Source | Target | Lisaks sellele ei ole asjaolu, et vaatlusalust toodet on võimalik valmistamisprotsessis toota teatud teisendustega, iseenesest veel kriteerium, mille alusel saab kinnitada, et tegemist on kahe selgesti erineva tootega. | Ponadto fakt, że produkt objęty postępowaniem może być wytwarzany w pewnych wariantach w procesie produkcji, sam w sobie nie jest kryterium, które mogłoby prowadzić do ustalenia dwóch lub kilku odrębnych produktów. |
Lõpuks näitas uurimine ka, et mitmeid vaatlusaluseid tooteliike müüdi üldjuhul samade turustuskanalite kaudu. | Na koniec w toku dochodzenia wykazano także, iż różne typy produktu objętego postępowaniem były na ogół sprzedawane poprzez te same kanały sprzedaży. |
Ehkki mõned spetsialiseerunud kauplused võivad keskenduda konkreetsetele tüüpidele, müüb suur osa turustajatest (jaemüüjad, kaubamajad, ostukeskused) erinevat liiki keraamilisi lauanõusid ja kööginõusid, et pakkuda oma klientidele laiaulatuslikke valikuvõimalusi. | Niektóre wyspecjalizowane sklepy mogą skupiać się na pewnych określonych rodzajach produktu, jednak znaczna część dystrybutorów (detalistów, domów towarów, supermarketów) sprzedaje różne rodzaje ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych w celu zaoferowania szerszego wyboru klientom. |
Seetõttu lükati taotlus uurimisaluse tootevaliku piiramise kohta esialgu tagasi. | Twierdzenia, że zakres produktu objętego postępowaniem jest zbyt szeroki, zostają więc tymczasowo odrzucone. |
Üks osapool taotles teatud keraamilise pipraveski väljajätmist tootevalikust. | Jedna ze stron stwierdziła, że niektóre ceramiczne młynki do przypraw powinny zostać wyłączone z zakresu produktu. |
Uurimise käigus ei leidnud kõnealused eriomadused siiski kinnitust, seetõttu lükati taotlus esialgu tagasi. | W toku dochodzenia nie można było jednak rozstrzygnąć o ich specyfice, wniosek został więc tymczasowo odrzucony. |
Järeldus vaatlusaluste toodete kohta | Wniosek w sprawie produktu objętego postępowaniem |
Uurimine näitas, et kõikidel keraamiliste lauanõude ja kööginõude liikidel, vaatamata omaduste ja stiili erinevustele, on samad põhilised füüsikalised ja tehnilised omadused, see tähendab, et keraamilised nõud on algselt ette nähtud kokkupuudeteks toiduga, neid kasutatakse peamiselt samadel eesmärkidel ja neid võib käsitada sama toote eri liikidena. | W toku dochodzenia wykazano, że wszystkie rodzaje zastaw ceramicznych i naczyń kuchennych, mimo różnic pod względem właściwości i stylu, posiadają takie same podstawowe fizyczne cechy charakterystyczne i charakterystykę techniczną, tj. ich ceramika jest przede wszystkim przeznaczona do kontaktu z żywnością, są one zasadniczo stosowane do tych samych celów i można je odbierać jako różne rodzaje tego samego produktu. |
Lisaks samasugustele põhilistele füüsikalistele ja tehnilistele omadustele konkureerivad kõik need stiili ja liigi poolest erinevad tooted otseselt ja on väga suures osas vastastikku asendatavad. | Oprócz faktu, iż posiadają one jednakowe podstawowe cechy charakterystyczne i charakterystykę techniczną, wszystkie te różne modele i typy są bezpośrednią konkurencją dla siebie nawzajem i są bardzo dużym zakresie wymienne. |
Seda rõhutab eristavate joonte puudumine toodete vahel, see tähendab, et erinevate tooteliikide vahel esineb üsna palju kattumist ja konkureerimist ning tüüpilised ostjad ei tee sageli vahet näiteks portselanist ja muust materjalist kaupadel. | Obrazowo ilustruje to brak wyraźnych linii podziału pomiędzy nimi, tzn. poszczególne rodzaje produktu nakładają się na siebie i są konkurencyjne wobec siebie, a typowi nabywcy często nie odróżniają na przykład wyrobów porcelanowych od nieporcelanowych. |
Igal juhul, nagu selgitatakse põhjendustes 29–34, peeti asjakohaseks piirata tootevaliku määratlust selle alusega, mille põhjal käesolev uurimine algatati, jättes välja keraamilised noad. | Jak jednak wyjaśniono w motywach (29)-(34) powyżej, za właściwe uznano zawężenie definicji zakresu produktu, który stanowił podstawę dla wszczęcia niniejszego dochodzenia, wyłączając z niego noże ceramiczne. |
Seetõttu on vaatlusalused tooted esialgu määratletud kui Hiina Rahvavabariigist pärit keraamilised laua- ja kööginõud, mille hulgast on välja jäetud keraamilised noad, ning mis praegu klassifitseeritakse CN koodide ex69111000, ex69120010, ex69120030, ex69120050 ja ex69120090 alla. | W związku z tym produkt objęty postępowaniem został tymczasowo zdefiniowany jako ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne, z wyłączeniem noży ceramicznych, pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej, obecnie objęte kodami CN ex69111000, ex69120010, ex69120030, ex69120050 i ex69120090. |
Järelikult, pidades silmas selle menetluse eesmärke ja kooskõlas liidu tavapärase praktikaga tuleks kõiki eespool kirjeldatud tooteliike, välja arvatud keraamilised noad, vaadelda ühe tootena. | Podsumowując, do celów niniejszego postępowania i w zgodzie ze stałą praktyką Unii uznaje się zatem, że wszystkie rodzaje produktu opisanego powyżej, z wyjątkiem noży ceramicznych, powinny być uważane za jeden produkt. |
Uurimine näitas, et keraamilised laua- ja kööginõud, mida tööstuslikult toodetakse ja turustatakse liidus, keraamilised lauanõud, mida toodetakse ja turustatakse Hiina Rahvavabariigi siseturul ning keraamilised laua- ja kööginõud, mida imporditakse liitu Hiina Rahvavabariigist, samuti võrdlusriigiks valitud Brasiilias toodetud ja turustatud nõud, on samade füüsikaliste ja keemiliste omadustega ning neil on samad põhilised lõppkasutajad. | W toku dochodzenia wykazano, że ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne produkowane i sprzedawane przez przemysł unijny w Unii, ceramiczne zastawy stołowe produkowane i sprzedawane na krajowym rynku ChRL oraz ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne przywożone do Unii z ChRL, a także produkowane i sprzedawane w Brazylii, która pełni rolę państwa analogicznego, posiadają takie same podstawowe charakterystyczne cechy fizyczne i chemiczne oraz takie samo podstawowe przeznaczenie końcowe. |
Väited | Wnioski stron |
Uurimise käigus väitsid teatud huvitatud osapooled, et liidus tööstuslikult toodetud ja turustatud keraamilised lauanõud ja kööginõud ei sarnane vaatlusaluste toodetega. | W trakcie dochodzenia niektóre zainteresowane strony utrzymywały, że ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne produkowane przez przemysł unijny i sprzedawane na unijnym rynku nie są podobne do produktu objętego postępowaniem. |
Nad kinnitasid, et seda tõendavad teatud erinevused toodete omadustes, kvaliteedis, tarbijate arusaamades, turustuskanalites ja jagunemises segmentide vahel. | Stronyutrzymywały, że dowodzą tego w szczególności różnice pomiędzy produktami pod względem właściwości, jakości, postrzegania przez konsumentów, kanałów sprzedaży i segmentacji. |
Lisaks väideti, et liidu tarbijad peavad vaatlusaluseid tooteid odavamateks toodeteks ja et need tooted ei saa mingit kasu kaubamärgiga seotud tulust. | Ponadto utrzymywano, że konsumenci w Unii zwykle postrzegają produkt objęty postępowaniem jako produkt tańszy oraz że z produktami tymi nie wiążą się żadne dodatkowe korzyści wynikające ze sprzedaży pod określoną marką. |
Uurimise käigus selgus, et importijad esitavad selle teema kohta vasturääkivaid väiteid. | Pod tym względem w toku dochodzenia ujawniono sprzeczności w twierdzeniach importerów. |
Teatud juhtudel kinnitati, et vaatlusalune toode on tavaliselt madalama kvaliteediga ning kuulub liidus tehtud toodetega võrreldes erinevasse hinnakategooriasse, teistes aga kinnitati, et vaatlusaluses riigis margitoodetena valmistatavaid keraamilisi lauanõusid ja kööginõusid imporditakse Hiinast kõrgema hinnaga. | Niektórzy twierdzili, że produkt objęty postępowaniem jest zazwyczaj niższej jakości i w porównaniu z produktami wytworzonymi w Unii zalicza się do innej kategorii cenowej, według innych natomiast markowe ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne produkowane w państwie, którego dotyczy postępowanie, są przywożone po wyższych cenach z Chin. |
Üks valimisse kaasamata importija teatas, et Saksa tootjad peavad eriliselt tähtsaks kvaliteediprofiili „Made in Germany”. | Jeden niewłączony do próby importer twierdził, że niemieccy producenci przywiązują szczególną wagę do jakości, której odzwierciedleniem jest informacja „wyprodukowano w Niemczech (made in Germany)”. |
Osapool väitis, et teatud Saksa margitoodetena turustatud lauanõude kvaliteet on valmistamisviisi tõttu märkimisväärselt parem, samas teatasid teised importijad, et hangivad kauba Hiinast hea kvaliteedi, valuvõimaluste ja vilunud oskustööliste tõttu. | Strona stwierdziła, że jakość naczyń płaskich dostarczanych przez niektóre niemieckie marki jest znacznie wyższa ze względu na metodę produkcji, natomiast inni importerzy stwierdzili, że zaopatrują się w Chinach ze względu na dobrą jakość, możliwości w zakresie odlewania i wykwalifikowanych pracowników. |
Uurimise tulemused kinnitasid, et liidus valmistakse nii madala kui ka kõrge kvaliteediga keraamilisi lauanõusid ja kööginõusid, mida turustatakse samade turustuskanalite kaudu kui vaatlusaluseid tooteid, st sõltumatute jaemüüjate, spetsialiseerumata ostukeskuste, kaubamajade jms kaudu. Seetõttu konkureerivad nad samal turul. | W toku dochodzenia potwierdzono, że w Unii ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne niskiej i wysokiej jakości są produkowane i sprzedawane przez te same kanały dystrybucji jak produkt objęty postępowaniem, tj. za pośrednictwem niezależnych detalistów, niewyspecjalizowanych supermarketów, domów towarowych itp. Konkurują one zatem na tym samym rynku. |
Lisaks sellele ei viita keraamilised laua- ja kööginõud tingimata oma päritoluriigile. | Ponadto ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne niekoniecznie wskazują na swój kraj pochodzenia. |
Seetõttu on tarbijal sageli väga raske teha vahet vaatlusaluses riigis ja liidus valmistatud keraamiliste laua- ja kööginõude vahel. | Często więc bardzo trudno rozróżnić klientowi pomiędzy ceramicznymi zastawami stołowymi i naczyniami kuchennymi produkowanymi w państwie, którego dotyczy postępowanie, a produktami wyprodukowanymi w Unii. |
Järeldus | Wniosek |
Arvestades esitatud põhjendusi, jõuti järeldusele, et ehkki teatud väikesed erinevused võivad esineda, on vaatlusaluses riigis toodetud ja sealt eksporditud keraamilistel laua- ja kööginõudel, Brasiilias toodetud ja turustatud keraamilistel laua- ja kööginõudel ning liidus toodetud ja müüdud keraamilistel laua- ja kööginõudel samad põhilised füüsikalised omadused ja lõppkasutajad ning seetõttu peetakse neid samasugusteks toodeteks algmääruse artikli 1 lõike 4 tähenduses. | Z tych względów stwierdza się, że choć istnieją pewne drobne różnice, ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne wyprodukowane w państwie, którego dotyczy postępowanie, i wywożone z niego, ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne wyprodukowane i sprzedawane na brazylijskim rynku oraz ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne wyprodukowane i sprzedawane w Unii mają takie same podstawowe fizyczne cechy charakterystyczne i przeznaczenia końcowe, uznaje się je więc za podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
Turumajanduslik kohtlemine | Traktowanie na zasadach rynkowych („MET”) |
Algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti b kohaselt määratakse dumpinguvastase uurimise all olevate Hiina Rahvavabariigist pärit importtoodete normaalväärtus kooskõlas kõnealuse artikli lõigetega 1 kuni 6 selliste tootjate jaoks, kelle suhtes kehtivad algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatud tingimused. | Na mocy art. 2 ust. 7 lit. b) rozporządzenia podstawowego, w dochodzeniu antydumpingowym dotyczącym przywozu z ChRL, wartość normalną należy ustalić zgodnie z ust. 1–6 wyżej wymienionego artykułu w odniesieniu do producentów, co do których stwierdzono, że spełniają kryteria określone w art. 2 ust. 7 lit. c) rozporządzenia podstawowego. |
Need tingimused esitatakse selguse huvides kokkuvõtlikult allpool: | W skrócie i wyłącznie w celu ułatwienia wyszukiwania informacji, kryteria te są podsumowane poniżej: |
majandustegevusega seotud otsused tehakse lähtuvalt turul toimuvast, ilma märkimisväärse riigipoolse sekkumiseta, ning kulutused peegeldavad turuväärtusi; | decyzje gospodarcze są odpowiedzią na warunki panujące na rynku, bez znacznej ingerencji ze strony państwa, a koszty odzwierciedlają wartości rynkowe; |
äriühingutel on üks selge peamiste raamatupidamisdokumentide kogum, mida auditeeritakse sõltumatult kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega ning kohaldatakse kõikidel juhtudel; | przedsiębiorstwa posiadają jeden przejrzysty zestaw podstawowej dokumentacji księgowej, która jest niezależnie kontrolowana zgodnie z międzynarodowymi standardami rachunkowości oraz jest stosowana do wszystkich celów; |
puuduvad varasemale mitteturumajanduslikule süsteemile iseloomulikud märkimisväärsed moonutused; | nie występują znaczne zniekształcenia przeniesione z poprzedniego systemu gospodarki nierynkowej; |
pankroti- ja asjaõigusega on tagatud õiguskindlus ja stabiilsus ning | prawo upadłościowe i prawo własności gwarantują stabilność i pewność prawną; oraz |
vahetuskursside ümberarvestus toimub turukursside alusel. | przeliczanie walut odbywa się po kursie rynkowym. |
Nagu on märgitud põhjenduses 12, taotles üksteist Hiina Rahvavabariigi eksportivat tootjat või eksportivate tootjate rühma turumajanduslikku kohtlemist ja tagastas turumajanduslikku kohtlemise taotlusvormi õigeaegselt. | Jak ustalono w motywie (12) powyżej, jedenastu producentów eksportujących lubgrup producentów eksportujących z ChRL wniosło o traktowanie na zasadach rynkowych („MET”) i odpowiedziało na formularz wniosku o MET w podanym terminie. |
Üks eksportiv tootja võttis siiski oma turumajandusliku kohtlemise taotluse hiljem tagasi. | Jednakże jeden producent eksportujący wycofał później swój wniosek o MET. |
Euroopa Kohus otsustas kohtuasjas C-249/10 P – Brosmann ja teised versus nõukogu, et algmääruse artiklis 17 sätestatud valimi moodustamise metoodikat ei saa kohaldada sama määruse artikli 2 lõike 7 punkti c kohaselt esitatud individuaalse turumajandusliku kohtlemise taotluste menetlemiseks. | W swoim wyroku w sprawie C-249/10 P – Brosmann i inni przeciwko Radzie, Trybunał Sprawiedliwości orzekł, że technika przeprowadzania kontroli wyrywkowej ustanowiona w art. 17 rozporządzenia podstawowego nie może być stosowana do celów rozpatrywania wniosków o traktowanie na zasadach rynkowych na podstawie art. 2 ust. 7 lit. c) tego rozporządzenia. |
Kohus leidis, et algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti c kohaselt on koostööd tegevatel tootjatel, kes ei ole valimisse kaasatud, õigus taotleda oma turumajandusliku kohtlemise taotluste läbivaatamist, olenemata sellest, kas valimisse kaasamata ettevõtete jaoks arvutati individuaalne dumpingumarginaal või mitte [3]. | Trybunał uznał też, że zgodnie z art. 2 ust. 7 lit. c), współpracujący producenci, którzy nie zostali włączeni do kontroli wyrywkowej, mają prawo do tego, aby ich wniosek o traktowanie na zasadach rynkowych został rozpatrzony, niezależnie od tego, czy zachodziła potrzeba obliczenia dla tych przedsiębiorstw indywidualnego marginesu dumpingu poza grupą ujętą w próbie [3]. |
Kohtu otsust arvestades otsustati läbi vaadata mitte ainult kolme valimisse kaasatud eksportiva tootja või eksportivate tootjate rühma, vaid ka seitsme valimisse kaasamata eksportiva tootja või eksportivate tootjate rühma turumajandusliku kohtlemise taotlused. | W świetle tego wyroku postanowiono rozpatrzyć nie tylko wnioski o MET trzech eksportujących producentów lub grup eksportujących producentów włączonych do próby, ale również siedmiu eksportujących producentów lub grup eksportujących producentów, którzy nie zostali włączeni do próby. |
Komisjon hankis kõik andmed, mida vajalikuks peeti, ning kontrollis turumajandusliku kohtlemise taotluses esitatud andmeid kõnealuse äriühingu tööruumides. | Komisja zgromadziła wszelkie informacje, które uznała za potrzebne, i zweryfikowała wszelkie informacje dostarczone we wniosku o MET w siedzibach przedsiębiorstw, o których mowa. |
Liidus kehtiva ja juurdunud tava kohaselt uuritakse, kas seotud äriühingute rühm tervikuna täidab turumajandusliku kohtlemise tingimusi. | Zgodnie z utrwaloną i stałą praktyką Unii sprawdza się, czy grupa powiązanych przedsiębiorstw jako całość spełnia warunki MET. |
Juhul kui tegemist on Hiina Rahvavabariigis asuva taotleja tütarettevõtjaga või on muu seotud äriühing otseselt või kaudselt kaasatud vaatlusaluse toote valmistamisse või turustamisse, uuritakse turumajandusliku kohtlemise taotlust eraldi seoses iga äriühinguga, samuti äriühingute rühma kui tervikuga. | W przypadkach, w których spółka zależna czy inna spółka powiązana z wnioskodawcą w ChRL jest zaangażowana, bezpośrednio lub pośrednio, w produkcję lub sprzedaż produktu objętego postępowaniem, analiza pod kątem MET jest zatem przeprowadzana w odniesieniu do każdej spółki indywidualnie oraz do grupy spółek jako całości. |
Seda arvestades kontrolliti kümne eksportiva tootja, kelle koosseisu kuulus kuusteist juriidilist isikut, turumajandusliku kohtlemise taotlusi. | Wnioski o MET dziesięciu eksportujących producentów, składających się z szesnastu podmiotów prawnych, zostały odpowiednio zweryfikowane. |
Leiti, et mitte ükski kümnest Hiina Rahvavabariigis asuvast koostööd tegevast eksportivast tootjast või eksportivate tootjate rühmast ei vasta tingimustele, mis võimaldaksid turumajanduslikku kohtlemist. | Okazało się, że żaden z dziesięciu współpracujących eksportujących producentów lub grup producentów w ChRL nie spełnia kryteriów MET. |
Turumajandusliku kohtlemise taotluse uurimise käigus avastati eelkõige, et mitte ühelgi eksportival tootjal, kas üksikult või rühmana, ei ole ühte selget peamiste raamatupidamisdokumentide kogumit, mida auditeeritakse sõltumatult kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega. | W toku dochodzenia w sprawie MET wykazano w szczególności, że żaden z eksportujących producentów, ani indywidualnie ani jako grupa, nie posiada przejrzystego zestawu podstawowej dokumentacji księgowej, która jest niezależnie kontrolowana zgodnie z międzynarodowymi standardami rachunkowości. |
Uurimise käigus selgus ka, et seitse äriühingut või äriühingute rühma ei suutnud komisjonile tõendada, et varasemast mitteturumajanduslikust süsteemist pole üle võetud iseloomulikke märkimisväärseid moonutusi. | W toku dochodzenia ustalono również, że siedem spółek, lub grup spółek, nie jest w stanie dowieść Komisji, że nie występują znaczne zniekształcenia przeniesione z poprzedniego systemu gospodarki nierynkowej. |
Lisaks sellele ei suutnud kolm kümnest äriühingust tõendada, et majandustegevusega seotud otsused tehakse lähtuvalt turul toimuvast, ilma märkimisväärse riigipoolse sekkumiseta, ning kulutused kajastavad turuväärtusi. | Ponadto trzy z dziesięciu spółek nie wykazały, że decyzje gospodarcze są odpowiedzią na warunki panujące na rynku, bez ingerencji ze strony państwa, a koszty odzwierciedlają wartości rynkowe. |
Lisaks sellele tehti ühe eespool osutatud äriühingu juures läbi viidud kontrollkäigu ajal kindlaks, et see oli oma turumajandusliku kohtlemise taotlusvormis esitanud eksitavaid ja puudulikke andmeid, eelkõige seotud äriühingu kohta. | Ponadto w trakcie wizyty weryfikacyjnej w jednej z powyższych spółek ustalono, że podała w swoim formularzu wniosku o MET informacje mylące i niepełne, w szczególności w odniesieniu do spółki powiązanej. |
Äriühingu üldine koostöö oli äärmiselt puudulik ja seetõttu teavitati äriühingut algmääruse artikli 18 lõike 1 kohaldamise võimalusest ning paluti esitada selgitused. | Ogólna współpraca z tą spółką przebiegała wyjątkowo mało sprawnie, dlatego poinformowano ją o możliwości zastosowania art. 18 ust. 1 rozporządzenia podstawowego i zwrócono się do niej o przedstawienie uwag. |
Laekunud kommentaarid kinnitasid koostöö puudumist, eriti seotud ettevõte puhul. | Otrzymane uwagi potwierdziły brak współpracy, w szczególności w odniesieniu do kwestii spółki powiązanej. |
Seetõttu otsustati ajutiselt, et äriühingut pole võimalik pidada koostööd tegevaks eksportivaks tootjaks, ja et kõik ajutised või lõplikud järeldused tehakse teadaolevate asjaolude põhjal algmääruse artikli 18 kohaselt. | W związku z tym postanowiono tymczasowo, że nie będzie ona odtąd uznawana za współpracującego eksportującego producenta i że wstępne lub ostateczne ustalenia będą oparte na dostępnych faktach zgodnie art. 18 rozporządzenia podstawowego. |
Komisjon teavitas Hiina Rahvavabariigi asjaomaseid äriühinguid, Hiina Rahvavabariigi ametiasutusi ja kaebuse esitajat ametlikult turumajandusliku kohtlemise kohta tehtud järeldustest. | Komisja oficjalnie poinformowała przedsiębiorstwa objęte postępowaniem w ChRL, władze ChRL oraz skarżącego o wynikach ustaleń w sprawie MET. |
Neile anti võimalus teha oma seisukohad kirjalikult teatavaks ja taotleda ärakuulamist, kui selleks on arvestatavad põhjused. | Dano im również możliwość przedstawienia uwag na piśmie oraz złożenia wniosku o przesłuchanie, w przypadku zaistnienia szczególnych powodów, dla których powinni zostać przesłuchani. |
Mitu äriühingut avaldas nördimust selle üle, et komisjon pole suutnud vastata nende turumajandusliku kohtlemise taotlusele algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c ette nähtud kolme kuu jooksul. | Kilka spółek twierdziło, że Komisja nie odpowiedziała na ich wnioski o MET w ciągu trzech miesięcy, jak tego wymaga art. 2 ust. 7 lit. c) rozporządzenia podstawowego. |
See peaks muutma uurimise menetlusvea tõttu ebaseaduslikuks ja komisjonil tuleks uurimine lõpetada kooskõlas Brosmanni kohtuasjas tehtud otsusega [4]. | Dochodzenie obarczone jest zatem błędem proceduralnym i Komisja powinna je zakończyć zgodnie z wyrokiem w sprawie Brosmann [4]. |
Komisjon tunnistab, et uurimist ja kohapeal Hiinas kontrollimist vajavate turumajandusliku kohtlemise taotluste suure hulga tõttu ei olnud käesoleval erijuhtumil võimalik turumajanduslikku kohtlemist ettenähtud ajajooksul määrata. | Komisja przyznała, że z powodu ogromnej liczby wniosków o MET, rozpatrzonych i zweryfikowanych na miejscu w Chinach, w tej konkretnej sprawie nie można było rozstrzygnąć wniosków o MET w wyznaczonym okresie. |
Komisjon viitas ka Esimese Astme Kohtu hiljutisele otsusele, mille kohaselt turumajandusliku kohtlemise määramiseks algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c ette nähtud tähtaja ületamine pole iseenesest piisav põhjus dumpinguvastaseid meetmeid kohaldava määruse kehtetuks tunnistamiseks [5]. | Należy jednak przypomnieć, że Sąd niedawno uznał, że rozstrzygnięcie o MET po okresie trzech miesięcy, o którym mowa w art. 2 ust. 7 lit. c) rozporządzenia podstawowego, nie jest samo w sobie wystarczające, by doprowadzić do unieważnienia rozporządzenia nakładającego środki antydumpingowe [5]. |
Seetõttu lükati taotlus tagasi. | Wniosek został zatem odrzucony. |
Lisaks sellele vaidlustas kuus äriühingut komisjoni hinnangu selle kohta, et neil puudub üks selge peamiste raamatupidamisdokumentide kogum, mida auditeeritakse sõltumatult kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega. | Ponadto sześć przedsiębiorstw zakwestionowało ocenę Komisji, według której nie posiadają przejrzystego zestawu podstawowej dokumentacji księgowej, która jest niezależnie kontrolowana zgodnie z międzynarodowymi standardami rachunkowości. |