwa może być dodatkową zachętą dla pracodawców do organizowania takiej liczby szkoleń, która byłaby pożądana ze względów społecznych.
Käesolevas peatükis esitatakse juhised kriteeriumide kohta, mida EFTA järelevalveamet (edaspidi „järelevalveamet”) kohaldab koolitusabi meetmete hindamisel.W niniejszym rozdziale przedstawiono wskazówki dotyczące kryteriów, jakie Urząd Nadzoru EFTA (dalej zwany „Urzędem”) będzie stosować przy ocenie środków pomocy szkoleniowej.
Käesolevate juhistega soovitakse tagada järelevalveameti motiivide läbipaistvus ning saavutada prognoositavus ja õiguslik järjepidevus.Wytyczne te mają na celu zapewnienie przejrzystości uzasadnienia Urzędu, a także przewidywalności i pewności prawnej.
EMP lepingu XV lisa punktis 1j viidatud õigusakti (komisjoni 6. augusti 2008. aasta määruse (EÜ) nr 800/2008 [2](EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (edaspidi „üldine grupierandi määrus”), mida on kohandatud EMP lepinguga selle protokolli nr 1 alusel) [3]artikli 6 lõike 1 punkti g kohaselt kohaldatakse käesolevaid juhiseid iga koolitusabi üksikmeetme suhtes, mille toetusekvivalent ületab kaks miljonit eurot koolitusprojekti kohta, olenemata sellest, kas abi on antud erakorraliselt või abikava alusel.Zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. g) aktu wskazanego w pkt 1 lit. j załącznika XV do Porozumienia EOG (rozporządzenie Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r. uznające niektóre rodzaje pomocy za zgodne ze wspólnym rynkiem w zastosowaniu art. 87 i 88 Traktatu (ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń blokowych) [2], dostosowanego do Porozumienia EOG protokołem 1 to tego porozumienia [3](zwanego dalej „ogólnym rozporządzeniem w sprawie wyłączeń grupowych”) każda indywidualna pomoc szkoleniowa, przyznana doraźnie lub w ramach programu pomocy, będzie oceniana na podstawie przedmiotowych wskazówek, jeżeli ekwiwalent dotacji przekracza kwotę 2 mln EUR na jeden projekt szkoleniowy.
Käesolevate juhistega kehtestatud kriteeriume ei kohaldata mehhaaniliselt.Kryteria określone we wskazówkach nie będą stosowane w sposób automatyczny.
Järelevalveameti hinnangu põhjalikkus ja teave, mida ta võib nõuda, on proportsionaalne konkurentsi moonutamise riskiga.Stopień dokładności oceny przeprowadzanej przez Urząd oraz informacje, których może on wymagać, będą proporcjonalne do ryzyka zakłócenia konkurencji.
Analüüsi ulatus sõltub juhtumi laadist.Zakres przeprowadzanej analizy będzie zależał od charakteru sprawy.
Abi positiivne mõjuPozytywne skutki pomocy
Oskustöölised aitavad suurendada ettevõtja tootlikkust ja parandada konkurentsivõimet.Wykwalifikowani pracownicy przyczyniają się do podniesienia wydajności i konkurencyjności przedsiębiorcy.
Ometi võivad tööandjad ja töötajad mitmel põhjusel investeerida koolitusse liiga vähe.Jednak zarówno pracodawcy, jak i pracownicy mogą z wielu powodów w niewystarczającym stopniu inwestować w szkolenia.
Töötajad võivad piirata oma investeeringuid koolitusse, kui nad on riskikartlikud, neil on rahalised raskused või neil on keeruline tulevast tööandjat teavitada omandatud teadmiste tasemest.Pracownicy mogą ograniczać inwestycje w szkolenia, jeżeli niechętnie podejmują ryzyko, musząsię ograniczać pod względem finansowym lub mają trudności z informowaniem przyszłego pracodawcy o nabytych umiejętnościach.
Ettevõtjad võivad loobuda oma tööjõu koolitamisest tasemel, mis oleks optimaalne ühiskonna kui terviku seisukohast.Przedsiębiorcy mogą powstrzymywać się od szkolenia swoich pracowników na poziomie, jaki byłby najkorzystniejszy dla całego społeczeństwa.
Selle põhjuseks on koolituse positiivse välismõjuga seotud turutõrge ja probleemid koolitusest kasusaamisega, kui töötajatel on võimalus tööandjat vabalt vahetada.Jest to spowodowane nieprawidłowością w funkcjonowaniu rynku związaną z pozytywnymi zewnętrznymi efektami szkoleń oraz trudnościami z uzyskaniem zwrotu z zainwestowanych środków, jeżeli pracownicy mogą bez ograniczeń zmieniać pracodawcę.
Ettevõtjad võivad koolitusse investeerida vähem, kui neile teeb muret asjaolu, et koolitatud töötajad võivad loobuda ettevõtja juures töötamisest enne, kui ettevõtja on oma investeeringu tagasi teeninud.Przedsiębiorcy mogą inwestować mniej w szkolenia, jeżeli obawiają się, że zanim zwrócą im się koszty szkolenia, pracownicy zmienią pracę.
Ettevõtjad ei pruugi tahta oma töötajatele pakkuda piisavat koolitust, välja arvatud juhul, kui koolitus tasub end kiiresti ära või on üsna spetsiifiline, vastates asjaomase ettevõtja vajadustele, või kui lepingutingimuste abil on võimalik ära hoida koolitatud töötaja lahkumist ettevõtja juurest enne koolituskulu amortiseerumist või enne seda, kui koolituskulud on osaliselt või täielikult tagasi makstud.Przedsiębiorcy mogą powstrzymywać się od organizowania wystarczającej ilości szkoleń, chyba że ich koszty szybko się zwracają, szkolenia są dostosowane do szczególnych potrzeb danego przedsiębiorcy lub klauzule umowne ograniczają możliwości zmiany pracy przez pracownika, zanim koszty szkolenia się zamortyzują lub część tych kosztów zostanie zwrócona.
Liiga vähe võidakse investeerida koolitusse isegi juhul, kui ettevõtja saab kogu oma investeeringu küll tagasi teenida, kuid tema isiklik kasu on ühiskonna kui terviku kasust väiksem.Niedoinwestowanie w zakresie szkoleń może mieć miejsce również wtedy, gdy przedsiębiorca może wprawdzie odzyskać całość kosztów szkolenia, lecz jego korzyści ze szkolenia są mniejsze niż ogólne korzyści społeczne.
Koolituse selline positiivne välismõju võib tekkida eelkõige juhul, kui koolitusega parandatakse ülekantavaid oskusi ehk siis oskusi, mida saab kasutada ka teiste ettevõtjate juures töötades.Szkolenia przynoszą pozytywne efekty zewnętrzne w szczególności w sytuacji, gdy doskonalą umiejętności, które mogą zostać wykorzystane w innej dziedzinie, tj. umiejętności, które mogą być wykorzystane u więcej niż jednego pracodawcy.
Seevastu erikoolitus suurendab tööviljakusest saadavat tulu ainult ühe konkreetse ettevõtja jaoks ja ettevõtjad võivad sellest hõlpsasti kasu saada [4].W przeciwieństwie do tego rodzaju szkoleń, szkolenia specjalistyczne (na potrzeby konkretnego pracodawcy) zwiększają wydajność określonego przedsiębiorstwa, a ich koszty mogą być z łatwością przez nie odzyskane [4].
Seega on erikoolituse positiivne välismõju üldkoolituse omast väiksem.Zatem możliwe pozytywne efekty zewnętrzne szkoleń specjalistycznych są mniej oczywiste niż możliwe efekty zewnętrzne szkoleń ogólnych.
Kui ettevõtjad kannavad ebasoodsas olukorras olevate ja puudega töötajate [5]koolitamisel suuri kulusid ja sellisest koolitusest saadav kasu ei ole kindel, võivad nad soovida pakkuda sellistele töötajate rühmadele teistest vähem koolitust.W przypadku pracowników znajdujących sięw szczególnie niekorzystnej sytuacji lub pracowników niepełnosprawnych [5]wyższe koszty i niepewne korzyści szkoleń mogą być przyczyną organizowania przez przedsiębiorców mniejszej ilości szkoleń dla tych pracowników.
Siiski võib eeldada, et ebasoodsas olukorras olevate või puudega töötajate koolitamine avaldab ühiskonnale kui tervikule tavaliselt positiivset välismõju [6].Można jednak spodziewać się, że szkolenia dla pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji lub pracowników niepełnosprawnych będą miały w większości przypadków pozytywne efekty zewnętrzne dla ogółu społeczeństwa [6].
EFTA riigid peavad tõendama turutõrget, mis õigustab abi andmist.Państwa EFTA muszą wykazać istnienie nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku uzasadniającej pomoc.
Oma analüüsis võtab järelevalveamet muu hulgas arvesse järgmisi aspekte:W swojej analizie Urząd weźmie pod uwagę, między innymi, następujące elementy:
koolituse laad – kas tegemist on erikoolituse või üldkoolitusega üldise grupierandi määruse artikli 38 tähenduses; koolitusprojekt võib sisaldada nii üld- kui ka erikoolituse elemente; üldkoolitusel on suurem positiivne välismõju;Charakter szkolenia, w zależności od tego czy jest ono specjalistyczne czy ogólne, w rozumieniu art. 38 ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń grupowych; jeden projekt szkoleniowy może składać się z części ogólnej i specjalistycznej; szkolenie ogólne będzie miało więcej pozytywnych efektów zewnętrznych.
koolitusel omandatud oskuste ülekantavus; mida ülekantavamad on oskused, seda suurem on positiivse välismõju tõenäosus. Loetakse, et koolitusel omandatakse ülekantavaid oskusi näiteks siis, kuiMożliwość dalszego wykorzystania umiejętności zdobytych dzięki szkoleniu; im większa możliwość dalszego wykorzystania umiejętności, tym większe prawdopodobieństwo pozytywnych efektów zewnętrznych; uznaje się, że na szkoleniu nabywa się umiejętności, które można dalej wykorzystać, jeżeli na przykład:
koolitust korraldavad ühiselt erinevad sõltumatud ettevõtjad või kui erinevate ettevõtjate töötajad võivad sellel osaleda;szkolenie jest organizowane wspólnie przez różnych, niezależnych przedsiębiorców lub gdy pracownicy różnych przedsiębiorców mogą korzystać z tego szkolenia;
koolitus on sertifitseeritud, koolitusel osalejad saavad tunnustatud diplomi või koolituse on kinnitanud ametiasutused või muud institutsioonid;udział w szkoleniu jest poświadczony certyfikatem, prowadzi do uzyskania uznanego dyplomu lub jest uznawany przez urzędy i instytucje publiczne;
koolitus on suunatud töötajate rühmale, kelle voolavus ettevõtja juures ja asjaomases sektoris on suur;szkolenie jest adresowane do tych kategorii pracowników, które u danego pracodawcy oraz w danym sektorze charakteryzują się dużą mobilnością;
koolitus võib töötajale olla kasulik ka väljaspool praegust ametikohta (tulevasel ametikohal mõne muu ettevõtja juures töötades, ühiskondlikus elus, heaolu seisukohalt jne);szkolenie może być wartościowe dla pracownika poza jego obecnym miejscem pracy (przyszłe zatrudnienie u innego pracodawcy, życie towarzyskie, samopoczucie itp.).
koolitusel osalejad: ebasoodsas olukorras olevate või puudega töötajate kaasamine võib suurendada koolituse positiivset välismõju.Uczestnicy szkolenia: włączenie osób niepełnosprawnych lub pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji może zwiększyć pozytywne efekty zewnętrzne szkolenia.
Riigiabi kui asjakohane poliitikavahendPomoc państwa jako właściwy instrument polityki
Riigiabi ei ole ainus EFTA riikide poliitikavahend, millega on võimalik edendada koolitust.Pomoc państwa nie jest jedynym instrumentem politycznym, jakim dysponują państwa EFTA w celu promowania szkoleń.
Suuremat osa koolitusest pakutakse haridussüsteemi kaudu (näiteks ülikoolides, koolides ja kutseõppes, mida pakuvad või rahastavad riigi ametiasutused).Większość szkoleń jest organizowana w ramach systemu edukacji (na przykład na uniwersytetach i w szkołach, szkolenia zawodowe organizowane lub finansowane przez instytucje państwowe).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership