Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Käesoleva määruse sätetele mittevastavaid tooteid ei tohi turule viia.Produkty, które nie są zgodne z przepisami niniejszego rozporządzenia, nie są wprowadzane do obrotu.
Sellised tooted kõrvaldatakse ohutult või saadetakse tagasi päritoluriiki.Takie produkty są w bezpieczny sposób unieszkodliwiane lub zwracane do państwa pochodzenia.
AruandlusSprawozdania
Liikmesriigid annavad komisjonile toidu- ja söödaalase kiirhoiatussüsteemi (RASFF) kaudu iga kolme kuu järel teada kõigist analüüsitulemustest.Państwa członkowskie co trzy miesiące informują Komisję o wszystkich uzyskanych wynikach analiz za pośrednictwem systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach (RASFF).
Kõnealune aruanne esitatakse igale kvartalile järgneval kuul.Sprawozdanie to przedkładane jest w miesiącu następującym po zakończeniu każdego kwartału.
Kehtetuks tunnistamineUchylenie
Rakendusmäärus (EL) nr 284/2012 tunnistatakse kehtetuks.Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 284/2012 traci moc.
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele.Odniesienia do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.
ÜleminekumeedeŚrodki przejściowe
Erandina artiklis 3 sätestatust võib artiklis 1 osutatud tooteid liitu importida, kui need on kooskõlas rakendusmäärusega (EL) nr 284/2012 ning kui:W drodze odstępstwa od art. 3 produkty, o których mowa w art. 1, mogą być przywożone do Unii, jeżeli spełniają wymogi rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 284/2012, w sytuacji gdy:
tooted on saadetud Jaapanist välja enne käesoleva määruse jõustumist; võiprodukty opuściły Japonię przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia; albo
toodetega on kaasas rakendusmääruse (EL) nr 284/2012 kohane deklaratsioon, mis on välja antud enne 1. novembrit 2012, ja tooted on Jaapanist välja saadetud enne 1. detsembrit 2012.towarzyszy im oświadczenie zgodne z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 284/2012, wydane przed dniem 1 listopada 2012 r., i opuściły Japonię przed dniem 1 grudnia 2012 r.
Jõustumine ja kohaldamisaegWejście w życie i okres stosowania
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Seda kohaldatakse alates jõustumiskuupäevast kuni 31. märtsini 2014.Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 marca 2014 r.
Käesolev määrus vaadatakse enne 31. märtsi 2013 läbi selliste toodete osas, mille saagikoristus toimub peamiselt augusti ja novembri vahel, ning kala ja kalandustoodete osas.Niniejsze rozporządzenie zostaje poddane przeglądowi przed dniem 31 marca 2013 r. w odniesieniu do produktów, których zbiory odbywają się głównie w okresie od sierpnia do listopada, oraz w odniesieniu do ryb i produktów rybołówstwa.
EÜT L 31, 1.2.2002, lk. 1.Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.
ELT L 80, 26.3.2011, lk. 5.Dz.U. L 80 z 26.3.2011, s. 5.
Deklaratsioon Euroopa Liitu importimiseksOświadczenie dotyczące przywozu do Unii Europejskiej
(toode ja päritoluriik)(Produkt i państwo pochodzenia)
Saadetise tunnuskood … Deklaratsiooni number …Kod identyfikacyjny partii … Numer oświadczenia …
Kooskõlas komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 996/2012, millega kehtestatakse eritingimused Jaapanist pärit või sealt lähetatud sööda ja toiduimpordi suhtes pärast Fukushima tuumaelektrijaamas toimunud avariid,Zgodnie z przepisami rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 996//2012 wprowadzającego specjalne warunki regulujące przywóz paszy i żywności pochodzących lub wysyłanych z Japonii w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej Fukushima
(rakendusmääruse (EL) nr 996/2012 artikli 6 lõikes 2 või 3 osutatud volitatud esindaja)(upoważniony przedstawiciel, o którym mowa w art 6 ust. 2 lub 3 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 996/2012)
KINNITAB, et …OŚWIADCZA, że …
(artiklis 1 osutatud tooted)(produkty wymienione w art. 1)
käesolevas saadetises, mille koostis on järgmine: …znajdujące się w niniejszej przesyłce składającej się z: …
(saadetise ja toote kirjeldus, pakendite arv ja liik, bruto- või netokaal),(opis przesyłki, produkt, liczba i rodzaj opakowań, masa brutto lub netto)
mis on laaditud … (laadimise koht)załadowanej w …(miejsce załadunku)
[kuupäeval]… (laadimise kuupäev)w dniu … (data załadunku)
[poolt]… (vedaja identifitseerimisandmed),przez … (dane przewoźnika)
ning on lähetatud … (sihtkoht ja -riik)przeznaczonej do … (miejsce i państwo przeznaczenia)
ning mis on pärit järgmisest ettevõttest: …wysłanej z zakładu …
(ettevõtte nimi ja aadress),(nazwa i adres zakładu)
vastavad Jaapani kehtivates õigusaktides sätestatud tseesium-134 ja tseesium-137 summaarse sisalduse piirmääradele.są zgodne z obowiązującym prawodawstwem Japonii w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137.
KINNITAB, et saadetis sisaldab sööta või toitu,OŚWIADCZA, że przesyłka dotyczy paszy i żywności, które
 mille puhul ei kohaldata Jaapani õigusaktides sätestatud üleminekumeetmeid (vt rakendusmäärus (EL) nr 996/2012 III lisa) seoses tseesium-134 ja tseesium-137 summaarse sisalduse piirmääraga nie są objęte środkami przejściowymi przewidzianymi w prawodawstwie Japonii (zob. załącznik III do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012) w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137
 mille puhul kohaldatakse Jaapani õigusaktides sätestatud üleminekumeetmeid (vt rakendusmäärus (EL) nr 996/2012 III lisa) seoses tseesium-134 ja tseesium-137 summaarse sisalduse piirmääraga są objęte środkami przejściowymi przewidzianymi w prawodawstwie Japonii (zob. załącznik III do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012) w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137
KINNITAB, et saadetis sisaldab:OŚWIADCZA, że przesyłka dotyczy:
 sööta või toitu, mis on koristatud ja/või töödeldud enne 11. märtsi 2011; żywności lub paszy, które zostały zebrane lub przetworzone przed dniem 11 marca 2011 r.;
 sööta või toitu, mis on pärit ja lähetatud mujalt kui Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa või Iwate prefektuurist, välja arvatud Shizuoka prefektuurist pärit tee ja seened ning Yamanashi prefektuurist pärit seened; żywności lub paszy, które pochodzą i są wysyłane z prefektury innej niż Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, innej niż herbata i grzyby pochodzące z prefektury Shizuoka i innej niż grzyby pochodzące z prefektury Yamanashi;
 sööta ja toitu, mis on lähetatud Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa või Iwate prefektuurist, kuid ei ole pärit ühestki nimetatud prefektuurist ning mis ei ole teeloleku ajal saanud radioaktiivset kiirgust; żywności i paszy, które są wysyłane z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, ale nie pochodzą z żadnej z tych prefektur i nie były narażone na promieniowanie radioaktywne w czasie tranzytu;
 sööta ja toitu, mis ei ole loetletud rakendusmäärus (EL) nr 996/2012 IV lisas ning mis on pärit ja lähetatud Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa või Iwate prefektuurist; paszy i żywności niewymienionych w załączniku IV do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012, które pochodzą i są wysyłane z prefektur Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate;
 teed või seeni või segasööta või liittoitu, mis sisaldab neid tooteid üle 50 %, ning mis on pärit Shizuoka prefektuurist ja millest on proovid võetud … (kuupäev) ning mida on laboratoorselt analüüsitud … herbaty lub grzybów, lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektury Shizuoka, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu …
(kuupäev) …(data) w …
(labori nimi), et kindlaks määrata radionukliidide (tseesium-134 ja tseesium-137) sisaldus.(nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137.
Lisatud on analüüsiaruanne;Sprawozdanie analityczne znajduje się w załączeniu;
 seeni või segasööta või liittoitu, mis sisaldab neid tooteid üle 50 %, ning mis on pärit Yamanashi prefektuurist ja millest on proovid võetud … (kuupäev) ning mida on laboratoorselt analüüsitud … grzybów lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektury Yamanashi, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu …
 sööta ja toitu, mis on loetletud rakendusmäärus (EL) nr 996/2012 IV lisas või segasööta või liittoitu, mis sisaldab neid tooteid üle 50 %, ning mis on pärit Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa või Iwate prefektuurist ja millest on proovid võetud … (kuupäev) ning mida on laboratoorselt analüüsitud … .(kuupäev) … (labori nimi), et kindlaks määrata radionukliidide (tseesium-134 ja tseesium-137) sisaldus. paszy i żywności wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012 lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … (data) w … (nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137.
 sööta ja toitu, mille päritolu on teadmata või mis sisaldab üle 50 % ulatuses teadmata päritoluga koostisosa (koostisosi) ja millest on proovid võetud … (kuupäev) ning mida on laboratoorselt analüüsitud … (kuupäev) … (labori nimi), et kindlaks määrata radionukliidide (tseesium-134 ja tseesium-137) sisaldus. paszy i żywności nieznanego pochodzenia lub zawierających ponad 50 % składnika (składników) nieznanego pochodzenia, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … (data) w … (nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137.
Lisatud on analüüsiaruanne.Sprawozdanie analityczne znajduje się w załączeniu.
[Koht]… [kuupäev]…Sporządzono w … w dniu …
rakendusmäärus (EL) nr 996/2012 artikli 6 lõikes 2 või 3 osutatud volitatud esindaja tempel ja allkiri,Pieczęć i podpis upoważnionego przedstawiciela, o którym mowa w art. 6 ust. 2 lub 3 rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012
Täitmiseks piiripunkti või määratud sisenemiskoha pädevale asutuseleCzęść wypełniana przez właściwy organ w punkcie kontroli granicznej lub wyznaczonym miejscu wprowadzenia
 Saadetis on tolliasutuste poolt lubatud vabasse ringlusse Euroopa Liidus Przesyłka została zaakceptowana do przedstawienia organom celnym w celu dopuszczenia do swobodnego obrotu w Unii
 Saadetis EI OLE tolliasutuste poolt lubatud vabasseringlusse Euroopa Liidus Przesyłka NIE została zaakceptowana do przedstawienia organom celnym w celu dopuszczenia do swobodnego obrotu w Unii
(pädev asutus, liikmesriik)(właściwy organ, państwo członkowskie)
KuupäevData
TempelPieczęć
AllkiriPodpis
Jaapani õigusaktides toidu suhtes sätestatud piirmäärad [1](Bq/kg)Maksymalne poziomy dla żywności [1](Bq/kg) przewidziane w prawodawstwie Japonii

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership