Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ebaseadusliku abi korral tuletatakse kaebuste esitajatele meelde võimalust algatada menetlus liikmesriikide kohtutes, mille otsusega on võimalik selline abi peatada või tagasi nõuda [15].W przypadku pomocy niezgodnej z prawem Urząd zwróci uwagę skarżącego na możliwość wszczęcia postępowania przed sądem krajowym, który może zarządzić zawieszenie lub zwrot takiej pomocy [15].
Vajaduse korral edastatakse kaebuse mittekonfidentsiaalne versioon märkuste esitamiseks asjaomasele EFTA riigile.Jeżeli okaże się to konieczne, skarga – w wersji nieopatrzonej klauzulą poufności – zostanie przekazana zainteresowanemu państwu EFTA, które może przedstawić swoje stanowisko.
EFTA riike ja kaebuste esitajaid teavitatakse süstemaatiliselt kaebuse sulgemisest või nende muul viisil käsitlemisest.Państwa EFTA oraz skarżący będą na bieżąco informowani o decyzjach – czy to odnośnie do zamknięcia, czy też innego rozpatrzenia skargi.
EFTA riike kutsutakse omakorda üles kinni pidama neile edastatud kaebuste kohta märkuste esitamise ja teabe edastamise tähtaegadest.Państwa EFTA wzywa się z kolei do przestrzegania terminów przedstawiania uwag oraz dostarczania informacji odnośnie do przekazanych im skarg.
EFTA riike kutsutakse üles võimaluse korral aktsepteerima kaebusi originaalkeeles.Ponadto Urząd zwróci się do nich z prośbą o zaakceptowanie – w miarę możliwości – przedstawienia skarg w ich oryginalnych wersjach językowych.
Sisemised otsustamismenetlusedWewnętrzne procedury decyzyjne
Järelevalveamet püüab oma sisemisi otsustamismehhanisme täiustada ja parandada, et aidata kaasa riigiabimenetluste üldisele lühendamisele.Urząd jest zdecydowany zmodernizować i w dalszym ciągu usprawniać swój wewnętrzny proces decyzyjny, by w ten sposób przyczynić się do skrócenia procedur związanych z pomocą państwa.
Seda silmas pidades kohaldatakse sisemisi otsustamismenetlusi võimalikult tõhusalt.W tym celu wewnętrzne procedury decyzyjne będą stosowane w możliwie najefektywniejszy sposób.
Lisaks vaatab järelevalveamet läbi oma praeguse sisemise õigusraamistiku, et oma otsustamismenetlusi optimeerida.Urząd dokona również przeglądu bieżących wewnętrznych ram prawnych, co posłuży zoptymalizowaniu jego procedur decyzyjnych.
Järelevalveamet kontrollib oma sisemisi otsustamismenetlusi pidevalt ja teeb vajaduse korral nendes muudatusi.Urząd będzie na bieżąco przyglądać się praktycznemu przebiegowi swoich wewnętrznych procedur decyzyjnych i w miarę potrzeby je dostosowywać.
Tulevane läbivaatamineWeryfikacja w przyszłości
Parimad menetlustavad on tulemuslikud ainult siis, kui nende aluseks on järelevalveameti ja EFTA riikide püüe riigiabi andmise uurimist rangelt järgida, pidada kinni tähtaegadest ja tagada seeläbi menetluste vajalik läbipaistvus ja prognoositavus.Najlepsze praktyki w zakresie procedur mogą być skuteczne jedynie wtedy, gdy opierają się na wspólnych staraniach Urzędu i państw EFTA, zmierzających do starannego przeprowadzania postępowań wyjaśniających dotyczących pomocy państwa, przestrzegania obowiązujących terminów oraz zagwarantowania tym samym niezbędnego poziomu przejrzystości i przewidywalności procedur.
Käesolev peatükkja selles esitatud parimad tavad on esimene panus sellesse ühisesse jõupingutusse.Niniejszy rozdział oraz zawarte w nim najlepsze praktyki są pierwszym etapem wspólnego działania służącego osiągnięciu powyższych celów.
Järelevalveamet kohaldab käesolevat peatükki meetmete suhtes, millest on järelevalveametile teatatud või millele on muul viisil järelevalveameti tähelepanu juhitud alates 1. jaanuarist 2010.Urząd będzie stosować niniejszy rozdział względem środków, które zostały mu zgłoszone lub które w inny sposób stały się przedmiotem jego zainteresowania, począwszy od dnia 1 stycznia 2010 r.
Käesoleva peatüki võib läbi vaadata, et kajastada õiguslikes, tõlgenduslikes ja haldusmeetmetes tehtud muudatusi, riigiabimenetlusi käsitlevat EFTA kohtu ja Euroopa Liidu kohtute praktikat või mis tahes kogemusi suuniste kohaldamisel.Do niniejszego rozdziału mogą być wprowadzane modyfikacje, odzwierciedlające zmiany w instrumentach legislacyjnych, interpretacji, środkach administracyjnych czy też orzeczeniach Trybunału EFTA oraz Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, stanowiących podstawę stosowania procedur dotyczących pomocy państwa; może on także uwzględniać wszelkie doświadczenia uzyskane w trakcie stosowania powyższych procedur.
Lisaks kavatseb järelevalveamet pidada EFTA riikide ja teiste sidusrühmadega regulaarselt dialoogi protokolli nr 3 II osa üle üldisemalt ja eelkõige käesoleva parimate tavade peatüki kohaldamisel saadud kogemuste ülePonadto Urząd pragnie nawiązać regularne rozmowy z państwami EFTA i zainteresowanymi podmiotami, dotyczące doświadczeń zebranych w oparciu o stosowanie części II protokołu 3 ogólnie, a w szczególności rozdziału dotyczącego najlepszych praktyk.
Käesolev peatükk vastab komisjoni parimate tavade juhendile riigiabi kontrollimenetluste teostamiseks (ELT C 136, 16.6.2009, lk 13).Niniejszy rozdział jest powiązany z przyjętym przez Komisję kodeksem najlepszych praktyk dotyczących przebiegu postępowania w zakresie kontroli pomocy państwa (Dz.U. C 136 z 16.6.2009, s. 13).
Protokolli nr 3 II osa peegeldab nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määrust (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks (EÜT L 83, 27.3.1999, lk 1).Część II protokołu 3 jest odzwierciedleniem rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania artykułu 93 Traktatu WE (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, s. 1).
ELT L 75, 15.3.2012, lk 26 ja EMP kaasanne nr 14, 15.3.2012, lk 1, kättesaadav veebisaidil http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ Kõnealused suunised vastavad komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate riigiabi liikide käsitlemisel (ELT C 136, 16.6.2009, lk 3).Dz.U. L 75 z 15.3.2012, s. 26 i Suplement EOG nr 14 z 15.3.2012, s. 1, dostępne na stronie: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ Wytyczne te są odpowiednikiem zawiadomienia Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych rodzajów pomocy państwa (Dz.U. C 136 z 16.6.2009, s. 3).
ELTs või EMP kaasandes seni avaldamata.Dotychczas nieopublikowane w Dz.U. ani w Suplemencie EOG.
Kõnealused suunised vastavad komisjoni teatisele riigiabi reguleerivate õigusaktide täitmise tagamise kohta liikmesriikide kohtute poolt (ELT C 85, 9.4.2009, lk 1).Wytyczne te są odpowiednikiem zawiadomienia Komisji Europejskiej w sprawie egzekwowania prawa dotyczącego pomocy państwa przez sądy krajowe (Dz.U. C 85 z 9.4.2009, s. 1).
aasta panganduskriisiga silmitsi seistes on järelevalveamet astunud asjakohaseid samme, et tagada otsuste kiire vastuvõtmine pärast täieliku teatise saamist, vajaduse korral vähem kui kahe nädala jooksul.W związku z kryzysem bankowym w 2008 r. Urząd podjął odpowiednie kroki w celu zapewnienia szybkiego przyjmowania decyzji po otrzymaniu kompletnego zgłoszenia, w razie potrzeby w czasie krótszym niż dwa tygodnie.
Vt järelevalveameti suuniseid riigiabi eeskirjade kohaldamise kohta meetmete suhtes, mida on võetud seoses finantsasutustega praeguse ülemaailmse finantskriisi olukorras (ELTs või EMP kaasandes seni avaldamata), mis vastab komisjoni teatisele „Riigiabi eeskirjade kohaldamine meetmete suhtes, mida on võetud seoses finantsasutustega praeguse ülemaailmse finantskriisi olukorras” ( ELT C 270, 25.10.2008, lk 8).Zob. wytyczne Urzędu w sprawie zastosowania zasad pomocy państwa do środków podjętych w odniesieniu do instytucji finansowych w kontekście obecnego globalnego kryzysu finansowego (dotychczas nieopublikowane w Dz.U. ani w Suplemencie EOG), stanowiące odpowiednik komunikatu Komisji – Zastosowanie zasad pomocy państwa do środków podjętych w odniesieniu do instytucji finansowych w kontekście obecnego, globalnego kryzysu finansowego (Dz.U. C 270 z 25.10.2008, s. 8).
Reaalmajanduse kohta vt järelevalveameti riigiabi meetmete ajutine raamistik praeguses finants- ja majanduskriisis rahastamisele juurdepääsu toetamiseks (ELTs või EMP kaasandes seni avaldamata), mis vastab komisjoni teatisele „Ühenduse riigiabi meetmete ajutine raamistik praeguses finants- ja majanduskriisis rahastamisele juurdepääsu toetamiseks” ( ELT C 83, 7.4.2009, lk 1).W kwestii realnej gospodarki, zob. przyjęte przez Urząd Tymczasowe ramy prawne w zakresie pomocy państwa ułatwiające dostęp do finansowania w dobie kryzysu finansowego i gospodarczego (dotychczas nieopublikowane w Dz.U. ani w Suplemencie EOG), stanowiące odpowiednik komunikatu Komisji – Tymczasowe wspólnotowe ramy prawne w zakresie pomocy państwa ułatwiające dostęp do finansowania w dobie kryzysu finansowego i gospodarczego (Dz.U. C 83 z 7.4.2009, s. 1).
Otsus nr 195/04/COL (ELT L 139, 25.5.2006, lk 37, EMP kaasanne nr 26, 25.5.2006, lk 1) vastab komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 794/2004 (ELT L 140, 30.4.2004, lk 1), millega rakendatakse määrust (EÜ) nr 659/1999.Decyzja nr 195/04/COL (Dz.U. L 139 z 25.5.2006, s. 37, Suplement EOG nr 26 z 25.5.2006, s. 1) stanowi odpowiednik rozporządzenia Komisji (WE) nr 794/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. L 140 z 30.4.2004, s. 1), w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999.
Sellest tähtajast ei saa kinni pidada juhul, kui järelevalveamet peab mittetäielike teatiste tõttu esitama mitmeid teabetaotlusi.Dotrzymanie tego terminu nie jest możliwe w przypadku, gdy ze względu na niekompletne zgłoszenie Urząd musi kilkakrotnie zwracać się z wnioskiem o udzielenie informacji.
Vt suunised lihtsustatud korra kohta teatavate riigiabi liikide käsitlemisel.Zob. wytyczne w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych rodzajów pomocy państwa.
Vt protokolli nr 3 II osa artikli 4 lõige 5.Zob. art. 4 ust. 5 części II protokołu 3.
Suunised on vastu võetud kolleegiumi 18. veebruari 2004. aasta otsusega nr 15/04/COL (ELT L 154, 8.6.2006, lk 27, ja EMP kaasanne nr 29, 8.6.2006, lk 1).Przyjęte decyzją Kolegium nr 15/04/COL z dnia 18 lutego 2004 r. (Dz.U. L 154 z 8.6.2006, s. 27 i Suplement EOG nr 29 z 8.6.2006, s. 1).
Kõnealused suunised vastavad komisjoni 1. detsembri 2003. aasta teatisele ametisaladuste kohta riigiabi otsustes (ELT C 297, 9.12.2003, lk 6).Wytyczne te stanowią odpowiednik komunikatu Komisji Europejskiej z dnia 1 grudnia 2003 r. w sprawie tajemnicy służbowej w zakresie decyzji dotyczących pomocy państwa (Dz.U. C 297 z 9.12.2003, s. 6).
Ilma et see piiraks protokolli nr 3 II osa artikli 10 lõike 1 kohaldamist.Bez uszczerbku dla art. 10 ust. 1 części II protokołu 3.
Ühenduse kohtute väljakujunenud praktika kohaselt on järelevalveametil õigus saata ametliku uurimismenetluse algatamise otsus tuvastatud kolmandatele isikutele; vt näiteks kohtuasi T-198/01, Technische Glaswerke Ilmenau vs. Komisjon, EKL 2004, lk II-2717, punkt 195; kohtuasi T-198/01R, Technische Glaswerke Ilmenau vs. komisjon EKL 2002, lk II-2153; liidetud kohtuasjad C-74/00 P ja C-75/00 P, Falck Spa jt vs. komisjon EKL 2002, lk I-7869, punkt 83.Zgodnie z ustalonym orzecznictwem Trybunałów wspólnotowych Urząd jest uprawniony do przesłania decyzji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego do określonych osób trzecich; zob. np. sprawa T-198/01, Technische Glaswerke Ilmenau przeciwko Komisji, Zb.Orz. 2004, II-2717, pkt 195; T-198/01R, Technische Glaswerke Ilmenau przeciwko Komisji, Rec. 2002, II-2153; sprawy połączone C-74/00 P oraz C-75/00 P, Falck Spa i inni przeciwko Komisji, Rec. 2002, I-7869, pkt 83.
Kohtuasi C-119/97, Ufex jt vs. komisjon EKL 1999, lk I-1341, punkt 88.Sprawa C-119/97, Ufex i inni przeciwko Komisji, Rec. 1999, I-1341, pkt 88.
Kohtuasi T-475/04, Bouygues SA vs. komisjon EKL 2007, lk II-2097, punktid 158 ja 159.Sprawa T-475/04, Bouygues SA przeciwko Komisji, Zb.Orz. 2007, II-2097, pkt 158 oraz 159.
Vt järelevalveameti suunised riigiabi reguleerivate õigusaktide täitmise tagamise kohta liikmesriikide kohtute poolt.Zob. wytyczne Urzędu w sprawie egzekwowania prawa dotyczącego pomocy państwa przez sądy krajowe.
võttes arvesse EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamise lepingut, [3]eriti selle artiklit 24 ja artikli 5 lõike 2 punkti b,uwzględniając Porozumienie pomiędzy państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości [3], w szczególności jego art. 24 i art. 5 ust. 2 lit. b),
järelevalve- ja kohtulepingu artikli 24 kohaselt jõustab järelevalveamet EMP lepingu riigiabi käsitlevad sätted.Zgodnie z art. 24 porozumienia o nadzorze i Trybunale Urząd wprowadza w życie postanowienia Porozumienia EOG dotyczące pomocy państwa.
järelevalve- ja kohtulepingu artikli 5 lõike 2 punkti b kohaselt avaldab järelevalveamet teateid või suuniseid küsimuste kohta, mida EMP leping käsitleb, kui see on sätestatud kõnealuses lepingus või järelevalve- ja kohtulepingus või kui järelevalveamet seda vajalikuks peab.Zgodnie z art. 5 ust. 2 lit. b) porozumienia o nadzorze i Trybunale Urząd wydaje zawiadomienia oraz wytyczne w kwestiach objętych Porozumieniem EOG, jeżeli porozumienie to lub porozumienie o nadzorze i Trybunale wyraźnie tak stanowi lub jeśli Urząd uznaje to za konieczne.
jaanuaril 1994 võttis järelevalveamet vastu riigiabi käsitlevad menetlus- ja sisulised eeskirjad [4].30. septembril 2009 avaldas Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon”) teatise „Ühenduse suunised riigiabieeskirjade kohaldamiseks seoses lairibavõrkude kiire kasutuselevõtuga” [5].komisjoni teatis on kohaldatav ka Euroopa Majanduspiirkonnas.Zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa zostały przyjęte przez Urząd Nadzoru EFTA w dniu 19 stycznia 1994 r. [4].W dniu 30 września 2009 r. Komisja Europejska (zwana dalej Komisją) opublikowała komunikat Komisji – Wytyczne wspólnotowe w sprawie stosowania przepisów dotyczących pomocy państwa w odniesieniu do szybkiego wdrażania sieci szerokopasmowych [5].Wyżej wymieniony komunikat ma również znaczenie dla Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
EMP riigiabi eeskirjade ühetaoline kohaldamine tuleb tagada kogu Euroopa Majanduspiirkonnas.Należy zapewnić jednolite stosowanie zasad EOG w zakresie pomocy państwa w całym Europejskim Obszarze Gospodarczym.
EMP lepingu XV lisa lõpus oleva peatüki „ÜLDIST” II punkti kohaselt peab järelevalveamet pärast komisjoniga konsulteerimist vastu võtma komisjoni poolt vastu võetud õigusaktidega kooskõlas olevaid õigusakte.Zgodnie z pkt II części „OGÓLNE” zamieszczonej na końcu załącznika XV do Porozumienia EOG, Urząd przyjmie, po konsultacji z Komisją, akty prawne odpowiadające tym, które zostały przyjęte przez Komisję.
järelevalveamet on kõnealusel teemal konsulteerinud komisjoni ja EFTA riikidega 22. jaanuaril 2010 saadetud kirjadega (toimingud nr 543740, 543741 ja 543742),Urząd skonsultował się z Komisją i państwami EFTA pismem z dnia 22 stycznia 2010 r. w przedmiotowej sprawie (numery referencyjne 543740, 543741 i 543742),
Riigiabi suuniseid muudetakse, lisades uue peatüki „Riigiabieeskirjade kohaldamine seoses lairibavõrkude kiire kasutuselevõtuga”.W wytycznych w sprawie pomocy państwa wprowadza się zmiany poprzez dodanie nowego rozdziału w sprawie stosowania przepisów dotyczących pomocy państwa w odniesieniu do szybkiego wdrażania sieci szerokopasmowych.
Uus peatükk on esitatud käesoleva otsuse lisas.Nowy rozdział stanowi załącznikdo niniejszej decyzji.
Suunised EMP lepingu artiklite 61 ja 62 ning järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 artikli 1 kohaldamise ja tõlgendamise kohta, mille järelevalveamet võttis vastu ja avaldas 19. jaanuaril 1994, avaldatud Euroopa Ühenduste Teatajas L 231, 3.9.1994, lk 1, ja EMP kaasandes nr 32, 3.9.1994, lk 1, muudetud kujul (edaspidi „riigiabi suunised”).Wytyczne w sprawie zastosowania i interpretacji art. 61 i 62 Porozumienia EOG oraz art. 1 protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale, przyjęte i wydane przez Urząd w dniu 19 stycznia 1994 r., opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej L 231 z 3.9.1994, s. 1 oraz w Suplemencie EOG nr 32 z 3.9.1994, s. 1, ze zmianami, zwane dalej „wytycznymi w sprawie pomocy państwa”.
Riigiabi suuniste kehtiv versioon on avaldatud järelevalveameti veebilehel http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines.Zaktualizowana wersja wytycznych w sprawie pomocy państwa jest opublikowana na stronie internetowej Urzędu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines.
RIIGIABIEESKIRJADE KOHALDAMINE SEOSES LAIRIBAVÕRKUDE KIIRE KASUTUSELEVÕTUGA [1]1.WYTYCZNE WSPÓLNOTOWE W SPRAWIE STOSOWANIA PRZEPISÓW DOTYCZĄCYCH POMOCY PAŃSTWA W ODNIESIENIU DO SZYBKIEGO WDRAŻANIA SIECI SZEROKOPASMOWYCH [1]1.
Lairibaühenduse olemasolu on info- ja sidetehnoloogiate väljatöötamise, kasutuselevõtu ja kasutamise jaoks majanduses ja ühiskonnas olulise tähtsusega.Dostęp szerokopasmowy ma kluczowe znaczenie dla rozwoju, przyjęcia i wykorzystywania technologii informacyjno-komunikacyjnych (zwanych dalej TIK) w gospodarce i społeczeństwie.
Lairibaühendus on strateegilise tähtsusega, sest selle kaudu saab kiirendada kõnealuste tehnoloogiate levitamist kasvu ja uuenduste saavutamiseks kõigis majandussektorites ning sotsiaalse ja territoriaalse ühtekuuluvuse edendamiseks.Dostęp szerokopasmowy ma strategiczne znaczenie ze względu na możliwość przyśpieszenia wpływu wspomnianych technologii na rozwój i innowacje we wszystkich sektorach gospodarki oraz na spójność społeczną i terytorialną.
Kooskõlas Lissaboni strateegia ja sellele järgnenud Euroopa Komisjoni (edaspidi „komisjon”) teatistega [2]toetab ka järelevalveamet aktiivselt lairibateenuste kättesaadavust kõigile Euroopa kodanikele.Zgodnie z zapisami strategii lizbońskiej i kolejnych komunikatów [2]Komisji Europejskiej (zwanej dalej Komisją) Urząd wspiera także powszechny dostęp do usług szerokopasmowych dla wszystkich obywateli europejskich.
Tuleb meenutada, et dokumendis „Riigiabi tegevuskava – vähem ja paremini suunatud riigiabi: riigiabireformi kava 2005–2009” [3]märkis komisjon, et teatavatel tingimustel võivad riigiabimeetmed olla tõhusad vahendid ühishuvi eesmärkide saavutamisel.Należy przypomnieć, że w „Planie działań w zakresie pomocy państwa – Gorzej i lepiej ukierunkowana pomoc państwa: mapa drogowa reformy pomocy państwa na lata 2005–2009” [3]Komisja zauważyła, że środki pomocy państwa mogą pod pewnymi warunkami być skutecznym narzędziem osiągnięcia celów leżących we wspólnym interesie.
Eelkõige võib riigiabi andmine aidata korrigeerida turutõrkeid, parandades turgude tõhusat toimimist ning aidates kaasa konkurentsivõime tugevdamisele.W szczególności mogą one korygować nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku, poprawiając w ten sposób skuteczne funkcjonowanie rynków i zwiększając konkurencyjność.
Lisaks võib juhul, kui turg on toimiv, kuid saavutatud tulemused ei ole ühtekuuluvuspoliitika seisukohast rahuldavad, riigiabi kasutada soovitumate, tasakaalustatumate tulemuste saavutamiseks.Ponadto w sytuacji, gdy rynki funkcjonująsprawnie, lecz z perspektywy polityki spójności osiągniętych wyników nie uważa się za zadowalające, pomoc państwa może zostać wykorzystana do uzyskania bardziej pożądanych, sprawiedliwych wyników rynkowych.
Eelkõige võib hästisuunatud riiklik sekkumine lairibaühenduse valdkonnas aidata vähendada digitaalset lõhet, [4]mis eraldab ühe riigi piires selliseid alasid ja piirkondi, kus pakutakse taskukohaseid ja konkurentsivõimelisi lairibateenuseid, ning selliseid alasid, kus kõnealuseid teenuseid ei pakuta.W szczególności dobrze ukierunkowana interwencja państwa w zakresie dostępu szerokopasmowego może mieć wpływ na zmniejszanie „przepaści cyfrowej” [4], która oddziela obszary i regiony w obrębie kraju, w których dostępne są przystępne cenowo i konkurencyjne usługi szerokopasmowe, od obszarów, na których usługi takie nie są oferowane.
Samal ajal tuleb tagada, et riigiabi ei suruks tagaplaanile lairibasektori turuinitsiatiivi.Jednocześnie należy zapewnić, aby pomoc państwa nie wypierała inicjatywy rynkowej w sektorze dostępu szerokopasmowego.
Kui lairibaühendusele antavat riigiabi kasutatakse piirkondades, kus turuosalised tavaliselt investeeriksid või on juba investeerinud, võib see mõjutada lairibaoperaatorite poolt turutingimuste kohaselt tehtud investeeringuid ja märkimisväärselt kahjustada turuosaliste üldist tahet lairibaühendusse investeerida.Gdyby pomoc państwa na rzecz dostępu szerokopasmowego miała być wykorzystana na obszarach, na których podmioty gospodarcze i tak zdecydowałyby się zainwestować, lub na których już zainwestowały, mogłoby to mieć wpływ na inwestycje podjęte wcześniej na warunkach rynkowych przez operatorów sieci szerokopasmowych i mogłoby znacząco osłabić bodźce do inwestowania przez podmioty gospodarcze w dostęp szerokopasmowy w ogóle.
Sellistel juhtudel võib lairibaühendusele antav riigiabi eesmärgi saavutamist takistada.W takich przypadkach pomoc państwa dla sektora usług szerokopasmowych mogłaby przynieść efekt przeciwny do zamierzonego.
Lairibaühenduse valdkonna riigiabi kontrollimise peamine eesmärk on tagada, et riigiabimeetmete kaudu saavutatakse kiiremini suurema katvusega lairibaühendus ja selle laialdasem kasutuselevõtt võrreldes abi mitteandmisega, ning et abi soodne mõju kaaluks üles konkurentsimoonutusena ilmneda võiva kahjuliku mõju.Podstawowym celem kontroli pomocy państwa w sektorze usług szerokopasmowych jest zapewnienie, aby dzięki zastosowaniu środków pomocy osiągnięty został szerszy zasięg sieci szerokopasmowej i jej penetracji lub aby nastąpiło to szybciej niż bez pomocy, oraz aby pozytywne skutki pomocy przeważały nad skutkami negatywnymi, a mianowicie zakłóceniem konkurencji.
Tuleb meenutada, et elektroonilist sidet käsitlevas reguleerivas raamistikus käsitletakse ka lairibajuurdepääsuga seotud küsimusi [5].Należy przypomnieć, że ramy regulacyjne sieci i usług łączności elektronicznej uwzględniają także kwestie związane z dostępem do łączności szerokopasmowej [5].
Seega kasutatakse lairibateenuse hulgimüügiturgude puhul kõigis EFTA riikides seni eelnevat reguleerimist [6].Hurtowe rynki dostępu szerokopasmowego podlegają zatem regulacji ex ante we wszystkich państwach EFTA [6].

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership