Estonian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Kättesaadav aadressil http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdfDostępne pod adresem: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf.
Avaldatud väljaandes ELT C 184, 8.7.2010, lk 20 ja EMP kaasandes nr 35, 8.7.2010.Opublikowano w Dz.U. C 184 z 8.7.2010, s. 20, oraz w Suplemencie EOG nr 35 z 8.7.2010.
Vt ELT C 184, 8.7.2010 ja Euroopa Liidu Teataja EMP kaasanne nr 35, 8.7.2010.Zob. Dz. U. C 184 z 8.7.2010 oraz Suplement EOG do Dziennika Urzędowego nr 35 z 8.7.2010.
Toiming nr 518079, 1. lisa.Nr referencyjny 518079, załącznik 1.
Vastavust turuhinnale hinnatakse edaspidi punktis 1.1.2.To, czy wspomniana kwota odpowiada cenie rynkowej, jest poddane ocenie w pkt 1.1.2.
Vastavalt müügilepingu punktile 3 tehakse makse enne ehituse algust ja igal juhul enne 31. detsembrit 2011, vt toiming nr 508884, 1. lisa.Zgodnie z klauzulą 3 umowy sprzedaży płatność zostanie zrealizowana przed rozpoczęciem jakiejkolwiek działalności budowlanej i w każdym przypadku do dnia 31 grudnia 2011 r., zob. nr referencyjny 508884, załącznik 1.
Toiming nr 508884, teatise 9. lisa.Nr referencyjny 508884, załącznik 9 do zgłoszenia.
Toiming nr 508884, teatise 9. lisa, hinnang lk 15.Nr referencyjny 508884, załącznik 9 do zgłoszenia, wycena przedstawiona na s. 15.
Toiming nr 518079, omavalitsuse 11. mai 2009. aasta kiri järelevalveametile, lk 2–3.Nr referencyjny 518079, pismo gminy do Urzędu z dnia 11.5.2009, s. 2–3.
Lepingut hindas õigusbüroo Hjort, vt toiming nr 508884, 7. lisa.Umowa została poddana ocenie przez kancelarię prawniczą Hjort, zob. nr referencyjny 508884, załącznik 7.
Toiming nr 508884, vt teatise 3. lisa, hinnang lk 5; omavalitsuse 5. mai 2008. aasta kiri hindajatele, teatise 8. lisa, ning omavalitsuse märkused järelevalveametile saadetud 29. jaanuari 2010. aasta kirja lk 3–4, toiming nr 544706.Nr referencyjny 508884, zob. załącznik 3 do zgłoszenia, wycena przedstawiona na s. 5, oraz pismo gminy do rzeczoznawców z dnia 5 maja 2008 r., załącznik 8 do zgłoszenia, oraz uwagi przedstawione przez gminę w jej piśmie do Urzędu z dnia 29 stycznia 2010 r., s. 3–4, nr referencyjny 544706.
Toiming nr 508884, vt teatise 3. lisa, hinnang lk 4 ja 7, omavalitsuse 5. mai 2008. aasta kiri hindajatele, teatise 8. lisa, ning omavalitsuse märkused järelevalveametile saadetud 29. jaanuari 2010. aasta kirja lk 4 (punkti 3.3 viimane lõik), toiming nr 544706.Nr referencyjny 508884, zob. załącznik 3 do zgłoszenia, wycena przedstawiona na s. 4 i7, oraz pismo gminy do rzeczoznawców z dnia 5 maja 2008 r., załącznik 8 do zgłoszenia, oraz uwagi przedstawione przez gminę w jej piśmie do Urzędu z dnia 29 stycznia 2010 r., s. 4 (pkt 3.3, ostatni akapit), nr referencyjny 544706.
Toiming nr 545173, ettevõtja Asker Brygge märkused, punkt 4.Nr referencyjny 545173, uwagi przedstawione przez Asker Brygge, pkt 4.
Toiming nr 544706, vt lk 3–4, ja toiming nr 518079, omavalitsuse kiri järelevalveametile, milles ta selgitab hinnangule toetudes võimaliku riigiabi suuruse arvutamist, nagu väideti järelevalveametile esitatud teatises.Nr referencyjny 544706, zob. s. 3–4, oraz nr referencyjny 518079, pismo gminy do Urzędu, w którym wykorzystuje ona wycenę jako podstawę dla wyjaśnienia sposobu obliczenia kwoty potencjalnie przyznanej pomocy, zgodnie ze stwierdzeniem zawartym w zgłoszeniu przekazanym Urzędowi.
Teatise 3. lisa.Załącznik 3 do zgłoszenia.
Toiming nr 545173, punkt 3.Nr referencyjny 545173, pkt 3.
Vt toiming nr 508884, 3. lisa.Zob. nr referencyjny 508884, załącznik 3.
Vt toiming nr 508884, 3. lisa, väärtuse hinnang lk 6–7.Zob. nr referencyjny 508884, załącznik 3, wycena wartości przedstawiona na s. 6–7.
Vt toiming nr 508884, 3. lisa, väärtuse hinnang lk 5.Zob. nr referencyjny 508884, załącznik 3, wycena wartości przedstawiona na s. 5.
Vt toiming nr 508884, 8. lisa, omavalitsuse kiri lk 2 ja hindaja (kuupäevata) kiri lk 1.Zob. nr referencyjny 508884, załącznik 8, pismo gminy przedstawione na s. 2 oraz pismo rzeczoznawców (nieopatrzone datą) na s. 1.
Toiming nr 518079 lk 1–2.Nr referencyjny 518079, s. 1–2.
Toiming nr 508884, 1. lisa, teatise vorm, punkt 5.Nr referencyjny 508884, załącznik 1, formularz zgłoszeniowy, pkt 5.
Kolmest hinnangust hinnati järelevalveameti arvates kinnisvara turuväärtust 2007. aastal kõige täpsemalt 2008. aasta juunis tehtud hindamise käigus.W opinii Urzędu spośród wszystkich trzech wycen najlepsze wskazania dotyczące wartości rynkowej nieruchomości w 2007 r. zawierała wycena z czerwca 2008 r., w której wartość rynkową gruntów w 2007 r. oszacowano na kwotę 12 mln NOK
Kohtuasi C-350/93, komisjon vs Itaalia, EKL 1995, lk I-699, punkt 22.Sprawa C-350/93, Komisja przeciwko Włochom [1995], Rec. I-699, pkt 22.
Kohtuasi C-75/97, Belgia vs. komisjon, EKL 1999, lk I-3671, punkt 66; samuti kohtuasi C-310/99, Itaalia vs. komisjon, EKL 2002, lk I-2289, punkt 99.Sprawa C-75/97 Belgia przeciwko Komisji [1999]Rec. I-3671, pkt 66, sprawa C-310/99 Włochy przeciwko Komisji [2002]Rec. I-2289, pkt 99.
Kohtuasi C-169/95, Hispaania vs. komisjon, EKL 1997, lk I-135, punkt 51.Sprawa C-169/95, Hiszpania przeciwko Komisji [1997], Rec.
Optsioonilepingu puhul tuleb uurida, kas turumajanduse tingimustes tegutsev erainvestor oleks sõlminud lepingu sama hinna ja tingimustega, mille sõlmisid 2001. aastal Askeri omavalitsus ja ettevõtja Asker Brygge.W odniesieniu do umowy opcyjnej należy zbadać, czy inwestor prywatny działający w warunkach gospodarki rynkowej zdecydowałby się na zawarcie umowy podobnej do tej zawartej między gminą Asker a spółką Asker Brygge w 2001 r., biorąc pod uwagę cenę i warunkisprzedaży.
Järelevalveamet ei saa asendada hindamisel omavalitsuse ärilist mõtlemist enda omaga, mis tähendab, et omavalitsusel kui maa müüjal on lai otsustamisruum.Dokonując tej oceny, Urząd nie może zastąpić oceny handlowej przeprowadzonej przez gminę własną oceną, co oznacza, że gminie jako sprzedawcy działki musi przysługiwać pewien margines swobody w zakresie przeprowadzania oceny.
Järelevalveamet leiab, et nimetatud summa on kinnisvara 2007. aasta väärtuse hindamisel asjakohane, sest tegemist on sel ajal teada olnud informatsiooniga.Urząd jest zdania, że przedmiotowa kwota jest istotna w stosunku do wyceny dla wartości nieruchomości w 2007 r., ponieważ w tamtym okresie jej wysokość była znana.
Hindajate TBJ Eiendomstaksering, Ek&Mosveen AS ja Bjørn Aarvik kahes aruandes on määratud kindlaks maa hind 2007. aastal.Do ustalenia ceny gruntów w 2007 r. posłużyły dwa raporty sporządzone przez rzeczoznawców TBJ Eiendomstaksering – Ek&Mosveen AS – Bjørn Aarvik.
Esimeses aruandes, mis koostati 2008. aasta jaanuaris, hinnati maa väärtuseks 26 miljonit Norra krooni, mis on oluliselt kõrgem kui ettevõtja Asker Brygge makstud 8,7 miljonit Norra krooni.W pierwszym raporcie sporządzonym w styczniu 2008 r. wartość gruntów oszacowano na kwotę 26 mln NOK, która znacznie przewyższała cenę 8,7 mln NOK zapłaconą przez Asker Brygge AS.
Asker Brygge väidab, et niivõrd, kuivõrd 2007. aasta väärtus on asjakohane, peab järelevalveamet arvestama Asker Brugge poolt ajavahemikul 2001–2007 tehtud töö tulemusel tekkinud lisaväärtusega ning arvama selle maa väärtusest maha.Spółka Asker Brygge stwierdziła, że w zakresie, w jakim wartość z 2007 r. jest istotna, Urząd musi uwzględnić i odliczyć wartość dodaną wynikającą z prac przeprowadzonych przez spółkę Asker Brygge w latach 2001–2007.
Tehtud tööd hõlmasid ettevõtja Asker Brygge poolt läbi viidud uuringuid [19].Na wykonane prace składały się działania badawcze związane z nieruchomością przeprowadzone przez spółkę Asker Brygge [19].
Järelevalveamet leiab, et Asker Brugge poolt ajavahemikul 2001–2007 tehtud töid ei ole põhjust maa väärtusest maha arvata.Urząd stwierdza, że nie ma podstaw do odliczenia prac przeprowadzonych przez spółkę Asker Brygge w latach 2001–2007 od wartości nieruchomości.
Seega eeldati 2001. ja 2007. aastal, et kinnisvara kasutatakse jahisadama ja paatide ladustamisalana [21].W związku z tym założono przewidywane wykorzystanie nieruchomości w 2001 i 2007 r. do celów przystani i przechowywania łodzi [21].
Järelevalveamet leiab, et Asker Brygge tehtud uuringud ei mõjutanud seda hinnangut.Urząd nie ma podstaw by uznać, że badania przeprowadzone przez Asker Brygge mogły mieć wpływ na przedmiotową wycenę.
millega muudetakse kaheksakümne viiendat korda riigiabi käsitlevaid menetlus- ja sisulisi eeskirju, lisades uue peatüki, milles käsitletakse laevaehitusele antava riigiabi hindamise läbivaadatud eeskirjade kohaldamist alates 1. veebruarist 2012zmieniająca po raz osiemdziesiąty piąty zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa przez wprowadzenie nowego rozdziału na temat stosowania, od dnia 1 lutego 2012 r., zmienionych zasad oceny pomocy państwa dla przemysłu stoczniowego
arvestades, et:mając na uwadze, co następuje:
järelevalve- ja kohtulepingu artikli 5 lõike 2 punkti b kohaselt väljastab EFTA järelevalveamet teateid või suuniseid EMP lepingus käsitletud küsimuste kohta, kui kõnealuse lepingu või järelevalve- ja kohtulepinguga on nii ette nähtud või kui järelevalveamet peab seda vajalikuks,Zgodnie z art. 5 ust. 2 lit. b) porozumienia o nadzorze i Trybunale Urząd wydaje zawiadomienia oraz wskazówki w kwestiach objętych Porozumieniem EOG, jeżeli porozumienie to lub porozumienie o nadzorze i Trybunale wyraźnie tak stanowi lub jeśli Urząd uznaje to za konieczne.
7. detsembril 2011 võttis Euroopa Komisjon vastu teatise, milles käsitletakse laevaehitusele antava riigiabi hindamise läbivaadatud eeskirjade (ELT C 364, 14.12.2011, lk 9) kohaldamist alates 1. veebruarist 2012,W dniu 7 grudnia 2011 r. Komisja Europejska przyjęła komunikat w sprawie stosowania, od dnia 1 stycznia 2012 r., zmienionych zasad oceny pomocy państwa dla przemysłu stoczniowego (Dz.U. C 364 z 14.12.2011, s. 9).
kõnealune teatis on oluline ka Euroopa Majanduspiirkonna jaoks,Komunikat ten ma również znaczenie dla Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
EMP riigiabi eeskirjade ühetaoline kohaldamine tuleb tagada kogu Euroopa Majanduspiirkonnas kooskõlas EMP lepingu artiklis 1 sätestatud ühtsuse tagamise eesmärgiga,Należy zapewnić jednolite stosowanie zasad EOG w zakresie pomocy państwa w całym Europejskim Obszarze Gospodarczym zgodnie z celem jednorodności ustalonym w art. 1 Porozumienia EOG.
EMP lepingu XV lisa 11. leheküljel oleva peatüki „ÜLDIST” II punkti kohaselt peab järelevalveamet pärast komisjoniga konsulteerimist vastu võtma Euroopa Komisjoni poolt vastuvõetud õigusaktidega kooskõlas olevaid õigusakte,Zgodnie z pkt II części „OGÓLNE” znajdującej się na stronie 11 załącznika XV do Porozumienia EOG, Urząd przyjmuje, po konsultacji z Komisją, akty prawne odpowiadające tym, które zostały przyjęte przez Komisję Europejską.
järelevalveamet küsis selle kohta Euroopa Komisjoni ja EFTA riikide arvamust 19. detsembri 2011. aasta kirjaga,Pismami w tej sprawie z dnia 19 grudnia 2011 r. Urząd przeprowadził konsultacje z Komisją Europejską i państwami EFTA,
Riigiabi suuniseid muudetakse, asendades laevaehitusele antava riigiabi hindamise eeskirju käsitleva peatüki.Wytyczne w sprawie pomocy państwa zostają zmienione poprzez zastąpienie rozdziału dotyczącego zasad oceny państwa dla przemysłu stoczniowego.
Uus peatükk on esitatud käesoleva otsuse lisas.Nowy rozdział ustanawia się w załączniku do niniejszej decyzji.
Ainult otsuse ingliskeelne tekst on autentne.Jedynie wersja niniejszej decyzji w języku angielskim jest autentyczna.
LAEVAEHITUSELE ANTAVA RIIGIABI SUUNISED [1]1.WYTYCZNE W SPRAWIE POMOCY PAŃSTWA DLA PRZEMYSŁU STOCZNIOWEGO [1]1.
Laevaehitussektorile antava riigiabi suhtes on kohaldatud mitut riigiabi erikorda, mis on hiljem viidud kooskõlla riigiabi horisontaaleeskirjadega.Pomoc państwa dla przemysłu stoczniowego podlegała szeregowi szczegółowych systemów, które stopniowo dostosowywano do przepisów horyzontalnych w dziedzinie pomocy państwa.
Võrreldes tööstusharudega, mille suhtes ei ole kohaldatud erieeskirju, on laevaehituse suhtes kohaldatav kord sisaldanud nii rangemaid kui ka leebemaid sätteid.W porównaniu z sektorami przemysłu, które nie podlegały szczególnym zasadom, systemy mające zastosowane do przemysłu stoczniowego były zbiorem zarówno surowszych, jak i bardziej łagodnych przepisów.
Käesolevates suunistes nähakse ette laevaehitusele antava riigiabi hindamise uued eeskirjad, mille kehtivusaeg algab pärast praegu kehtivate laevaehitusele antavat riigiabi käsitlevate suuniste kehtivusaja lõppemist 31. detsembril 2011 [2].Niniejsze wytyczne zawierają nowe zasady oceny pomocy państwa dla przemysłu stoczniowego, które będą obowiązywać po wygaśnięciu obecnych Wytycznych w sprawie pomocy państwa dla przemysłu stoczniowego z dniu 31 grudnia 2011 r. [2].
Laevaehitus erineb muudest tööstusharudest näiteks väikeste tootepartiide, toodetavate üksuste suuruse, väärtuse ja keerukuse poolest ning seetõttu, et prototüüpe kasutatakse üldiselt äriliselt.Niektóre cechy takie, jak: krótkie serie produkcyjne, wielkość, wartość i złożoność produkowanych jednostek, a także fakt, że prototypy są powszechnie wykorzystywane do celów komercyjnych odróżniają przemysł stoczniowy od innych sektorów.
Arvestades neid erijooni, peab järelevalveamet asjakohaseks jätkata erisätete kohaldamist laevaehitussektorile antava innovatsiooniabi suhtes, tagades samas, et see abi ei mõjutaks kaubandustingimusi ja konkurentsi niivõrd negatiivselt, et see oleks ühiste huvide vastane.Z uwagi na te szczególne cechy charakterystyczne Urząd uważa za właściwe dalsze stosowanie szczegółowych przepisów dotyczących pomocy na wspieranie innowacyjności z przeznaczeniem dla sektora stoczniowego, a jednocześnie dbanie o to, by taka pomoc nie wpływała niekorzystnie na warunki wymiany handlowej i konkurencję w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem.
Innovatsiooniks antav riigiabi peab muutma abisaaja käitumist, suurendades tema innovaatilisust ja tuues kaasa innovaatilisi projekte või tegevust, mida ei oleks saanud ilma abita teostada või mida oleks saanud teostada palju väiksemas ulatuses.Pomoc państwa na wspieranie innowacyjności musi prowadzić do zmiany zachowań odbiorców pomocy, polegającej na zintensyfikowaniu działalności innowacyjnej oraz realizowaniu takich projektów lub działań innowacyjnych, które w przeciwnym razie nie zostałyby zrealizowane lub które zostałyby zrealizowane w bardziej ograniczonym zakresie.
Stimuleeriv mõju tehakse kindlaks olukorra võrdlusanalüüsi abil, kus võrreldakse kavandatava tegevuse taset abi andmise korral ja ilma.Efekt zachęty określany jest na podstawie analizy scenariusza alternatywnego, w której porównuje się poziomy zamierzonej działalności przy założeniu udzielenia i nieudzielenia pomocy.
Seepärast on suunistes kehtestatud konkreetsed nõuded, mis võimaldavad EFTA riikidel tagada stimuleeriva mõju.W niniejszych wytycznych określa się zatem szczegółowe wymogi, które umożliwią państwom EFTA zapewnienie występowania efektu zachęty.
Koostöös tööstusharuga on töötatud laevaehitussektorile antava innovatsiooniabi kohta välja mitteametlikud eeskirjad, mis käsitlevad eelkõige abikõlblikke kulusid ja projekti innovaatilise iseloomu kinnitamist ja mida järelevalveamet kohaldab oma otsuste tegemise korra raames.We współpracy z przemysłem opracowano nieformalny zbiór reguł dotyczących pomocy na wspieranie innowacyjności z przeznaczeniem dla przemysłu stoczniowego, które odnoszą się w szczególności do kosztów kwalifikowalnych oraz potwierdzenia innowacyjnego charakteru projektu, a Urząd stosuje te reguły w swojej praktyce podejmowania decyzji.
Läbipaistvuse huvides tuleks need eeskirjad ametlikult lisada innovatsiooniabi eeskirjadele.W celu zapewnienia przejrzystości reguły te należy formalnie włączyć do reguł dotyczących pomocy na wspieranie innowacyjności.
Seetõttu on käesolevas peatükis esitatud laevaehitusele antava regionaalabi erieeskirjad samad kui varasemas laevaehitusele antavat riigiabi käsitlevas peatükis esitatud erieeskirjad.Te szczegółowe reguły dotyczącepomocy regionalnej w sektorze stoczniowym, znajdujące się w niniejszym rozdziale, są zatem takie same, jak reguły zawarte w poprzednim rozdziale dotyczącym pomocy państwa dla przemysłu stoczniowego.
Järelevalveamet hindab olukorda uuesti seoses regionaalabi suuniste läbivaatamisega.Urząd ponownie oceni sytuację w kontekście rewizji Wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership