Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Lisaks on maksude tagantjärele maksmine tema väitel õiguslikust seisukohast küsitav ja majanduslikult kahjulik, eriti praeguse finantskriisi ajal.Uważa ponadto, że płatność podatków ze skutkiem wstecznym jest kwestią sporną z punktu widzenia prawa i przynoszącą efekty odwrotne do zamierzonych pod względem gospodarczym, w szczególności w kontekście obecnego kryzysu finansowego.
Äriühing G viitas ka õiguspäraste ootuste ja õiguskindluse põhimõtetele.Przedsiębiorstwo G odwołało się również do zasad uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa.
Äriühingu H märkusedUwagi przedsiębiorstwa H
Äriühing H väljendas oma 17. oktoobri 2008. aasta ja 27. mai 2009. aasta kirjas muret võimaluse üle, et Liechtensteini allutatud kindlustusandjaid soosivat maksuseadust võidakse pidadasobimatuks riigiabiks.W pismach z dnia 17 października 2008 r. i 27 maja 2009 r. przedsiębiorstwo H wyraziło swoje obawy, że przepisy podatkowe sprzyjające wewnętrznym zakładom ubezpieczeń w Liechtensteinie mogą być uznane za pomoc niezgodną ze wspólnym rynkiem.
Äriühing kinnitas, et oli olnud üle kümne aasta kindel kehtivate õigusaktide seaduslikkuses ning et temalt ei ole realistlik nõuda veendumist selle vastavuses EMP lepingu riigiabi eeskirjadega.Przedsiębiorstwo stwierdziło, że wierzyło w zgodność z prawem obowiązującego od ponad 10 lat prawodawstwa i że nierealistyczne byłoby wymaganie, aby upewniło się co do zgodności tego prawa z zasadami pomocy państwa określonymi w Porozumieniu EOG.
Maksude sissenõudmine rikuks õiguspäraste ootuste ja õiguskindluse põhimõtet ning oleks vastuolus võrdse kohtlemise põhimõttega EMPs ajal, mil Euroopa Komisjon on lubanud leevendada finantskriisi miljonite eurodega.Odzyskiwanie podatków naruszyłoby zasady uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa oraz byłoby sprzeczne z zasadą równego traktowania w EOG w sytuacji, w której Komisja Europejska zezwoliła na przeznaczenie milionów euro w formie pomocy państwa na rzecz ograniczania kryzysu finansowego.
Äriühingu I märkusedUwagi przedsiębiorstwa I
Äriühing I väljendas oma muret, et allutatud kindlustusandjate maksustamine Liechtensteinis võiks olla sobimatu riigiabi ja rõhutas oma usaldust Liechtensteinis kümme aastat kehtinud õigusaktide vastu.Przedsiębiorstwo I wyraziło swoje obawy, że opodatkowanie wewnętrznych zakładów ubezpieczeń w Liechtensteinie może stanowić pomoc państwa niezgodną ze wspólnym rynkiem, i podkreśliło swoje zaufanie do mającego zastosowanie ustawodawstwa obowiązującego w Liechtensteinie od 10 lat.
See õigustab tema arvates õiguspäraste ootuste ja õiguskindluse põhimõtete kohaldamist tagasinõudmise suhtes.Jego zdaniem dało to podstawę do powstania uzasadnionych oczekiwań i pewności prawa w kontekście odzyskiwania podatków.
Äriühingu J märkusedUwagi przedsiębiorstwa J
Äriühing J väljendas muret seoses Liechtensteinis allutatud kindlustusandjate suhtes kohaldatava maksukorra võimaliku mittevastavusega riigiabi eeskirjadele 13. novembri 2008. aasta ja 20. aprilli 2009. aasta kirjas.Przedsiębiorstwo J w pismach z dnia 13 listopada 2008 r. i 20 kwietnia 2009 r. wyraziło swoje obawy dotyczące możliwej niezgodności opodatkowania wewnętrznych zakładów ubezpieczeń w Liechtensteinie z zasadami pomocy państwa.
Äriühing J väitis, et Solventsus II uutes õigusaktides sätestatud allutatud kindlustusandjate erisätted on märk sellest, et allutatud ei tegutse samal turul ning nende suhtes ei kehti samad regulatiivmehhanismid kui muude ettevõtjate suhtes.Przedsiębiorstwo J stwierdziło, że szczegółowe przepisy dotyczące wewnętrznych zakładów ubezpieczeń w nowym prawodawstwie Wypłacalność II wskazują, iż wewnętrzne zakłady nie działają na tym samym rynku i nie podlegają tym samym mechanizmom regulacyjnym co inne zakłady ubezpieczeń.
Samuti väitis äriühing J, et iga ettevõtja võib asutada allutatud kindlustusandja ja seega ei ole meede valikuline.Przedsiębiorstwo J stwierdziło również, że każde przedsiębiorstwo może założyć wewnętrzne zakłady ubezpieczeń, co oznacza, iż środek nie jest selektywny.
Äriühing oli seisukohal, et allutatud kindlustusandjate üldine maksustamine puhastulu alusel põhjustaks ettevõtjate ebavõrdset kohtlemist.Zdaniem przedsiębiorstwa jednakowe opodatkowanie wszystkich wewnętrznych zakładów ubezpieczeń od ich zysków netto prowadziłoby do nierównego traktowania przedsiębiorstw.
Äriühing väitis, et allutatud äriühingud on enesekindlustamise vahend ja neid peaks maksustama üksnes sellisest kindlustustegevusest saadud tulu alusel, mille puhul on tegu seadusliku kindlustamiskohustuse täitmisega kindlustaja asukohariigis.Przedsiębiorstwo to stwierdziło, że wewnętrzne zakłady są instrumentem służącym samoubezpieczaniu i powinny być opodatkowane jedynie od dochodu uzyskiwanego przez działy ubezpieczeń podlegające obowiązkowi prawnemu w zakresie ubezpieczenia w kraju ubezpieczyciela.
Äriühing väitis, et vastasel korral on allutatud kindlustusandjaid loovad ettevõtjad maksuliselt ebasoodsamas olukorras kui need, kes allutatud kindlustusandjaid ei loo ega kindlusta riske, mille kindlustamist seadus ei nõua.Jego zdaniem w przeciwnym wypadku przedsiębiorstwa zakładające wewnętrzne zakłady będą w mniej korzystnej sytuacji pod względem podatkowym niż przedsiębiorstwa nieposiadające wewnętrznych zakładów ubezpieczeń i będą wolały nie ubezpieczać rodzajów ryzyka, których ubezpieczenie nie jest wymagane prawnie.
Allutatud kindlustusandjad pakuvad poliise riskide vastu, millel ei ole turgu, ja seega ei tuleks sellest tegevusest saadavat tulu maksustada.Wewnętrzne zakłady ubezpieczeń oferują polisy ubezpieczeniowe obejmujące rodzaje ryzyka, odnośnie do których nie istnieje żaden rynek, a zatem dochód z takiej działalności nie powinien być opodatkowany.
Äriühing väitis, et oleks õiguskindluse põhimõtte vastane eeldada, et ettevõtja kahtleks üle kümne aasta kehtinud õigusaktides.Przedsiębiorstwo stwierdziło, że oczekiwanie od przedsiębiorstwa, aby kwestionowało prawodawstwo mające zastosowanie od ponad 10 lat, byłoby sprzeczne z zasadą pewności prawa.
Ta kinnitas, et on õiguspäraselt uskunud maksumeetmete seaduslikkust, ja väitis, et kui järelevalveamet otsustab, et tegu on riigiabiga, siis on see olemasolev abi ning tagasinõudmine (alternatiivina) on vastuolus õiguse aluspõhimõtetega.Podkreśliło, że miało podstawy, aby wierzyć w zgodność środków podatkowych z prawem i wskazało, że w przypadku stwierdzenia przez Urząd występowania pomocy państwa, środki te będą kwalifikowały się jako istniejąca pomoc lub (jako alternatywa) odzyskiwanie podatków będzie sprzeczne z podstawowymi zasadami prawa.
Äriühing J viitas finantskriisile ja selle mõjule riigiabi hindamisele.Przedsiębiorstwo J odwołało się również do kryzysu finansowego i jego wpływu na ocenę pomocy państwa.
Tema seisukohast ei ole mitmes Euroopa Liidu liikmesriigis võetud meetmed ajutised, vaid jäävad püsivaks.Jego zdaniem wiele środków przyjętych przez szereg państw członkowskich Unii Europejskiej nie będzie miało charakteru tymczasowego, lecz trwały.
Seoses sellega eeldas äriühing J, et järelevalveamet ei nõua allutatud äriühingute suhtes kohaldatava Liechtensteini maksukorra muutmist.W tym kontekście przedsiębiorstwo J wyraziło oczekiwanie, że Urząd nie będzie wnioskować o zmianę przepisów podatkowych Liechtensteinu mających zastosowanie do wewnętrznych zakładów.
Äriühingu K märkusedUwagi przedsiębiorstwa K
Ta väitis, et igasugune tagastamisnõue oleks vastuolus õiguskindluse põhimõttega (juhtides tähelepanu, et Liechtensteini õiguse kohaselt on maksuvõlgade vaidlustamisel viieaastane aegumistähtaeg).Stwierdziło, że wszelkie żądania zwrotu pomocy byłyby sprzeczne z zasadą pewności prawa (wskazując na fakt, że prawo Liechtensteinu przewiduje pięcioletni termin przedawnienia w odniesieniu do kwestionowania zobowiązań podatkowych).
Äriühing K on seisukohal, et kui järelevalveamet peaks leidma, et on antud sobimatut riigiabi, rikuks selle tagasinõudmine õiguskindluse, ühtluse ja õiguspäraste ootuste põhimõtet.Zdaniem przedsiębiorstwa K jeżeli Urząd uzna, że przyznano pomoc państwa niezgodną ze wspólnym rynkiem, odzyskanie pomocy będzie naruszało zasady pewności prawa, jednorodności i uzasadnionych oczekiwań.
LIECHTENSTEINI AMETIASUTUSTE MÄRKUSEDUWAGI WŁADZ LIECHTENSTEINU
Märkused menetluse algatamise kohtaUwagi dotyczące decyzji o wszczęciu postępowania
Liechtensteini ametiasutused viitasid 25. novembri 2008. aasta kirjas äriühingute maksustamisega seotud riigiabi hindamise arengule 1980. aastate algusest kuni teatise avaldamiseni riigiabi eeskirjade kohaldamise kohta äriühingute otsese maksustamise suhtes aastal 1998 ja Euroopa Komisjoni 2000. aastate alguse otsusteni (näiteks Belgia koordineerimiskeskuste kohta) [15].Liechtensteini ametiasutused väitsid, et allutatud kindlustusandjad ei tegutse avatud turul, sest nende tegevus piirdub rühmasiseste, s.o nende oma ettevõtjarühma riskide haldamisega.W piśmie z dnia 25 listopada 2008 r. władze Liechtensteinu odwołały się do zmian w ocenie pomocy państwa w kontekście opodatkowania działalności gospodarczej od początku lat 80. XX w., do wydania w 1998 r. obwieszczenia w sprawie stosowania reguł pomocy publicznej do środków związanych z bezpośrednim opodatkowaniem działalności gospodarczej i do decyzji Komisji Europejskiej z początku XXI w.
Mis tahes tulu, mis on saadud rühmasisestest allutatud kindlustustehingutest, ei ole tavaline tulu, mida tuleks maksustada tulumaksuga, sest oma varade haldamine ei ole maksustatav äritegevus.(na przykład w sprawie belgijskich centrów koordynacyjnych [15]).Władze Liechtensteinu stwierdziły, że wewnętrzne zakłady ubezpieczeń nie działają na otwartym rynku, ponieważ ich działalność ogranicza się do zarządzania ryzykiem wewnątrzgrupowym, tj. ryzykiem własnej grupy przedsiębiorstw. Wszelkie dochody z ubezpieczeń oferowanych przez wewnętrzne zakłady ubezpieczeń uzyskiwane dzięki transakcjom w ramach grupy nie są zwykłymi dochodami, które powinny być objęte podatkiem od dochodu, ponieważ zarządzanie własnymi aktywami nie stanowi działalności handlowej podlegającej opodatkowaniu.
Nende seisukohast ei saa üksust, mis ei tegutse turul ega konkureeri seega muude turul osalejatega, lugeda ettevõtjana majandustegevusega tegelevaks [16].Zdaniem władz Liechtensteinu podmiot, który nie prowadzi działalności na rynku w konkurencji z innymi podmiotami działającymi na rynku, nie możne zostać uznany za podmiot zaangażowany w działalność gospodarczą jako przedsiębiorstwo [16].
Isegi kui nad pakuvad teenuseid „vabal” turul, tagab Liechtensteini süsteem, et selle vabaturu tegevuse suhtes kehtivad tavalised maksumäärad.Nawet jeżeli podmioty takie świadczyłyby usługi na wolnym rynku, system Liechtensteinu zapewnia stosowanie standardowych stawek podatkowych w odniesieniu do takiej działalności wolnorynkowej.
Allutatud kindlustusandjad kindlustavad üksnes nende oma rühma riske (kui puudub turg või hind on liiga kõrge) ja mitte kolmandate isikute riske.Wewnętrzne zakłady ubezpieczeń ubezpieczają jedynie ryzyko własnej grupy (gdy nie istnieje rynek takich usług lub gdy koszty są zbyt wysokie), a nie ryzyko osób trzecich.
Sellest lähtudes võib iga juriidiline isik, sõltumata tegevusvaldkonnast või tegevuse ulatusest, omades allutatud kindlustusandjat, kvalifitseeruda maksusoodustusele.Na tej podstawie do obniżenia podatku ze względu na posiadanie wewnętrznego zakładu ubezpieczeń mogą kwalifikować się wszystkie osoby prawne, niezależnie od sektora działalności lub zakresu działań.
Alternatiivina väitsid Liechtensteini ametiasutused Gil Insurance'i juhtumile [17]toetudes, et meetmed on õigustatud maksusüsteemi olemuse ja üldise süsteemiga, öeldes et: „Oluline on, kas näiline erand on tegelikult kooskõlas meetme sisemise loogikaga. []Maksumeede on konkreetne üksnes juhul, kui see eristab õiguslikult ja faktiliselt võrreldavaid olukordi maksusüsteemiga määratud eesmärkide alusel.” Liechtensteini õiguse kohaselt võib allutatud kindlustusandjaid määratleda piiratud otstarbega kindlustusüksustena, mis on asutatud konkreetse eesmärgiga rahastada nende ettevõtjarühmast tulenevaid riske: „Seega on see sisemine enesekindlustuse vahend. Allutatud kindlustust rahastatakse ettevõtjarühma oma vahenditega. Seepärast järgib allutatud kindlustus põhimõtet, et kohustuste katmist omavahenditest tuleks kohelda maksustamisel erinevalt.”Zgodnie z orzecznictwem w sprawie Gil Insurance [17]władze Liechtensteinu stwierdziły również, że środki są uzasadnione charakterem i ogólną strukturą systemu podatkowego, wskazując na to, że: „Kluczowe znaczenie ma kwestia, czy wyraźny wyjątek jest zgodny z wewnętrzną logiką środka. […]Środek podatkowy jest szczególny wyłącznie w przypadku, gdy w sposób nieuzasadniony traktuje odmiennie sytuacje prawne i faktyczne, które są porównywalne pod względem celów ustanowionych przez system podatkowy.”. Na mocy prawa Liechtensteinu wewnętrzne zakłady ubezpieczeń można określić jako podmioty ubezpieczające o ograniczonym zakresie działania, założone w konkretnym celu, jakim jest finansowanie ryzyka wynikającego z działalności ich grupy przedsiębiorstw: „Dlatego też są one stosowanym wewnątrz grupy narzędziem służącym do samoubezpieczania. Wewnętrzne zakłady ubezpieczeń są zakładane z własnych środków grup przedsiębiorstw. Dlatego też wewnętrzne zakłady ubezpieczeń działają według zasady stanowiącej, że pokrywanie zobowiązań z własnych środków należy do celów podatkowych traktować w inny sposób.”.
Peale selle juhtisid Liechtensteini ametiasutused tähelepanu allutatud kindlustusandjate erinevale kohtlemisele võrreldes tavapäraste kindlustusseltsidega,tuues näiteid ühenduse/EMP õigusest edasikindlustamis- ja Solventsus II direktiivi alusel.Podając przykłady z prawa wspólnotowego i prawa EOG, władze Liechtensteinu podkreśliły ponadto, że wewnętrzne zakłady ubezpieczeń traktowane są w inny sposób niż tradycyjne zakłady ubezpieczeń na mocy dyrektywy w sprawie reasekuracji i dyrektywy Wypłacalność II.
Ametiasutuste sõnul võetakse nendes direktiivides arvesse allutatud kindlustusandjate ja edasikindlustajate konkreetset olemust.Uwzględniają one szczególny charakter wewnętrznych zakładów ubezpieczeń i wewnętrznych zakładów reasekuracji.
Nad väitsid, et üldiselt nõustutakse, et kuna nimetatud ettevõtjad katavad üksnes selle tööstus- või kaubandusrühma riske, millesse nad ise kuuluvad, on võetud arvesse nende konkreetset (ja erinevat) seisundit.Zdaniem władz Liechtensteinu uważa się, że ponieważ zakłady te zajmują się jedynie ryzykiem związanym z grupą przemysłową lub handlową, do której należą, uwzględniana jest ich szczególna (i odmienna) sytuacja.
Lisaks olid Liechtensteini ametiasutused (alternatiivina) seisukohal, et 1997. aasta maksuseadus kujutab endast olemasolevat abi, sest selle jõustumise ajal see endast abi ei kujutanud, vaid sai abiks EMP õiguse arengu tõttu.Władze Liechtensteinu uznały również (alternatywnie), że ustawa podatkowa z 1997 r. stanowi istniejącą pomoc, ponieważ w chwili jej wejścia w życie nie stanowiła pomocy, lecz stała się pomocą dopiero w wyniku zmiany prawa EOG.
Nad väitsid, et kui järelevalveamet iseloomustab meetmeid uue abina, on piisavalt alust abi mitte tagasi nõuda.Zdaniem władz Liechtensteinu, jeżeli Urząd uzna środki za nową pomoc, istnieją dwie podstawy wystarczające, aby nie odzyskiwać pomocy.
Teine on õiguskindlus, sest 1995. aastal, mil Liechtenstein ühines EMPga, ei peetud rühmasisese tegevuse maksustamist komisjoni riigiabipraktikas (mis on ühenduse õigustiku osa) riigiabi eeskirjade reguleerimisalasse kuuluvaks.Drugą podstawą jest pewność prawa, ponieważ w czasie, gdy Liechtenstein przystąpił do EOG w 1995 r., zgodnie z praktyką Komisji dotyczącą pomocy państwa (stanowiącą wspólnotowy dorobek prawny) opodatkowanie działalności wewnątrz grupy nie było objęte zasadami pomocy państwa.
Märkused kolmandate isikute arvamuste kohtaUwagi dotyczące uwag osób trzecich
Liechtensteini ametiasutused rõhutasid, et peaaegu kõik Liechtensteinis tegutsevad allutatud kindlustusandjad esitasid ametliku uurimise ajal märkusi, mis näitab probleemi olulisust.Władze Liechtensteinu podkreśliły, że prawie wszystkie wewnętrzne zakłady ubezpieczeń działające w Liechtensteinie przedstawiły uwagi w ramach formalnego postępowania wyjaśniającego, co odzwierciedla znaczenie tej kwestii.
Nad rõhutasid, et ametliku uurimise algatamise otsus tuli äriühinguile üllatusena, sest Liechtensteini maksukord oli vastu võetud üle kümne aasta tagasi.Zauważyły, że decyzja o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego stanowiła zaskoczenie dla przedsiębiorstw, ponieważ system podatkowy Liechtensteinu przyjęto ponad dziesięć lat temu.
Nõustudes kolmandate isikute märkustega, väitsid Liechtensteini ametiasutused järgmist.Zgadzając się z uwagami przedstawionymi przez osoby trzecie, władze Liechtensteinu stwierdziły, że:
Allutatud äriühingud ei ole ettevõtjadWewnętrzne zakłady nie kwalifikują się jako przedsiębiorstwa
Liechtensteini ametiasutused olid seisukohal, et äriühingu B esitatud märkused andsid hea ülevaate allutatud kindlustustehingutest.Władze Liechtensteinu uznały, że uwagi przedstawione przez przedsiębiorstwo B dostarczyły odpowiedni przegląd działań wewnętrznych zakładów ubezpieczeń.
Nad nõustuvad eelkõige, et ei ole olemas „likviidset kindlustusturgu”, mis hõlmaks kogu allutatute tegevust.Zgadzają się w szczególności z twierdzeniem, że nie istnieje żadem „płynny rynek ubezpieczeń” dla wszystkich działań wewnętrznych zakładów.
Seoses sellega viitasid Liechtensteini ametiasutused rahvusvahelise kindlustusjärelevalveameti (IAIS) allutatud kindlustusandjatega seotud küsimusi käsitlevale dokumendile, milles on öeldud:W kontekście tym władze Liechtensteinu odwołały się do dokumentu Międzynarodowego Stowarzyszenia Organów Nadzoru Ubezpieczeń (IAIS) dotyczącego wewnętrznych zakładów, zgodnie z którym:
„Teatavat liiki riske, nagu tundlike toodete vastutusrisk, keskkonna kahjustamine, farmatseutiline vastutus ja valikuline ametialane vastutus on sõltumata nõuete ajaloost sageli kas äärmiselt keeruline või isegi võimatu tavapärastele turgudele paigutada. Need nõuavad kas kõrgeid kindlustusmakseid või vastuvõetamatuid sätteid ja tingimusi, isegi kui kindlustatava nõueteajalugu on rahuldav.”„Określone rodzaje ryzyka, takie jak: ryzyko związane z odpowiedzialnością za wrażliwe produkty, odpowiedzialność za szkody dla środowiska, odpowiedzialność za produkty farmaceutyczne i odpowiedzialność cywilna z tytułu prowadzenia działalności zawodowej są, niezależnie od historii ubezpieczenia, często niezwykle trudne lub nawet niemożliwe do uwzględnienia na tradycyjnych rynkach. Mogą one też wymagać wyższych składek lub niemożliwych do przyjęcia warunków, chociaż historia ubezpieczenia podmiotów ubezpieczonych może być zadowalająca.”.
Liechtensteini ametiasutused rõhutasid, et kõik Liechtensteinis asutatud allutatud kindlustusandjad piirdusid üksnes rühmasiseste riskide haldamisega.Władze Liechtensteinu powtórzyły, że działalność wszystkich wewnętrznych zakładów założonych w Liechtensteinie ogranicza się do zarządzania ryzykiem wyłącznie wewnątrz grupy.
Peale selle ei ole allutatud kindlustusandjate poolt kindlustatavad riskid tihti ülekantavad muudele kommertskindlustajatele.Rodzajów ryzyka ubezpieczanych przez wewnętrzne zakłady często nie można ponadto przenieść na innych ubezpieczycieli handlowych.
Seepärast saavad allutatud katta riske, mille jaoks traditsiooniline kindlustusturg majanduslikult tasuvaid lahendusi ei paku.Wewnętrzne zakłady ubezpieczają zatem te rodzaje ryzyka, odnośnie do których tradycyjny rynek ubezpieczeń nie oferuje opłacalnych pod względem ekonomicznym rozwiązań.
Lisaks erinevad allutatud oluliselt otsekindlustusseltsidest, sest viimased kindlustavad paljude riskiliikide vastu ja omavad nõuete tasakaalustamiseks riskikogumikku.Ponadto wewnętrzne zakłady znacząco różnią się od bezpośrednich zakładów ubezpieczeń, które ubezpieczają wiele rodzajów ryzyka i w związku z tym łączą ryzyko w celu równoważenia kosztów odszkodowań.
Allutatu aga kindlustab vaid oma enda äriühingute riske ega saa neid tasakaalustada.Wewnętrzny zakład ubezpiecza wyłącznie ryzyko własnych przedsiębiorstw i nie może go równoważyć.
Liechtensteini ametiasutused väidavad seepärast, et allutatud kindlustusturg erineb tavapärastest turutehingutest ja et allutatud kindlustusandjad ei konkureeri kindlustusseltsidega.Władze Liechtensteinu twierdzą zatem, że rynek wewnętrznych zakładów ubezpieczeń różni się od tradycyjnego rynku ubezpieczeń, a wewnętrzne zakłady ubezpieczeń nie konkurują z zakładami ubezpieczeń.
Ametiasutused viitasid ka Euroopa Kohtu praktikale, milles tehakse järeldus, et üksust, mis ei tegutse turul „konkureerides muude turuosalistega”, ei saa pidada majandustegevusega tegelevaks ettevõtjaks, ja järelevalveameti otsusele Norra Maanteeameti juhtumi kohta, mis väidetavalt näitab, et üksnes sisese tegevusega tegelevad üksused ei ole ettevõtjad, sest nad ei tegele majandusega.Odwołano się również do orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości, stwierdzając, że podmiotu nieprowadzącego działalności na rynku „w konkurencji z innymi uczestnikami rynku” nie można uznać za prowadzącego działalność gospodarczą jako przedsiębiorstwo, oraz do decyzji Urzędu w sprawie Norweskiego Zarządu Dróg, która zdaniem władz wskazuje, że podmioty zaangażowane wyłącznie w działalność wewnątrz grupy nie są przedsiębiorstwami, ponieważ nie prowadzą działalności gospodarczej.
Allutatud kindlustusandjate maksualane kohtlemine on üldine meedeWarunki opodatkowania wewnętrznych zakładów stanowią środek ogólny
ValikulisusZnacząca selektywność
Liechtensteini ametiasutused väitsid, et allutatud kindlustusandjate maksualane kohtlemine ei ole valikuline, sest see võimalus on avatud kõigile ja see ei nõua kindlat majanduslikku tugevust.Władze Liechtensteinu stwierdziły, że warunki opodatkowania wewnętrznych zakładów nie są w znaczący sposób selektywne, ponieważ możliwość ich założenia mają wszystkie przedsiębiorstwa i nie wymaga to określonej siły gospodarczej.
Maksumeetmed ei ole piiratud teatavate äriühinguliikide või Liechtensteini territooriumi teatavate osadega, samuti ei ole piiranguid käibe, suuruse või töötajate arvu suhtes ega nõuet olla rahvusvahelise rühma osa.Środki podatkowe nie ograniczają się do określonych sektorów, określonych rodzajów przedsiębiorstw lub określonych części terytorium Liechtensteinu – nie istnieją również żadne ograniczenia dotyczące obrotów, wielkości, liczby pracowników lub konieczności bycia częścią grupy wielonarodowej.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership