Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Komisjoni 22. septembri 2004. aasta otsus, riigiabi N 354/04.Decyzja Komisji z dnia 22 września 2004 r., pomoc państwa N 354/04.
Komisjoni 13. veebruari 2008. aasta otsus, riigiabi N 480/07.Decyzja Komisji z dnia 13 lutego 2008 r., pomoc państwa N 480/07.
Vt järelevalveameti suunised, milles käsitletakse äriühingute maksustamisega seotud meetmeid, punkt 3, alapunkt 3.Zob. pkt 3(3) wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w odniesieniu do bezpośredniego opodatkowania przedsiębiorstw.
Üldkohus on näiteks tunnistanud, et maksumeede võib küll põhineda objektiivsetel kriteeriumidel, kuid olla sellegi poolest olemuselt valikuline, vt 6. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjades T-127/99, T-129/99 ja T-148/99, Diputación Foral de Álava e.a. vs. komisjon, EKL 2002, lk II-1275.Sąd Pierwszej Instancji uznał np., że środek fiskalny nie traci swojego selektywnego charakteru jedynie dlatego, że opiera się na kryteriach obiektywnych, zob. orzeczenie SPI z dnia 6 marca 2002 r., T-127/99, T-129/99 oraz T-148/99, Diputación Foral de Álava e.a. przeciwko Komisji, Rec. 2002, II-1275.
Kohtuasi C-308/01 GIL Insurance jt, EKL 2004, lk I-4777, punkt 68.Sprawa C-308/01, GIL Insurance and Others, Zb.Orz. 2004, I-4777, pkt 68.
Vt ka kohtuasjad C-143/99 Adria-Wien Pipeline, EKL 2001, lk I-8365, punkt 41, C-409/00 Hispaania vs. komisjon, EKL 2003, lk I-1487, punkt 47.Zob. również sprawa C-143/99, Adria-Wien Pipeline, Rec. 2001, I-8365, pkt 41, sprawa C-409/00, Hiszpania przeciwko Komisji, Rec. 2003, I-1487, pkt 47.
Liidetud kohtuasjad E-5/04 – E-7/04 Fesil jt vs. järelevalveamet, viidatud eespool, punkt 82 jj.Połączone sprawy E-5/04 – E-7/04, Fesil and others przeciwko Urzędowi, przytoczone powyżej, pkt 82 i następne.
Mõlemat liiki investeerimisettevõtjad peavad hoidma oma vara eraldi investoritele kuuluvast hallatavast varast, mida hoitakse deposiitpangas. Pankroti korral vastutavad nii investeerimisfond kui ka investeerimisühing võlausaldajate ees oma varaga.Oba typy przedsiębiorstw inwestycyjnych muszą utrzymywać aktywa własne oddzielnie od aktywów zarządzanych w imieniu inwestorów i gromadzonych w banku depozytowym; w przypadku upadłości aktywa własne są do dyspozycji wierzycieli zarówno w przypadku funduszy inwestycyjnych, jak i spółek inwestycyjnych.
Kodumaiste äriühingute suhtes kohaldatavaid soodsaid maksumäärasid ei ole järelevalveamet oma uurimises käsitlenud, sest need on kehtestatud enne EMP lepingu sõlmimist.Korzystne stawki podatkowe dla spółek domicylowych nie były przedmiotem postępowania wyjaśniającego Urzędu, jako że przepisy te weszły w życie przed zawarciem Porozumienia EOG.
Tsitaat Liechtensteini ametiasutuste esitatud eksperdiarvamusest investeerimisettevõtjate õigusliku vormi ja nende maksustamise kohta (jaotis DII,b.ii.3).Zacytowano z opinii eksperta dostarczonej przez władze Liechtensteinu, a dotyczącej form prawnych przedsiębiorstw inwestycyjnych oraz odpowiedniego opodatkowania, któremu podlegały (część DII, b.ii.3).
Ostus tehti maksustamise valdkonnas, kuid järelevalveamet on seisukohal, et kõnealust probleemi võib käsitleda ka riigiabi eeskirjadele vastavalt.Orzeczenie zostało wydane w obszarze opodatkowania, jednak Urząd uważa, że przedmiotowy problem w taki sam sposób odnosi się do zasad pomocy państwa.
Vt ka komisjoni 6. septembri 2005. aasta otsust Itaalia riigiabi kava kohta, mis käsitleb vabalt kaubeldavatesse väärtpaberitesse investeerimist (ELT L 268, 27.9.2006, lk 1) (edaspidi „Itaalia abikava”).Zob. również decyzja Komisji z dnia 6 września 2005 r. dotycząca programu pomocy państwa wdrożonego przez Włochy na rzecz przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (Dz.U. L 268 z 27.9.2006, s. 1) (zwanego dalej włoskim programem zbiorowego inwestowania).
Vt komisjoni 6. septembri 2005. aasta otsust Itaalia riigiabi kava kohta, mis käsitleb vabalt kaubeldavatesse väärtpaberitesse investeerimist (ELT L 268, 27.9.2006, lk 1), ning kohtuasja T-445/05 (Associazione Italiana del risparmio gestito, e.a. vs. komisjon) punkti 127 jj.Zobacz również decyzja Komisji z dnia 6 września 2005 r. dotycząca programu pomocy państwa wdrożonego przez Włochy na rzecz przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (Dz.U. L 268 z 27.9.2006, s. 1) oraz sprawa T-445/05, Associazione Italiana del risparmio gestito, e.a. przeciwko Komisji, pkt 127 ff.
Kohtuasi T-214/95 Vlaamse Gewest vs. komisjon, EKL 1998, lk II-717, punkt 46.Sprawa T-214/95, Vlaamse Gewest przeciwko Komisji, Rec. 1998, II-717, pkt 46.
Kohtuasi T-424/05, Itaalia vs. komisjon, 4. märtsi 2009. aasta kohtuotsus, punkt 154 jj.Sprawa T-424/05, Włochy przeciwko Komisji, wyrok z dnia 4 marca 2009 r., pkt 154 ff.
Vt Itaalia abikava, punkt 45, toetanud ka Esimese Astme Kohus kohtuasjades T-445/05 Associazione italiana del risparmio gestito vs. komisjon, viidatud eespool, ning T-424/05 Itaalia vs. komisjon.Zob. włoski program zbiorowego inwestowania, pkt 45, potwierdzony przez Sąd Pierwszej Instancji w sprawie T-445/05, Associazione italiana del risparmio gestito przeciwko Komisji, przytoczonej powyżej, oraz T-424/05, Włochy przeciwko Komisji.
Vt kohtuasi T-424/05, viidatud eespool, punkt 156.Zob. sprawa T-424/05, przytoczona powyżej, pkt 156.
Kooskõlas kohtupraktikaga (vt kohtuasi T-424/05, viidatud eespool, punkt 160) ei ole järelevalveametil vaja demonstreerida, et kõik investeerimisühingud tegutsevad rahvusvahelisel turul.Zgodnie z orzecznictwem (zob. sprawa T-424/05 przytoczona powyżej, pkt 160), Urząd nie musi dowodzić, że wszystkie spółki inwestycyjne prowadzą działalność na rynkach międzynarodowych.
Abikavale hinnangut andes on piisav hinnata selle üldisi elemente, uurimata iga üksikosa kohaldamist.W ocenie programów pomocy wystarczające jest dokonanie oceny ich ogólnych właściwości, bez konieczności sprawdzania każdego indywidualnego wniosku.
Kohtuasi 173/73 Itaalia vs. komisjon, EKL 1974, lk 709.Sprawa 173/73, Włochy przeciwko Komisji,, Rec. 1974,709.
Kohtuasi 248/84 Saksamaa vs. komisjon, EKL 1987, lk 4013.Sprawa 248/84, Niemcy przeciwko Komisji, Rec. 1987, 4013.
Kus pärast järelevalveameti 1. detsembri 1994. aasta otsust nr 213/94/COL kaotati tööstustoodangu maksusoodustused.Ulgi podatkowe w przypadku produkcji przemysłowej zniesiono po wydaniu przez Urząd decyzji nr 213/94/COL w dniu 1 grudnia 1994 r.
Järelevalveameti 31. oktoobri 1995. aasta otsus nr 106/95/COL klaastaara vabastamise kohta põhimaksust.Decyzja Urzędu nr 106/95/COL dotycząca zwolnienia z podstawowego podatku od szklanych opakowań z dnia 31 października 1995 r.
Komisjon avaldas teatise 1998. aasta novembris (EÜT C 384, 10.12.1998).Komisja wydała obwieszczenie w listopadzie 1998 r. (Dz.U. C 384 z 10.12.1998).
Samalaadne teatis inkorporeeriti järelevalveameti riigiabi suunistesse peatükina 17B juunis 1999.Podobne obwieszczenie włączono do wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa jako rozdział 17B w czerwcu 1999 r.
Vt muu hulgas kohtuasi C-387/92 Banco Exterior de Espańa SA vs. Ayuntamiento de Valencia, EKL 1994, lk I-877.Zob. m.in. sprawa C-387/92, Banco Exterior de España SA przeciwko Ayuntamiento de Valencia, Rec. 1994, I-877.
Vt käitumisjuhendi jaotis J.Zob. sekcja J kodeksu postępowania.
Liidetud kohtuasjad T-346/99, T-347/99 ja T-348/99 Territorio Histórico de Álava jt vs. komisjon, punkt 84.Połączone sprawy T-346/99, T-347/99 i T-348/99, Territorio Histórico de Álava i inni przeciwko Komisji, pkt 84.
Liidetud kohtuasjad T-254/00, T-270/00 ja T-277/00 Hōtel Cipriani vs. komisjon, Esimese Astme Kohtu 28. novembri 2008. aasta otsus (viidates liidetud kohtuasjadele T-195/01 ja T-207/01 Government of Gibraltar vs. komisjon, EKL 2002, lk II-2309, punkt 130).Połączone sprawy T-254/00, T-270/00 oraz T-277/00, Hôtel Cipriani przeciwko Komisji, wyrok Sądu Pierwszej Instancji z dnia 28 listopada 2008 r. (z przytoczeniem połączonych spraw T-195/01 oraz T-207/01, Rząd Gibraltaru przeciwko Komisji, Rec. 2002, II 2309, pkt 130).
Kohtuasi C-5/89, komisjon vs. Saksamaa, EKL 1990, lk I-3437, punkt 14; kohtuasi C-169/95, komisjon vs. Hispaania, EKL 1997, lk I-135, punkt 51; kohtuasi C-24/95, Land Rheinland-Pfalz vs. Alcan Deutschland GmbH, EKL 1997, lk I-1591, punkt 25.Sprawa C-5/89, Komisja przeciwko Niemcom, Rec. 1990, I-3437, pkt 14; sprawa C-169/95, Komisja przeciwko Hiszpanii, Rec. 1997, I-135, pkt 51; sprawa C-24/95, Kraj związkowy Nadrenia Palatynat przeciwko Alcan Deutschland GmbH, Rec. 1997, I-1591, pkt 25.
Kohtuasjad C-5/89 komisjon vs. Saksamaa, EKL 1990, lk I-3437, punkt 14, ja T-171/02 Regione Autonoma della Sardegna vs. komisjon, EKL 2005, lk II-2123, punkt 64.Sprawa C-5/89, Komisja przeciwko Niemcom, Rec. 1990, I-3437, pkt 14 i sprawa T-171/02, Regione Autonoma della Sardegna przeciwko Komisji, Zb.Orz. 2005, II-2123, pkt 64.
Kohtuasjad C-5/89 komisjon vs. Saksamaa, EKL 1990, lk I-3437, punkt 14, ja C-169/95 Hispaania vs. komisjon, EKL 1997, lk I-135, punkt 51.Sprawa C-5/89, Komisja przeciwko Niemcom, Rec. 1990, I-3437, pkt 14, sprawa C-169/95, Hiszpania przeciwko Komisji, Rec. 1997, I-135, pkt 51.
Liidetud kohtuasjad C-183/02 P ja C-187/02 P Demesa and Territorio Histórico de Álava vs. komisjon, EKL 2004, lk I-10609, punkt 51.Połączone sprawy C-183/02 P i C-187/02 P, Demesa i Territorio Histórico de Álava przeciwko Komisji, Zb.Orz. 2004, I-10609, pkt 51.
Kohtuasi T-290/97, Mehibas Dordstelaan vs. komisjon, EKL 2000, lk II-15, ning kohtuasjad C-182/03 ja C-217/03, Belgium and Forum 187 ASBL vs. komisjon, EKL 2006, lk I-05479, punkt 147.Sprawa T-290/97, Mehibas Dordstelaan przeciwko Komisji, Rec. 2000, II-15 i sprawy C-182/03 i C-217/03, Belgia i Forum 187 ASBL przeciwko Komisji, Zb.Orz. 2006, I-05479, pkt 147.
Liechtensteini parlamendile EMP lepingu kohta esitatud aruande kohaselt („Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum vom 2. Mai 1992”) tunnistavad Liechtensteini ametiasutused, et põhimõtteliselt kujutab maksude vähendamine endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses ning teatavas olukorras võib olla vajalik, et Liechtenstein teatab abimeetmest (lk 134).Zgodnie ze sprawozdaniem dla parlamentu Liechtensteinu dotyczącym Porozumienia EOG (Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum vom 2. Mai 1992) władze Liechtensteinu uznają, że zmniejszenie podatku zasadniczo stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG oraz że zgłoszenie środków podatkowych w Liechtensteinie może być w pewnych okolicznościach konieczne (s. 134).
Vt ka selgitusi Liechtensteini parlamendile esitatud aruandes Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise kohta ( „Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend die Teilnahme am Europäischen Wirtschaftsraum (EWR)”, 2. osa, nr 1995/1), lk 168.Zob. również zamieszczone w sprawozdaniu dla parlamentu Liechtensteinu wyjaśnienia dotyczące uczestnictwa w Europejskim Obszarze Gospodarczym (Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend die Teilnahme am Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) część 2, nr 1995/1). s. 168.
Kuid need põhimõtted kehtivad vaid erakorraliste asjaolude puhul ja ettevõtja ei saa tavaliselt toetuda õiguspärastele ootustele, et abi on seaduslik, v.a juhul, kui see on antud kooskõlas järelevalveameti (või, olenevalt olukorrast, komisjoni) [44]abist teavitamise menetlusega.Zasady te mają jednak zastosowanie jedynie w wyjątkowych okolicznościach i przedsiębiorstwo zwykle nie może mieć uzasadnionych oczekiwań, że pomoc jest zgodna z prawem, o ile nie została ona przyznana zgodnie z procedurą zgłaszania pomocy Urzędowi (lub w odpowiednich przypadkach Komisji Europejskiej) [44].
Euroopa Kohus kinnitas hiljuti seda põhimõtet järgmiselt: „Sellises olukorras nagu põhimenetluse puhul ei saa erakorralise asjaolu olemasolu õiguspäraste ootuste ja õiguskindluse seisukohast kinnitada, sest kohus on juba sisuliselt kinnitanud, et kuni komisjon ei ole teinud abi heakskiitvat otsust, … ei saa abisaaja olla kindel abi seaduslikkuses, mis tähendab, et toetuda ei saa ei õiguspäraste ootuste ega õiguskindluse põhimõttele.”Zasadę tę niedawno ponownie potwierdził Trybunał Sprawiedliwości: „W sytuacji takiej jak rozpatrywana przez sąd krajowy zaistnienie nadzwyczajnych okoliczności nie może być brane pod uwagę w kontekście zasady pewności prawa tym bardziej, iż Trybunał orzekł już, że do chwili wydania przez Komisję decyzji zatwierdzającej […]beneficjent nie ma pewności co do zgodności z prawem planowanej pomocy, a zatem nie może on powoływać się ani na zasadę uzasadnionych oczekiwań, ani na zasadę pewności prawa” [45].
Põhimõtteliselt on Euroopa Kohtu praktika kinnitanud, et ei saa apelleerida õiguspärasele ootusele, et abi on seaduslik, v.a juhul, kui abi on antud kooskõlas protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikes 3 [46]sätestatud menetlusega, märkides, et hoolikas ärimees peaks üldjuhul suutma kindlaks teha, kas seda menetlust on järgitud [47].Sellele vaatamata on kohus nõustunud, et erakorralises olukorras võib ebaseadusliku (s.o teavitamata) abi saaja toetuda õiguspärastele ootustele, et abi oli seaduslik, selleks et vaidlustada selle tagasimaksmine [48].Zgodnie z orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości zasadniczo nie można powoływać się na zasadę uzasadnionego oczekiwania, że pomoc jest zgodna z prawem, chyba że pomoc ta została przyznana zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 1 ust. 3 części I protokołu 3 [46]. Orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości wskazuje również, że staranny przedsiębiorca powinien na ogół być w stanie określić, czy przestrzegano tej procedury [47].Pomimo to Trybunał zgodził się, że w wyjątkowych okolicznościach beneficjent pomocy, którąprzyznano niezgodnie z prawem, ponieważ jej nie zgłoszono, może powoływać się na uzasadnione oczekiwania, że pomoc była zgodna z prawem, w celu zakwestionowania konieczności jej zwrotu [48].
See tähendab, et riik või abisaaja pidi toetuma järelevalveameti (või Euroopa Komisjoni) varasemale tegevusele näiteks sama või samalaadse abimeetme heakskiitmisel.W tym kontekście oznacza to, że państwo lub beneficjent musieli opierać się na wcześniejszych działaniach Urzędu (lub Komisji Europejskiej), na przykład na zatwierdzeniu tego samego lub podobnego środka pomocy.
Ei järelevalveamet ega komisjon ole varem sellist abimeedet heaks kiitnud ning järelevalveameti poolt vahetult enne Liechtensteini maksuseaduse rakendamist tehtud otsused, millega ei lubatud võtta maksuabimeetmeid Soomes ja Norras, oleksid pidanud selgelt näitama, et teatavaid ettevõtjaid või ettevõtjate rühmi soodustavatest maksumeetmetest tuleb teatada järelevalveametile [50].Järelevalveamet ei nõustu, et väited õiguskindluse kohta on käesoleva juhtumi puhul õigustatud, võttes arvesse kohtualluvust ning EMP lepingu artikli 61 ja Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 laialdast kohaldatavust.Ani Urząd, ani Komisja nie podjęły żadnych takich działań, a w rzeczywistości decyzje Urzędu o niezatwierdzeniu podatkowych środków pomocy w Finlandii i Norwegii tuż przed wdrożeniem ustawy podatkowej Liechtensteinu powinny wyraźnie wskazywać, że środki podatkowe sprzyjające określonym przedsiębiorstwom lub grupom przedsiębiorstw należy zgłaszać Urzędowi [50].I wreszcie, zdaniem Urzędu w niniejszym przypadku żadne argumenty dotyczące pewności prawa nie mogą być ważne z uwagi na orzecznictwo Trybunału i szeroki zakres zastosowania art. 61 (Porozumienia EOG) i art. 107 (TFUE).
Järelevalveamet ei nõustu seetõttu väitega, et käesoleva otsusega rikutakse EMP õiguse aluspõhimõtteid.W związku z powyższym Urząd nie zgadza się z tym, że wspomniana decyzja jest naruszeniem podstawowych zasad prawa EOG.
Kohtuasi C-1/09 Centre d’Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication vs. Société Internationale de Diffusion et d’Édition, 11. märtsi 2010. aasta kohtuotsus.Sprawa C-1/09, Centre d’Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication przeciwko Société Internationale de Diffusion et d’Édition, wyrok z dnia 11 marca 2010 r. (dotychczas nieopublikowany).
Vt ka kohtuasja C-91/01 Itaalia vs. komisjon, EKL 2004, lk I-4355, punktid 66 ja 67.Zob. również sprawa C-91/01, Włochy przeciwko Komisji, Zb.Orz. 2004, I-4355, pkt 66–67.
EFTA riikide alalise komitee otsusDecyzja Stałego Komitetu Państw EFTA
nr 3/2010/AK,nr 3/2010/SC
rahalise osaluse kohtaw sprawie wewnętrznego podziału kosztów
EFTA RIIKIDE ALALINE KOMITEESTAŁY KOMITET PAŃSTW EFTA
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Islandi, Liechtensteini ja Norra (edaspidi „EFTA riigid”) rahaline osalus aastateks 2009–2014 ettenähtud EMP finantsmehhanismis tuleb jagada viieks iga-aastaseks osaks ja kindlaks määrata artikli 2 alusel.Składki Islandii, Liechtensteinu i Norwegii (zwanych dalej „państwami EFTA”) na rzecz mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014 zostają podzielone na pięć rocznych transz i ustalone na podstawie art. 2.
EFTA riikide rahaline osalus aastateks 2009–2014 ettenähtud EMP finantsmehhanismis põhineb nende sisemajanduse koguproduktil (SKP).Składki państw EFTA na rzecz mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014 są obliczane na podstawie produktu krajowego brutto (PKB).
Iga EFTA riigi rahaline osalus konkreetsel eelarveaastal t põhineb aasta t-2 kohta kättesaadavatel SKP andmetel ja vastab kõnealuse riigi SKP (t-2) osakaalule EFTA riikide summaarses SKPs (t-2).Składka na dany rok budżetowy t dla danego państwa EFTA jest obliczana na podstawie dostępnych danych na temat PKB za rok t-2 i odpowiada udziałowi PKB tego państwa (t-2) w łącznym PKB (t-2) państw EFTA.
Islandi puhul ei või iga viie iga-aastase osa summa ületada 6,795 miljonit eurot.W przypadku Islandii składka na każdą z pięciu rocznych transz nie może przekroczyć kwoty 6,795 milionów EUR.
Kui konkreetsel eelarveaastal t ületab Islandi rahaline osalus, mille arvutamisel on võetud aluseks Islandi SKP (t-2) osakaal EFTA riikide summaarses SKPs (t-2), 6,795 miljonit eurot, on Liechtenstein ja Norra kohustatud tasuma ülemäärase summa proportsionaalselt oma SKP osakaaluga (t-2).Jeżeli składka Islandii na dany rok budżetowy t, obliczona na podstawie udziału PKB Islandii (t-2) w łącznym PKB (t-2) państw EFTA, przekroczy kwotę 6,795 milionów EUR, Liechtenstein i Norwegia są zobowiązane do pokrycia nadwyżki proporcjonalnie do ich udziałów w PKB (t-2).
SKP andmed, mille alusel konkreetse eelarveaasta t rahaline osalus arvutatakse, esitab iga EFTA riik igal aastal 1. märtsiks.Odpowiednie dane na temat PKB, na podstawie których oblicza się składki na dany rok t, są przekazywane corocznie przez państwa EFTA przed dniem 1 marca.
Kõnealused andmed käsitlevad aastat t-2.Dane dotyczą roku t-2.
Rahalist osalust väljendatakse eurodes.Składki są wyrażone w euro.
EFTA riigi ühinemine ELiga ei mõjuta tema kohustust tasuda rahaline osalus aastateks 2009–2014 ettenähtud EMP finantsmehhanismis vastavalt käesolevale otsusele.Przystąpienie państwa EFTA do UE nie wpływa na jego zobowiązanie do przekazania składki na rzecz mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014, zgodnie z niniejszą decyzją.
Käesolev otsus jõustub päeval, mil jõustub õigusakt, millega luuakse EMP finantsmehhanism aastateks 2009–2014, või päeval, mil kõnealust õigusakti hakatakse ajutiselt kohaldama.Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem wejścia w życie lub z dniem tymczasowego zastosowania aktu prawnego ustanawiającego mechanizm finansowy EOG na lata 2009–2014.
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership