Source | Target | Viimast mahahindlust ei tohiks käsitleda plokk-mahahindlusena, mida ei kohaldata, kui ostja ei osta tervet laagrit. | Ta ostatnia obniżka nie może być rozumiana jako obniżka en bloc, która nie obowiązywałaby, jeżeli nabywca nie kupiłby całego obozu. |
Vald rõhutas, et püüdis käsitleda müüki nii, et see ei põhjustaks probleeme EMP riigiabi eeskirjade seisukohast. | Gmina podkreśliła, że starała się przeprowadzić sprzedaż w sposób, który nie powodowałby problemów w zakresie zasad EOG odnoszących się do pomocy państwa. |
EMP lepingu artikli 61 lõige 1 | Art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG |
EMP lepingu artikli 61 lõige 1 on järgmine: | Artykuł 61 ust. 1 Porozumienia EOG stanowi: |
Riigiabi sisaldamiseks EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses peab müük pakkuma abisaajale majanduslikku eelist. | Aby sprzedaż stanowiła pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, musi ona stanowić korzyść gospodarczą dla beneficjenta. |
Kui tehing toimus vastavalt turumajandusliku investori põhimõttele, st vald müüs maa turuväärtuse eest ning kui tehingu tingimused oleks olnud eraõiguslikule müüjale vastuvõetavad, siis ei oleks tehing riigiabi hõlmanud. | Jeżeli transakcja została przeprowadzona zgodnie z zasadą inwestora prywatnego, tj. jeżeli gmina Våler odsprzedała grunty według ich wartości rynkowej i warunki transakcji byłyby możliwe do zaakceptowania dla sprzedawcy prywatnego, transakcja nie stanowiłaby pomocy państwa. |
Järelevalveameti suunised – algkulu | Wytyczne Urzędu – pierwotne koszty nabycia |
Järelevalveameti suunised riigiabi elementide kohta maa ja hoonete müügil avaliku sektori asutuste poolt selgitavad, kuidas järelevalveamet kohaldab riigiabi eeskirju riigi maa ja hoonete müügi hindamisel. | W wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie elementów pomocy państwa w sprzedaży gruntów i budynków przez władze publiczne wyjaśniono, w jaki sposób Urząd stosuje zasady pomocy państwa przy dokonywaniu oceny sprzedaży gruntów i budynków publicznych. |
Jaotises 2.1 kirjeldatakse müüki tingimusteta pakkumismenetluse kaudu. | Sekcja 2.1 opisuje sprzedaż w drodze przetargu bezwarunkowego. |
Jaotises 2.2 kirjeldatakse müüki sõltumatu eksperdihindamise alusel. | Sekcja 2.2 opisuje sprzedaż na podstawie wyceny niezależnego eksperta. |
Need kaks menetlust võimaldavad EFTA riikidel käsitleda maa ja hoonete müüki viisil, mis tavaliselt välistab riigiabi. | Te dwie procedury umożliwiają państwom EFTA prowadzenie sprzedaży gruntów i budynków w sposób wykluczający zazwyczaj istnienie pomocy państwa. |
Nagu eespool märgitud, ei järgitud kumbagi menetlust siis, kui Våleri vald müüs 29 hoonet ettevõttele Haslemoen AS. | Jak wspomniano powyżej, żadna z powyższych procedur nie została zastosowana w momencie, gdy gmina Våler odsprzedała 29 budynków spółce Haslemoen AS. |
Suuniste jaotise 2.2 punktis d on sätestatud, et ametivõimude poolt maa ja hoonete soetamisega seotud algkulud osutavad turuväärtusele, välja arvatud juhul, kui valla ostust on kulunud märkimisväärselt palju aega. | Sekcja 2.2 d) wytycznych stanowi, że pierwotne koszty nabycia przez władze publiczne gruntu lub budynku stanowią wskaźnik wartości rynkowej, chyba że od momentu nabycia nieruchomości przez gminę upłynął dłuższy okres czasu. |
Turuväärtus ei peaks olema väiksem algkulust esimese kolme aasta jooksul pärast soetamist. | Wartość rynkowa nie może być niższa od kosztów pierwotnych przez okres pierwszych trzech lat od nabycia. |
On ütlematagi selge, et algkulu kui turuväärtusele osutaja järgmiseks kolmeks aastaks kohaldub üksnes juhul, kui maa või hooned soetati alguses turuhinna eest. | Oczywistym jest fakt, że zasada uznawania pierwotnych kosztów nabycia jako wskaźnika wartości rynkowej w okresie kolejnych trzech lat ma zastosowanie wyłącznie w zakresie, w jakim pierwotnie dany grunt lub budynki zostały nabyte według wartości rynkowej. |
Seega, kuigi 29 kõnealust hoonet müüdi ettevõttele Haslemoen AS vähem kui aasta pärast seda, kui vald ostis riigilt Haslemoen Leiri, tõstatus kaks küsimust. | W związku z powyższym, mimo iż 29 budynków zostało sprzedanych spółce Haslemoen AS w okresie krótszym niż rok od momentu nabycia ich przez gminę Haslemoen Leir od skarbu państwa, postawić można dwa pytania. |
Esiteks, kas eelmine Haslemoen Leiri ostu-müügitehing Norra riigi ja Våleri valla vahel toimus turutingimuste kohaselt. | Po pierwsze, czy poprzedzająca sprzedaż Haslemoen Leir przez państwo norweskie gminie Våler została przeprowadzona na warunkach rynkowych. |
Teiseks, eeldusel, et see nii oli, kas Våleri vald müüs seejärel siselaagri vastavad osad ettevõttele Haslemoen AS hinna eest, mis vastas vähemalt algkulule. | Po drugie, pod warunkiem że tak rzeczywiście było, czy gmina Våler odsprzedała następnie odnośną część obozu wewnętrznego spółce Haslemoen AS za cenę odpowiadającą przynajmniej pierwotnym kosztom nabycia. |
Kas vald soetas Haslemoen Leiri turutingimuste kohaselt? | Czy gmina Våler nabyła Haslemoen Leir na warunkach rynkowych? |
Nagu eespool kirjeldatud, valitses riigi ja Våleri valla vahel toimunud läbirääkimistel Haslemoen Leiri turuväärtuse, eelkõige siselaagri väärtusega seoses suur ebakindlus. | Jak opisano powyżej, nie było pewności co do wartości rynkowej Haslemoen Leir w trakcie negocjacji pomiędzy skarbem państwa a gminą Våler, w szczególności w odniesieniu do wartości obozu wewnętrznego. |
Esimeses Agdesteini aruandes hinnati siselaagri väärtuseks investori jaoks 39 miljonit Norra krooni (või 29 miljonit Norra krooni tervikuna müümise korral) ja väärtuseks kasutaja jaoks 44 miljonit Norra krooni ning Alhaug/Bakke hinnangu kohaselt oli hoonete väärtus investori jaoks 0 Norra krooni. | Pierwsze sprawozdanie Agdesteina wycenia wartość inwestycyjną obozu wewnętrznego na 39 mln NOK (29 mln NOK w przypadku sprzedaży w całości) i wartości użytkową na 44 mln NOK, a w wycenie przeprowadzonej przez Alhaug/Bakke oszacowano wartość inwestycyjną wszystkich budynków na poziomie 0. |
Järelevalveameti arvates on sellist liiki maa – endine sõjaväelaager vanade, kuid suhteliselt hästi säilinud hoonetega, nii elu- kui ka muude hoonetega, mis asub kõrvalises kohas – esmase väärtuse hindamine alati seotud arvestatava ebakindlusega. | Zdaniem Urzędu uprzednia wycena wartości w odniesieniu do tego typu gruntów, tj. byłego terenu wojskowego ze starą, ale stosunkowo dobrze zachowaną zabudową, zarówno budynków mieszkalnych i innych, zlokalizowanego w odległym regionie, zawsze wiązać się będzie z dużą niepewnością co do prawidłowości wyceny. |
Siiski võib hindamistevaheline suur erinevus olla antud juhul tingitud erinevatest eeldustest tulevase kasutamise kohta, muu hulgas selle kohta, kas hooneid hoitakse väljaüürimise eesmärgil või kas need müüakse, kas eraldi või tervikuna. | Jednakże duża różnica w wycenach w tym przypadku może wynikać również z różnych założeń w odniesieniu do przyszłego wykorzystania nieruchomości, w tym informacji, czy budynki będą utrzymane i przeznaczone na wynajem czy też sprzedawane, oddzielnie lub też jako całość. |
Nagu selgus esimeses Agdesteini aruandes, avaldavad sellised kõikumised olulist mõju. | Jak wynika z pierwszego sprawozdania Agdesteina takie zmiany mogą mieć znaczący wpływ. |
Järelevalveametil on keeruline mõista, miks ei taganud tehingu pooled hindamise aluseks olevate eelduste paremat kooskõlastamist enne hindamiste lõpuleviimist. | Urząd ma do pewnego stopnia trudności ze zrozumieniem faktu, że strony transakcji nie zapewniły lepszego dostosowania założeń na potrzeby wyceny, zanim wyceny te zostały sfinalizowane. |
Seda enam, et nad nõustusid natuke aega pärast seda, kui olid avastanud, et väärtuse hindamised on väga erinevad, ühitama erinevaid lähtepunkte lihtsalt seeläbi, et sõlmisid kompromissi. | Tym bardziej, że wkrótce po zapoznaniu się z bardzo różną wyceną wartości strony uzgodniły, że uśrednią wyniki, aby pogodzić swoje różne punkty wyjścia. |
Kirjeldatud meetodi kasutamine tohutu suure ja erilise kinnisvara, nagu Haslemoen Leir, tõelise turuväärtuse kindlaksmääramiseks näib küsitav. | Zastosowanie opisanej powyżej metody w celu określenia rzeczywistej wartości rynkowej dla ogromnej i szczególnej nieruchomości, jaką jest Haslemoen Leir, wydaje się wątpliwe. |
Järelevalveameti arvates oleks olnud palju asjakohasem määrata uued eksperdid või vähemalt ühitada hindamistes laagri samaväärse tulevase kasutamise hindamine ning nende tegurite üksikasjalikum hindamine, mille tulemusel suur lõhe üldse tekkis. | W opinii Urzędu bardziej odpowiednia procedura zakładałaby powoływanie nowych ekspertów lub co najmniej uzgodnienie wyceny w zakresie oceny porównywalnego przyszłego wykorzystania obozu i bardziej szczegółową analizę czynników, które w pierwszej kolejności spowodowały tak znaczne rozbieżności. |
Sellega seoses tuletab järelevalveamet meelde, et Norra Parlament (Stortinget) otsustas, et endised sõjaväelaagrid tuleb müüa turuväärtusega, vt eespool punkt 3. | W tym kontekście Urząd przypomina, że parlament norweski (Stortinget) zdecydował, że byłe obozy wojskowe należy sprzedawać według wartości rynkowej (zob. powyżej pkt 3). |
Näib, et ka siselaagri osade väärtuse hilisemates hindamistes, millega järelevalveamet sai tutvuda uurimise käigus, arvestatakse siselaagri hoonete kõrgema väärtusega kui kompromisskokkuleppes järgitu, vt eespool punktid 22 ja 29. | Również późniejsze wyceny wartości części obozu wewnętrznego udostępnione Urzędowi w ramach postępowania wydają się zakładać wyższą wartość budynków obozu wewnętrznego niż wartości uśrednione wynikające z porozumienia (zob.: pkt 22 i 29 powyżej). |
Eraldi vaadatuna ei valmista see toiming kui avalik-õiguslike asutuste vaheline probleeme. | Procedura taka, rozpatrywana w oderwaniu od kontekstu, jako transakcja pomiędzy organami publicznymi, nie musi stanowić powodu do niepokoju. |
See ei muuda asjaolu, et riik müüs sõjaväelaagri Våleri vallale sõltumatu eksperdihindamise (teine Agdesteini aruanne) alusel. | Bezsprzecznie jednak skarb państwa sprzedał obóz wojskowy gminie Våler na podstawie wyceny niezależnego eksperta, a mianowicie na podstawie drugiego sprawozdania Agdesteina. |
Muidugi tuleb tunnistada, et nn koondväärtuse meetod, millele selle hindamise puhul tugineti, eiolnud midagi enamat kui lihtne arvutus, kus kahe varasema hindamise väärtus liideti ja jagati seejärel kahega. | Nie można zaprzeczyć, że metoda, na której opiera się ta wycena, tzw. „wartość pomostowa” stanowi nic więcej niż proste dodanie wartości z dwóch poprzednich wycen, a następnie ich podzielenie przez 2. |
Selline meetod ei vaja kindlasti välisekspertide arvamust ning arvutus ei ole iseenesest veenvam pelga asjaolu tõttu, et selle on teinud sõltumatu ekspert. | Metoda taka prawie nie wymaga pomocy ekspertów zewnętrznych, a samo obliczenie nie wydaje się być bardziej przekonujące jedynie na podstawie faktu, że zostało ono dokonane przez niezależnego eksperta. |
Aruanne on samuti üsna lühike, vaid pisut pikem kui üks lehekülg, ning selle ligikaudsuse tõttu näib, et seda on käsitletud isoleeritult. | Sprawozdanie to jest również dość krótkie, na nieco ponad jedną stronę i rozpatrywane odrębnie – ma bardzo ogólny charakter. |
Sellegipoolest tuleb aruannet käsitleda kahe varasema väärtusehindamise kontekstis, mis on palju üksikasjalikumad ja põhjalikumad, eelkõige esimene Agdesteini aruanne, mis sisaldas siselaagri kõigi hoonete individuaalset hindamist. | Sprawozdanie to należy jednak postrzegać w świetle dwóch wcześniejszych wycen wartości, które są bardziej szczegółowe i dokładne, w szczególności pierwszego sprawozdania Agdesteina, który zawiera indywidualne oceny poszczególnych budynków obozu wewnętrznego. |
Lisaks märkis järelevalveamet, et teises Agdesteini aruandes tehti esialgsetesse hindamistesse teatavaid muudatusi ja kohandusi. | Urząd odnotował ponadto, że w drugim sprawozdaniu Agdesteina ujęto pewne zmiany i dostosowania do wcześniejszej wyceny. |
See osutab asjaolule, et läbivaadatud hindamine oli mõnevõrra üksikasjalikum kui pelk kompromissarvutus. | Świadczy to o tym, że zaktualizowana wycena był nieco bardziej szczegółowa niż proste uśrednienie wartości. |
Lõpuks märgib järelevalveamet, et aruandes ei vaidlustatud, et koondväärtus tähistas turuväärtust, vaatamata sellele, et aruandes väideti, et väärtuse kindlaksmääramiseks on olemas ka muid meetodeid. | Ponadto Urząd zauważa, że sprawozdanie, pomimo zawartego w nim oświadczenia o istnieniu innych metod ustalania wartości, nie kwestionuje, czy wartość pomostowa jest reprezentatywna w odniesieniu do wartości rynkowej. |
Seega, võttes arvesse märkimisväärset ebakindlust, mis on seotud eri aladest ja erinevat liiki hoonetest koosneva ning kõrvalises ja suhteliselt hõreda asustusega kohas asuva endise sõjaväelaagri väärtuse hindamisega, järeldab järelevalveamet, kuigi jääb kahtlevale seisukohale, et riik müüs Haslemoen Leiri Våleri vallale turuväärtusega. | W związku z tym, w świetle znacznej niepewności stanowiącej nieodłączny element oceny wartości byłego obozu wojskowego składającego się z różnych gruntów i rodzajów budynków, zlokalizowanego w odległym regionie o stosunkowo niewielkiej populacji, Urząd, pomimo wątpliwości stwierdza, że Haslemoen Leir został sprzedany przez skarb państwa gminie Våler według wartości rynkowej. |
Järgmine küsimus on seetõttu: kas vald müüs siselaagri osad ettevõttele Haslemoen AS vähemalt algkuluga võrdväärse hinna eest. | Następne pytanie stanowi kwestia, czy gmina w ramach późniejszej sprzedaży części obozu wewnętrznego spółce Haslemoen AS zastosowała cenę odpowiadającą co najmniej pierwotnym kosztom nabycia. |
Kas 29 hoone hind vastas algkulule? | Czy cena 29 budynków odpowiada pierwotnym kosztom nabycia? |
Selle hindamine, kas 29 hoone müügihind vastas algkulule, näib keeruline, kuna riigi ja valla vahelises lepingus ei märgitud selgelt, kui palju vald maksis siselaagri eri hoonete eest. | Ustalenie czy cena sprzedaży 29 budynków odpowiada pierwotnym kosztom ich nabycia wydaje się skomplikowane, ponieważ w umowie zawartej między skarbem państwa a gminą nigdy nie określono wyraźnie, jaką cenę zapłaciła ona za różne budynki obozu wewnętrznego. |
Selle asemel maksis vald kindla suurusega summa 15,5 miljonit Norra krooni, mis hõlmas „ligikaudu 30 %suurust” mahahindlust [21]terve siselaagri soetamise eest. | Zamiast tego zapłaciła ona kwotę ustaloną w wysokości 15,5 mln NOK, która zawierała „przybliżony 30%” [21]rabat z tytułu nabycia całości obozu wewnętrznego. |
Lõpuks sai vald veel 20 % mahahindlust sõjaväelaagri kõigi nelja ala soetamise eest. | Gmina otrzymała też dodatkowy 20% rabat za nabycie wszystkich czterech obszarów obozu wojskowego. |
Võib vaid ette kujutada erinevaid meetodeid, mille abil võib proovida kindlaks teha, kui palju maksis vald tegelikult siselaagri kõnealuse 29 hoone eest, nt tuginedes hoonete arvule või väärtusele, võrreldes hoonete koguarvuga või koguväärtusega. | Można przewidzieć różne metody dla próby określenia, jaką cenę gmina faktycznie zapłaciła za odnośne 29 budynków obozu wewnętrznego, na przykład na podstawie liczby budynków lub wartości, w odniesieniu do całkowitej liczby budynków lub wartości całkowitej. |
Siiski, nagu eespool kirjeldatud, ei ole järelevalveametile arusaadav, kas vald tegi enne müümist ettevõttele Haslemoen AS ka tegelikult sellised arvutused, et teha kindlaks kõnealuse 29 hoone algkulu. | Jednakże zgodnie z powyższym opisem, Urząd nie jest w stanie ustalić, czy gmina Våler przed sprzedażą nieruchomości spółce Haslemoen AS dokonała w rzeczywistości takich obliczeń w celu ustalenia pierwotnych kosztów nabycia 29 budynków. |
Järelevalveamet ei ole saanud ühtki ajakohast dokumenti selle kohta, et sellised arvutused on tehtud läbirääkimiste ajal või hiljem, kui müük ootas vallavolikogu heakskiitu. | Urząd nie uzyskał jakiejkolwiek aktualnej dokumentacji świadczącej o tym, że takie obliczenia zostały poczynione w trakcie negocjacji lub później, gdy sprzedaż została przedstawiona do zatwierdzenia przez radę gminy. |
Vald osutas haldusmenetluse käigus erinevatele kaalutlustele ja eesmärkidele, näiteks uute tööhõivevõimaluste loomisele ja siselaagri tulevasele tervikuna arendamisele kohaliku kogukonna hüvanguks. | W trakcie postępowania administracyjnego gmina odniosła się do różnych okoliczności i celów, takich jak stworzenie nowych możliwości zatrudnienia, jak i przyszłego rozwoju obozu wewnętrznego jako całości z korzyścią dla społeczności lokalnej. |
Kuna sellised kaalutlused ei ole tingimata vastuolus turuväärtusega müügi toimumisega, ei toeta nad sellisena asjaolu, et peamiseks lähtepunktiks oli müük ilma riigiabi elementideta. | Mimo że takie względy niekoniecznie stoją w sprzeczności ze sprzedażą według wartości rynkowej, nie potwierdzają jednak tezy,że podstawowym punktem wyjścia była sprzedaż bez elementów pomocy państwa. |
Lisaks tunnistas vald järelevalveameti konkreetsele küsimusele vastates, et ei saa praegu dokumenteerida, milline oli kõnealuse vara tegelik väärtus selle müümise ajal. | Gmina ponadto, w odpowiedzi na konkretne pytanie Urzędu, przyznała, że nie może ona obecnie udokumentować jaka była rzeczywista wartość nieruchomości, o której mowa powyżej, w momencie jej odsprzedaży. |
Vallavolikogu tegutsemine ostu-müügitehinguga seoses lisab samuti ebakindlust võimaliku riigiabi olemasolu suhtes. | Sposób, w jaki rada gminy dokonała sprzedaży, również zwiększa niepewność co do ewentualnej pomocy państwa. |
Nagu eespool kirjeldatud, ei korraldanud vald ei avalikku pakkumist ega palunud sõltumatul eksperdil teha müüdud hoonete hindamist. | Jak opisano powyżej, gmina nie zorganizowała otwartego przetargu ani też nie zleciła niezależnemu ekspertowi przeprowadzenia wyceny budynków, które sprzedała. |
Hiljem ei võtnud vald kuulda nõu KSi väliselt õigusnõunikult ega vallavanemalt, et lükata edasi müüki ja selgitada väärtust. | Opinie zewnętrznego doradcy prawnego w KS i przewodniczącego urzędu gminy dotyczące przesunięcia sprzedaży i wyjaśnienia kwestii wartości nieruchomości zostały odrzucone. |
Kuigi vallavolikogu kiitis heaks müügi tingimusel, et KS korraldab võimalike konkurentsiprobleemide riskihindamise, ei saanud järelevalveamet lisateavet nimetatud riskihindamiste kohta. | Podczas gdy rada zatwierdziła sprzedaż pod warunkiem, że KS przeprowadzi i przedłoży komitetowi wykonawczemu gminy ocenę ryzyka dotyczącą potencjalnych problemów w zakresie konkurencji, Urząd nie uzyskał jakichkolwiek dalszych informacji na temat tych kolejnych ocen ryzyka. |
Vald esitas kaks arvutust, mille oli koostanud valla väline kinnisvarahindaja 2. mail 2006. aastal, vt kirjeldust eespool punktides 20 ja 21. | Gmina przedstawiła dwa wyliczenia z dnia 2 maja 2006 r., dokonane przez zewnętrznego rzeczoznawcę w zakresie nieruchomości, (zob. opis powyżej w pkt 20 i 21). |
Vald tunnistas, et esimene hindamine näitab, et valla algkulu siselaagri soetamisel oli 12,4 miljonit Norra krooni. | Gmina twierdzi, że pierwsza ocena potwierdza, że pierwotne koszty zakupu obozu wewnętrznego dla gminy wyniosły 12,4 mln NOK. |
Teine hindamine näitab väidetavalt, et siselaagri teiste hoonete väärtus, mida ei müüdud ettevõttele Haslemoen AS, oli hinnanguliselt vastavalt 3,67 miljonit ja 5 miljonit Norra krooni. | Drugie sprawozdanie ma potwierdzać, że wartość innych budynków obozu wewnętrznego, które nie zostały sprzedane spółce Haslemoen, AS szacuje się odpowiednio na około 3,67 mln NOK i 5 mln NOK. |
Kui lahutada need algkulust 12,4 miljonit Norra krooni, näitavad need hindamised valla sõnade kohaselt, et 29 kõnealuse hoone algkulu ei olnud suurem kui 4 miljonit Norra krooni. | Według gminy wyceny te wskazują, że poprzez odjęcie tych kwot od pierwotnych kosztów nabycia w wysokości 12,4 mln, pierwotne koszty 29 budynków nie wyniosły więcej niż 4 mln NOK. |
Järelevalveamet ei nõustu, et nende arvutuste põhjal on selge, et hooned müüdi turuväärtusega. | Urząd nie podziela poglądu, że obliczenia potwierdzają, że budynki zostały rzeczywiście sprzedane według wartości rynkowej. |