Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Äriühingu A märkusedUwagi przedsiębiorstwa A
Äriühing A esitas oma märkused 22. mai ja 9. septembri 2009. aasta kirjas, mis saabusid tema seaduslikult esindajalt.Przedsiębiorstwo A przedstawiło uwagi w dwóch pismach z dnia 22 maja i 9 września 2009 r., które otrzymano od jego przedstawicieli prawnych.
Äriühing A RE tegutseb alates 1997. aastast Liechtensteinis allutatud kindlustusandjana oma tütarettevõtja A RE Aktiengesellschaft kaudu.Przedsiębiorstwo A RE zarządza wewnętrznym zakładem reasekuracji w Liechtensteinie od 1997 r. poprzez swoją jednostkę zależną A RE Aktiengesellschaft.
Äriühingu A seisukoht on, et Liechtensteini poolt allutatud kindlustusandjate suhtes kohaldatavad maksumeetmed ei kujuta endast riigiabi.Zdaniem przedsiębiorstwa A środki podatkowe Liechtensteinu odnośnie do wewnętrznych zakładów ubezpieczeń nie stanowią pomocy państwa.
Alternatiivina väitis äriühing A, et juhul kui järelevalveamet otsustab, et tegu on abiga, tuleks seda pidada olemasolevaks abiks, vastasel korral väidab äriühing, et tal oli õiguspärane ootus, et maksusüsteem on seaduslik ja seega ei tuleks nõuda abi tagastamist.Przedsiębiorstwo A utrzymywało również, że jeżeli Urząd stwierdzi występowanie pomocy, należy ją uznać za istniejącą pomoc. W przeciwnym wypadku przedsiębiorstwo powoła się na to, że miało uzasadnione oczekiwania, iż przepisy podatkowe są zgodne z prawem i w takiej sytuacji nie należy żądać zwrotu pomocy.
Äriühing A väitis, et maksumeetmed ei sisalda riigiabi järgmistel põhjustel:Przedsiębiorstwo A stwierdziło, że środki podatkowe nie stanowią pomocy państwa z następujących względów:
talle kuuluv allutatud kindlustuseandja ei ole ettevõtja EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses, sest see ei tegutse avatud turul, [7]ja seepärast, et allutatud kindlustustehingud erinevad muudest avatud turu tehingutest, kuna allutatu kaetavad riskid ei ole kindlustatavad või on kindlustatavad vaid liiga kõrge kindlustusmaksega;allutatud kindlustusandjate maksualane kohtlemine Liechtensteinis on üldine meede, sest allutatud kindlustusandja moodustamine ei nõua kindlat majanduslikku tugevust ja kehtib kõikide äriühingu vormide kohta. Äriühing tõi näiteks Euroopa Komisjoni samalaadseid otsuseid Iirimaa äriühingus osalemise korra [8]ja Hispaania süsteemi kohta, mille kohaselt vähendatakse maksu teatavatelt mittemateriaalsetelt varadelt saadava tulu pealt [9];alternatiivina väitis äriühing A, et kui ka meede on valikuline, on see sellegipoolest Liechtensteini maksustamiskorra olemuse ja loogika kohaselt õigustatud, sest allutatud kindlustusandjate ja avatud turul tegutsevate kindlustusseltside õiguslik ja faktiline olukord on erinev; erinev (madalam) maksustamine on õigustatud, kui tegutsetakse kindla äriühingute rühma piires, ningjego wewnętrzny zakład ubezpieczeń nie jest przedsiębiorstwem w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, ponieważ nie działa on na otwartym rynku [7]i ponieważ działania wewnętrznych zakładów reasekuracji różnią się od innych działań prowadzonych na otwartym rynku tym, że ryzyko ubezpieczane przez wewnętrzny zakład jest niemożliwe do ubezpieczenia albo może być objęte wyłącznie ubezpieczeniem, którego składki są zbyt wysokie,warunki opodatkowania wewnętrznych zakładów w Liechtensteinie są środkiem ogólnym, ponieważ założenie wewnętrznego zakładu nie wymaga określonej siły gospodarczej i mają one zastosowanie do wszystkich form przedsiębiorstw, uwzględniając podobieństwa z decyzjami Komisji Europejskiej dotyczącymi irlandzkiego systemu podatkowego dla spółek dominujących [8]i hiszpańskiego systemu obniżającego podatek od dochodu z określonych wartości niematerialnych i prawnych [9],przedsiębiorstwo A stwierdziło również, że jeżeli środek ma charakter selektywny, jest to uzasadnione charakterem i logiką systemu podatkowego Liechtensteinu, ponieważ wewnętrzne zakłady reasekuracji i wolnorynkowe zakłady reasekuracji znajdują się w odmiennej sytuacji prawnej i faktycznej; a zróżnicowane (niższe) opodatkowanie jest uzasadnione, jeżeli działalność ogranicza się do grupy przedsiębiorstw, i
allutatud kindlustusandjad ei moonuta konkurentsi ega mõjuta kaubandust EMPs, sest allutatu ei konkureeri turuosa pärast ja tema pakutavad teenused ei ole edasimüüdavad.wewnętrzne zakłady reasekuracji nie zakłócają konkurencji ani nie wpływają na handel w EOG, ponieważ wewnętrzne przedsiębiorstwo nie konkuruje o udział w rynku, a usługi przez nie świadczone nie podlegają wymianie handlowej.
Samuti väitis äriühing A, et Liechtensteinis võeti kõnealused maksumeetmed 1997. aastal kasutusele enne järelevalveameti või Euroopa Komisjoni hinnanguid, et rühmasisese tegevuse selline maksustamine võiks kujutada riigiabi.Przedsiębiorstwo A stwierdziło również, że środki podatkowe Liechtensteinu odnośnie do wewnętrznych zakładów ubezpieczeń, wprowadzone w 1997 r., poprzedziły zmiany we wszelkich ocenach dokonanych przez Urząd lub Komisję Europejską, w wyniku których opodatkowanie działalności wewnątrz grupy może być uznane za pomoc państwa.
Alternatiivina väitis ta, et arvestades õiguspärase ootuse ja õiguskindluse põhimõtteid ei peaks järelevalveamet nõudma abi tagastamist juhul, kui ta otsustab, et riigiabi on antud.Stwierdziło ono również, że w świetle zasad uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa Urząd nie powinien żądać zwrotu, gdyby uznał, że przyznano pomoc państwa.
Oma teises kirjas laiendas äriühing A väidet, et allutatud kindlustuseandjad ei ole õigusliku ja faktilise olukorra poolest võrreldavad kindlustusseltsidega, kes pakuvad teenuseid mitteseotud ettevõtjaile, ja et diferentseeritud maksualane kohtlemine on õigustatud, viidates komisjoni otsusele Madalmaade Groepsrenteboxi kava [10]kohta.3.2.W swoim drugim piśmie przedsiębiorstwo A dodało, że sytuacja prawna i faktyczna wewnętrznych zakładów ubezpieczeń nie jest porównywalna z sytuacją zakładów ubezpieczeń świadczących usługi dla przedsiębiorstw niepowiązanych i stwierdziło, że zróżnicowane warunki opodatkowania są uzasadnione, odwołując się do decyzji Komisji dotyczącej holenderskiego systemu Groepsrentebox [10].3.2.
Äriühingu B märkusedUwagi przedsiębiorstwa B
Äriühing B on Liechtensteinis asuv, äriühingule C kuuluv allutatud esmane kindlustusandja. Äriühing C ei kasuta ainult oma allutatut, vaid ostab nii kindlustus- kui ka edasikindlustusteenuseid rahvusvahelistel turgudel.Przedsiębiorstwo B jest wewnętrznym zakładem ubezpieczeń z siedzibą w Liechtensteinie oferującym ubezpieczenia w systemie sprzedaży bezpośredniej i będącym własnością przedsiębiorstwa C. Przedsiębiorstwo C nie tylko korzysta z usług swojego przedsiębiorstwa wewnętrznego, lecz również dokonuje zakupu ubezpieczeń i reasekuracji na rynkach międzynarodowych.
Äriühing rõhutas aga, et ta ei suuda kindlustada kõiki oma riske, sest sellist kindlustuskatet ei pakuta või see ei ole tasuv.Podkreśliło ono jednak, że nie może w pełni ubezpieczyć się od ryzyka, ponieważ ubezpieczenie w takim zakresie jest niedostępne lub nieopłacalne.
Äriühing Basutati Liechtensteinis 2004. aastal vastusena kindlustusturu 2001. aasta järgsele ebasoodsale arengule, kui kommertskindlustajad ja -edasikindlustajad hakkasid nõudma kõrgemaid makseid, piirasid oma mahte ning müüsid kindlustus- ja edasikindlustusteenuseid kõrgema hinna ja suuremate piirangutega.Przedsiębiorstwo B zostało założone w Liechtensteinie w 2004 r. w odpowiedzi na niekorzystne zmiany na rynku ubezpieczeń po 2001 r., gdy ubezpieczyciele i reasekuratorzy handlowi zaczęli żądać większych udziałów własnych, ograniczyli swoje zakresy ubezpieczenia oraz sprzedawali ubezpieczenia i reasekurację po wyższych cenach i na bardziej rygorystycznych warunkach.
Äriühing C väitis eelkõige, et äririski ülekandmisel (üldkindlustajale) jääb kliendile alati teatav osa riskist.Przedsiębiorstwo C stwierdziło w szczególności, że transfer ryzyka handlowego (na ubezpieczyciela ogólnego) zawsze jest związany z zatrzymaniem przez klienta pewnej części ryzyka.
Ta kinnitas, et riskide ülekandmine on kuni teatava jääkriskini ebamajanduslik ja ebatõhus.Stwierdziło, że transfer ryzyka do określonego poziomu utrzymania ryzyka uważa za nieekonomiczny i nieopłacalny.
Äriühing kinnitas, et turul valitseb üksmeel ettevõtjatel säiliva riski taseme suhtes ja et alla selle taseme „ei saa rääkida likviidsest kindlustusturust”.Przedsiębiorstwo uznało, że istnieje konsensus rynkowy w sprawie poziomów ryzyka, jakie zachowują przedsiębiorstwa i poniżej tego poziomu „nie można mówić o płynnym rynku ubezpieczeń”.
Äriühing C arvas ka, et teatavad riskid ei ole kindlustatavad ja jäävad seega vältimatult ettevõtjaile ning et allutatud kindlustusandjad ei asenda selles valdkonnas kommertskindlustajaid.Przedsiębiorstwo C uznało również, że określone rodzaje ryzyka są niemożliwe do ubezpieczenia i dlatego muszą je zatrzymać przedsiębiorstwa oraz stwierdziło, iż w tym zakresie wewnętrzne zakłady ubezpieczeń nie zastępują ubezpieczycieli handlowych.
Äriühing C selgitas, et tema arvates on allutatud kindlustusandjate moodustamine vaid üks viis formaliseerida ja organiseerida jääkriske äriühingu sees ning et see valik ei jää vaid suurtele korporatsioonidele, samuti ei anna see majanduslikku eelist võrreldes äriühingutega, kes allutatud kindlustusandjaid ei moodusta.Przedsiębiorstwo C wyjaśniło, że jego zdaniem zakładanie wewnętrznych zakładów jest tylko jednym z możliwych sposobów formalizowania i organizowania zatrzymanego ryzyka w ramach przedsiębiorstwa i stwierdziło, że możliwość ta nie jest ograniczona tylko do dużych spółek i że nie przynosi ona korzyści gospodarczej w stosunku do przedsiębiorstw, które nie zakładają wewnętrznych zakładów.
Ehkki äriühing C väitis, et selline võimalus ei ole vaid suurtel äriühingutel, võttis ta omaks, et suurte äriühingute riskikulud on väiksemate omast väiksemad (tänu mastaabisäästule, kapitali struktuurile ja riskide hajutamisele) ning nad omavad tõenäolisemalt allutatud kindlustusandjaid.Chociaż przedsiębiorstwo C stwierdziło, że rozwiązanie to nie ogranicza się jedynie do dużych przedsiębiorstw, przyznało, że większe przedsiębiorstwa ponoszą niższe koszty ryzyka (z uwagi na korzyści skali, strukturę kapitału i dywersyfikację ryzyka) niż przedsiębiorstwa mniejsze i częściej posiadają własne wewnętrzne zakłady ubezpieczeń.
Äriühing C rõhutas, et äriühing B on suuteline tegutsema üksnes oma äriühingute rühma piires ning et ta ei osale otsekindlustuse kommertsturul.Przedsiębiorstwo C podkreśliło, że przedsiębiorstwo B może działać jedynie w ramach swojej grupy przedsiębiorstw i nie uczestniczy w rynku handlowych ubezpieczeń bezpośrednich.
Peale selle väitis äriühing C, et tema allutatu ei konkureeri muude turuosalistega ja kuna äriühing C ei saa osta oma allutatu pakutavaid teenuseid muudelt turuosalistelt, ei mõjuta see piiriülest konkurentsi.Przedsiębiorstwo C stwierdziło również, że jego wewnętrzny zakład nie konkuruje z innymi uczestnikami rynku i z uwagi na to, że przedsiębiorstwo C nie może korzystać z usług innych odbiorców na rynku, jeżeli usługi takie oferuje jego wewnętrzny zakład, nie odnotowuje się żadnego wpływu na transgraniczną konkurencję.
Äriühingu D märkusedUwagi przedsiębiorstwa D
Äriühing D kirjeldas end Liechtensteini juhtiva allutatud kindlustusandjate haldajana, kes pakub haldusteenuseid kuuele 12st praegu riigis asuvale allutatud kindlustusandjale.Przedsiębiorstwo D określiło się jako wiodące wewnętrzne przedsiębiorstwo zarządzające w Liechtensteinie świadczące usługi zarządzania dla 6 z 12 wewnętrznych zakładów ubezpieczeń mających obecnie siedziby w Księstwie.
Äriühing D kinnitas oma 11. mai 2009. aasta kirjas, et tema arvates ei moonuta allutatud kindlustusandjate suhtes rakendatavad maksumeetmed konkurentsi, sest kõnealustel äriühingutel ei ole konkurente ja seega puudub turg.W swoim piśmie, które otrzymano w dniu 11 maja 2009 r., przedsiębiorstwo D stwierdziło, że jego zdaniem środki podatkowe, którymi objęte są wewnętrzne zakłady ubezpieczeń, nie zakłócają konkurencji, ponieważ zakłady te nie mają konkurentów, a zatem nie istnieje żaden rynek.
Äriühing D võttis omaks, et pakkumise poole asendatavusest rääkides „võivad paljud kommertskindlustajad kindlustada samade riskide vastu mis allutatudki”, kuid väitis, et nõudmise poolel ei käsita kindlustuse ostjad allutatuid ja kommertskindlustajaid alternatiivide, vaid eraldi toodetena.Przedsiębiorstwo D przyznało, że w odniesieniu do zastępowalności od strony podaży „wielu ubezpieczycieli handlowych może ubezpieczać rodzaje ryzyka, jakie ubezpieczają wewnętrzne zakłady”, ale stwierdziło, że w odniesieniu do zastępowalności od strony popytu nabywcy ubezpieczenia nie traktują wewnętrznych zakładów i ubezpieczycieli handlowych jako alternatywy, lecz jako oddzielne produkty.
Selle põhjuseks on asjaolu, et kommertskindlustust ei peeta sama tõhusaks riskihaldusvahendiks kui allutatute kasutamist, kindlustatavad riskid on erinevad (tooted on üksteist täiendavad, mitte asendavad) ning mõnes riigis kohaldatakse kommertskindlustajate ja allutatute suhtes erinevaid litsentsi- ja regulatiivnõudeid (äriühing D oli seisukohal, et allutatud kindlustusandjate liigitamine kommertskindlustajatega samal turul tegutsevateks ei ole põhjendatud, kui neil ei ole samu võimalusi sellel turul osaleda).Wynika to z tego, że ubezpieczenie handlowe nie jest uważane za równie skuteczne narzędzie zarządzania ryzykiem, jak wewnętrzny zakład, ponieważ możliwe do ubezpieczenia rodzaje ryzyka są różne (produkty te są raczej wzajemnie uzupełniające się niż wymienne) i ponieważ w niektórych krajach ubezpieczyciele handlowi i wewnętrzne zakłady podlegają innym wymogom dotyczącym licencji i regulacji prawnych (przedsiębiorstwo D uznało, że nie należy klasyfikować wewnętrznych zakładów jako działających na tym samym rynku co ubezpieczyciele komercyjni, jeżeli nie mają takich samych możliwości uczestnictwa w danym rynku).
Äriühing D väitis ka, et järelevalveameti mis tahes otsus nõuda Liechtensteini allutatud kindlustusandjatelt ebaseadusliku riigiabi tagastamist oleks vastuolus õiguse üldpõhimõtetega, sest see oleks tagasiulatuv ja rikuks äriühingute õiguspärast ootust, et nende maksukoormust ei suurendata.Przedsiębiorstwo D stwierdziło również, że wszelka decyzja Urzędu o nakazie zwrotu pomocy państwa niezgodnej z prawem od wewnętrznych zakładów w Liechtensteinie byłaby sprzeczna z ogólnymi zasadami prawa, ponieważ byłoby to działanie wsteczne i niezgodne z uzasadnionymi oczekiwaniami przedsiębiorstw, że nie będą one objęte zwiększonym obciążeniem podatkowym.
Äriühingu E märkusedUwagi przedsiębiorstwa E
Äriühing E on Liechtensteinis asuv allutatud kindlustusandja.Przedsiębiorstwo E jest wewnętrznym zakładem ubezpieczeń mającym siedzibę w Liechtensteinie.
Äriühing E väitis 12. mail 2009. aastal järelevalveametile saadetud kirjas, et järelevalveamet on kasutanud ebaõigeid oletusi oma otsuses algatada ametlik menetlus.W swoim piśmie, które Urząd otrzymał dnia 12 maja 2009 r., przedsiębiorstwo E stwierdziło, że w decyzji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego Urząd przyjął niewłaściwe założenia.
Äriühing E väitis, et allutatud kindlustusandja ei hajuta riski, ostes edasikindlustuse, nagu väitis Euroopa Komisjon (millele viitas järelevalveamet) oma otsuses Ahvenamaa (Soome) [11]allutatud kindlustusandjatele antud abi kohta, selgitades, et allutatud kindlustusandja kannab kõik oma emaettevõtja riskid.Przedsiębiorstwo E stwierdziło, że wewnętrzny zakład ubezpieczeń nie kompensuje ryzyka poprzez zakup reasekuracji, jak twierdzi Komisja Europejska (i jak wskazuje Urząd) w decyzji dotyczącej pomocy na rzecz wewnętrznych zakładów ubezpieczeń na Wyspach Alandzkich (w Finlandii) [11], wyjaśniając, że wewnętrzny zakład ponosi wszelkie ryzyko swojej spółki dominującej.
Samuti väitis äriühing E, et kindlustamine allutatud kindlustusandja kaudu ei ole alternatiiviks kindlustuse ostmisele „üldisel turul” ning et allutatud kindlustusandjad on üldiste kindlustusseltsidega võrreldes ebasoodsas olukorras, sest nad ei saa riske koondada ja neid tuleks võrrelda mitte üldiste kindlustusseltsidega, vaid äriühingute kantavate kindlustamata riskidega.Przedsiębiorstwo E uznało również, że ubezpieczenie za pośrednictwem wewnętrznego zakładu nie stanowi alternatywy dla ubezpieczenia na „rynku ogólnym” i że wewnętrzne zakłady znajdują się w niekorzystnej sytuacji w porównaniu z ubezpieczycielami ogólnymi, ponieważ nie mogą one łączyć ryzyka i dlatego nie należy ich porównywać z ubezpieczycielami ogólnymi, lecz z nieubezpieczonym ryzykiem, jakie ponoszą przedsiębiorstwa.
Äriühing E väitis, et ta ei paku praegu oma rühmale kindlustust, mida ei saa osta rahvusvahelisel turul.Przedsiębiorstwo E stwierdziło, że obecnie nie świadczy na rzecz swojej grupy usług ubezpieczeniowych, których nie można by kupić na rynku międzynarodowym.
Äriühing E kinnitas, et allutatud kindlustusandja asutamisega kaasnevad märkimisväärsed kulud ja seda saab põhjendada vaid äriliselt.Stwierdziło ono, że założenie wewnętrznego zakładu wymaga znacznych kosztów i może być uzasadnione jedynie względami handlowymi.
Ta teatas järelevalveametile, et üks põhjus, miks äriühing asutati Liechtensteinis, oli asjaolu, et riik ei olnud muude võimalike asukohtadega võrreldes maksualaselt „ebasoodne” ning maksukorra muutmine „mõjutab negatiivselt Liechtensteini kasutatavust allutatud kindlustusandjate asukohana”.Przedsiębiorstwo E poinformowało Urząd, że jednym z powodów założenia przedsiębiorstwa w Liechtensteinie był fakt, iż pod względem podatków sytuacja w Księstwie „nie była niekorzystna” w porównaniu z innymi miejscami, a zmiana systemu podatkowego „wpłynie niekorzystnie na efektywność ekonomiczną Liechtensteinu, w którym mieści się siedziba wewnętrznego zakładu”.
Äriühingu F märkusedUwagi przedsiębiorstwa F
Äriühing F selgitas, kuidas on organiseeritud allutatud kindlustusandjad ja edasikindlustajad ning eelkõige äriühing F kui ettevõtja []Holding osa.Przedsiębiorstwo F wyjaśniło przede wszystkim sposób organizacji wewnętrznych zakładów ubezpieczeń i wewnętrznych zakładów reasekuracji, w szczególności przedsiębiorstwo F jako należące do […]Holding.
Ta rõhutas asjaolu, et allutatud kindlustusandjad tähendavad riskide koondamist äriühingute rühmas, et võimaldada tõhusat riskihaldust ja rahastamist.Podkreśliło, że wewnętrzne zakłady są przykładem łączenia ryzyka w ramach grupy przedsiębiorstw w celu umożliwienia skutecznego zarządzania ryzykiem i finansowania.
Samuti oli ta seisukohal, et allutatud kindlustusandja asutamine tagab riskide suurema läbipaistvuse rühma sees.Przedsiębiorstwo to uznało również, że założenie wewnętrznego zakładu zapewnia większą przejrzystość ryzyka w ramach grupy.
Äriühing F viitas leebematele turuintegratsiooni nõuetele EMPs olevates EFTA riikides võrreldes ELiga.Przedsiębiorstwo F odwołało się do wymogów dotyczących integracji rynkowej obowiązujących w państwach EFTA w ramach EOG, które są mniej restrykcyjne niż wymogi w UE.
Eelkõige viitas ta Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklile 113, artikli 114 lõikele 2 ja artiklile 115, milles käsitletakse maksunduse valdkonna seaduste ühtlustamist. EMP lepingus analoogilisi sätteid ei ole.W szczególności odwołało się ono do art. 113, art. 114 ust. 2 i art. 115 TFUE odnośnie do zbliżenia przepisów w zakresie opodatkowania, które nie mają analogicznych postanowień w Porozumieniu EOG.
Äriühing F väitis, et Liechtensteinis allutatud kindlustusandjate suhtes kohaldatavad maksumeetmed ei ole riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses.Przedsiębiorstwo F stwierdziło, że środki podatkowe na rzecz wewnętrznych zakładów ubezpieczeń w Liechtensteinie nie stanowią pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
See väide põhines kahel asjaolul: allutatud kindlustusandjad ei ole ettevõtjad ja maksumeetmed ei soosi valikuliselt ühtki ettevõtjat.Stwierdzenie to oparto na dwóch argumentach: wewnętrzne zakłady nie są przedsiębiorstwami, a środki podatkowe nie przynoszą selektywnej korzyści żadnemu przedsiębiorstwu.
Viidates järelevalveameti otsusele Norra maanteeameti Møre ja Romsdali piirkondliku büroo kohta, [12]väitis äriühing F, et allutatud kindlustusandjad ei ole ettevõtjad, sest nad pakuvad kindlustust üksnes rühmasiseselt.Odwołując się do decyzji Urzędu dotyczącej Urzędu Okręgowego Møre i Romsdal należącego do Norweskiego Zarządu Dróg [12], przedsiębiorstwo F stwierdziło, że wewnętrzne zakłady nie są przedsiębiorstwami, ponieważ świadczą one usługi ubezpieczeniowe jedynie w ramach danej grupy.
Peale selle ei ole allutatud kindlustusandja tegevusel majanduslikku iseloomu, sest see piirdub rangelt sisemiste riskide ülekandmisega ülejäänud []Holding Groupi tegevuselt.Działalność prowadzona przez wewnętrzne zakłady ubezpieczeń nie ma ponadto charakteru gospodarczego, ponieważ ogranicza się wyłącznie do transferu wewnętrznego ryzyka wynikającego z działalności pozostałych przedsiębiorstw należących do […]Holding Group.
Olemata nõus järelevalveameti menetluse algatamise otsuses esitatud põhjendustega, väitis äriühing F, et allutatud kindlustusandja asutamise põhjus ei olnud selle majanduslik kasulikkus, vaid rühma riskide tõhusam koondamine tõhusama riskihalduse ja läbipaistvuse suurendamise nimel.Nie zgadzając się z argumentami przedstawionymi przez Urząd w decyzji o wszczęciu postępowania, przedsiębiorstwo F stwierdziło, że wewnętrzny zakład założononie ze względu na korzyść gospodarczą, lecz ponieważ oznacza to możliwość łączenia ryzyka grupy w celu zapewnienia skuteczniejszego zarządzania ryzykiem i większej przejrzystości.
Seda konkreetset ülesannet ei saa võtta äriühing väljastpoolt ja seega puudub turg seda konkreetset liiki tegevuse jaoks.Tej szczególnej funkcji nie może pełnić przedsiębiorstwo „z zewnątrz”, dlatego też nie istnieje rynek dla tego rodzaju działalności.
Äriühing F väitis ka, et maksumeetmed ei ole seotud konkreetse ettevõtja, vaid konkreetse funktsiooniga ega ole seega valikulised.Przedsiębiorstwo F stwierdziło również, że środki podatkowe nie są związane z danym przedsiębiorstwem, lecz ze szczególną funkcją, a zatem nie są selektywne.
Äriühing F arvas, et valikulisus ei ole seotud ettevõtja majandusliku tugevusega ja nii järelevalveamet kui ka komisjon põhjendasid Ahvenamaa juhtumi puhul valesti küsimust, kas ettevõtja suudaks asutada allutatud kindlustusandja.Przedsiębiorstwo F uznało, że selektywność nie jest związana z siłą gospodarczą przedsiębiorstwa i że zarówno Urząd, jak i Komisja w sprawie Wysp Alandzkich podawały niesłuszne argumenty w odniesieniu do kwestii, czy przedsiębiorstwo może założyć wewnętrzny zakład ubezpieczeń.
Äriühing F väitis, et nimetatud juhul ei olnud komisjon valikulisust täielikult hinnanud, sest ta ei hinnanud, kas meetmed olid kooskõlas maksusüsteemi olemuse ja loogikaga.Przedsiębiorstwo F stwierdziło, że w tej ostatniej sprawie Komisja nie dokonała pełnej oceny selektywności, ponieważ nie oceniła, czy środki są zgodne z charakterem i logiką systemu podatkowego.
Viidates seoses sellega komisjoni otsusele Iirimaa äriühingus osalemise korra juhtumi kohta, [13]väitis äriühing F, et järelevalveamet oleks pidanud hindama, kas allutatud äriühingud on faktiliselt ja õiguslikult sarnases olukorras, ja jõudma järeldusele, et konkreetsed nende suhtes kohaldatavad regulatiivsätted (eelkõige Euroopa Parlamendi janõukogu direktiiv 2005/68/EÜ, [14]milles antakse allutatud kindlustusandjate määratlus, samuti Solventsus II direktiiv) tõendavad, et nad seda ei ole.Odwołując się w tym kontekście do decyzji Komisji w sprawie irlandzkiego systemu podatkowego dla spółek dominujących [13], przedsiębiorstwo F stwierdziło, że Urząd powinien był ocenić, czy wewnętrzne zakłady ubezpieczeń znajdują się w podobnej sytuacji faktycznej i prawnej, oraz stwierdzić, że określone przepisy wykonawcze mające do nich zastosowanie (w szczególności dyrektywa 2005/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady [14]zawierająca definicję wewnętrznych zakładów ubezpieczeń i dyrektywa Wypłacalność II) świadczą o odmiennej sytuacji faktycznej i prawnej wewnętrznych zakładów ubezpieczeń.
Äriühing F väitis EFTA kohtu praktikale viidates, et „igasugune otsene või kaudne diskrimineerimine, mida tuleb pidada põhjendatuks, peab tulenema üldise süsteemi sisemisest loogikast ja olema selles üldises süsteemis valitsevate objektiivsete tingimuste tulemus.”W odniesieniu do orzecznictwa Trybunału EFTA przedsiębiorstwo F stwierdziło, że „wszelka bezpośrednia lub pośrednia dyskryminacja, która ma zostać uznana za uzasadnioną, musi wynikać z logiki właściwej dla ogólnego systemu i obiektywnych warunków w ramach tego ogólnego systemu”.
Äriühing F väitis, et Liechtensteini allutatud äriühingute suhtes kohaldatavate maksumeetmete riigiabiks pidamise on tinginud üksnes EMP eeskirjade areng.Przedsiębiorstwo F stwierdziło, że jedynie w wyniku zmiany zasad EOG środki podatkowe mające zastosowanie w przypadku wewnętrznych zakładów w Liechtensteinie uznano za pomoc państwa.
Komisjoni otsuste tegemise tava 1960.–1990. aastatel, mil kõnealune süsteem Liechtensteinis kasutusele võeti, ei pidanud maksumeetmeid riigiabiks.Zgodnie z praktyką decyzyjną Komisji w latach 1960–1990, gdy w Liechtensteinie wprowadzono dany system, środki podatkowe nie były uznawane za pomoc państwa.
Viidates komisjoni varasematele otsustele, millest mõnes ei loetud samalaadset maksukorda riigiabiks, arvas äriühing F, et tagasimaksmist ei tuleks käesoleval juhul nõuda õiguskindluse ja õiguspäraste ootuste kaitsmise kaalutlustel.Odwołując się do poprzednich decyzji Komisji, z których kilka uznało podobne procedury podatkowe za niestanowiące pomocy państwa, przedsiębiorstwo F stwierdziło, że nie należy w tym przypadku żądać żadnego zwrotu pomocy z uwagi na pewność prawa i ochronę uzasadnionych oczekiwań.
Äriühingu G märkusedUwagi przedsiębiorstwa G
Äriühing G väljendas oma 1. detsembri 2008. aasta ja 25. mai 2009. aasta kirjas üllatust uurimise kohta, arvestades, et ta oli olnud üle kümne aasta veendunud Liechtensteini maksusüsteemi seaduslikkuses ja et senini ei viidanud miski asjaolule, et allutatud kindlustusandjate suhtes kohaldatavad eeskirjad võiksid olla riigiabi.W pismach z dnia 1 grudnia 2008 r. i 25 maja 2009 r. przedsiębiorstwo G wyraziło swoje zaskoczenie postępowaniem wyjaśniającym, ponieważ przez ponad 10 lat wierzyło w zgodność z prawem systemu podatkowego Liechtensteinu i do tej pory nic nie wskazywało na to, że przepisy mające zastosowanie w przypadku wewnętrznych zakładów ubezpieczeń mogą stanowić pomoc państwa.
Äriühingu arvates ei saa eeldada, et ettevõtja kontrolliks, kas üle kümne aasta kehtinud õigusaktidest on järelevalveametile teatatud.Jego zdaniem nie można oczekiwać od przedsiębiorstwa, aby weryfikowało, czy obowiązujące od ponad 10 lat przepisy zostały zgłoszone Urzędowi.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership