Source | Target | Oskustööjõu nappus Euroopa Liidu keraamiliste laua- ja kööginõude sektoris ei puudutanud väidetavalt ühtki Euroopa Liidus asuvat huvitatud isikut. | W odniesieniu do braku wykwalifikowanej siły roboczej w sektorze ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych w Unii, żadna z zainteresowanych stron nie wskazała na taką kwestię. |
Üks importija kutsus asutusi üles analüüsima teist liiki, nt plastist, alumiiniumist, melamiinist ja klaasist valmistatud laua- ja kööginõude mõju. | Jeden z importerów zwrócił się do instytucji o przeanalizowanie wpływu zastaw stołowych i naczyń kuchennych wykonanych z innych materiałów, takich jak tworzywa sztuczne, aluminium, melamina i szkło. |
Sellegipoolest ei esitatud väite kinnitamiseks mingit teavet. | Wniosku nie uzasadniono jednak żadnymi informacjami. |
Uurimise käigus ei leitud selle kohta mitte midagi. | W toku dochodzenia nie można było dokonać żadnych ustaleń w tej sprawie. |
Mõni osapool seostab liidu tootmisharu kantud kahju olukorraga liidu tootmisharus enne vaatlusalust perioodi. | Niektóre strony widzą związek pomiędzy szkodą poniesioną przez przemysł unijny a sytuacją przemysłu unijnego sprzed okresu badanego. |
Sama moodi oli see veel ühe sündmuse puhul, mis toimus ammu enne vaatlusalust perioodi: Saksamaa portselanitööstusele antud riigiabi, mis tõestaks importija sõnutsi, et liidu tootmisharu tõhusus ei suurenenud [9]. | Dotyczy to również innego zdarzenia, które miało miejsce na długo przed okresem badanym: pomoc państwa, jaką otrzymał niemiecki przemysł porcelany, a która zdaniem jednego importera nieujętego w próbie miałaby dowodzić, że przemysł unijny nie zwiększył swojej wydajności [9]. |
Ülejäänud teadaolevate asjaolude uurimine, mis oleksid võinud tekitada kahju liidu tootmisharule, näitasid, et need tegurid ei ole sellised, et kaotaksid põhjusliku seose liidu tootmisharule tekitatud kahju ja Hiina RVst pärit dumpinguhinnaga impordi vahel. | Analiza pozostałych znanych czynników, które mogły spowodować szkodę poniesioną przez przemysł unijny, pokazała, że czynniki te nie są w stanie podważyć związku przyczynowego między przywozem po cenach dumpingowych z ChRL a szkodą poniesioną przez przemysł unijny. |
Eespool toodud analüüsi põhjal, mille käigus eristati nõuetekohaselt kõigi teadaolevalt liidu tootmisharu olukorda mõjutanud tegurite toime dumpinguhindadega impordi kahjulikust mõjust, tehti esialgne järeldus, et Hiinast pärit import on tekitanud liidu tootmisharule olulist kahju algmääruse artikli 3 lõike 6 tähenduses. | Na podstawie powyższej analizy, w której odpowiednio rozróżniono i oddzielono wpływ wszystkich znanych czynników na sytuację przemysłu unijnego od szkodliwego wpływu przywozu po cenach dumpingowych, tymczasowo stwierdza się, że przywóz po cenach dumpingowych z Chin przynosi istotną szkodę przemysłowi unijnemu w rozumieniu art. 3 ust. 6 rozporządzenia podstawowego. |
F. LIIDU HUVID | F. INTERES UNII |
Sissejuhatavad märkused | Uwagi wstępne |
Algmääruse artikli 21 kohaselt uuriti, kas olenemata esialgsest järeldusest kahjustava dumpingu kohta on kaalukaid põhjuseid, millest tulenevalt ei oleks ajutiste dumpinguvastaste meetmete kehtestamine käesoleval juhul liidu huvides. | Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego zbadano, czy pomimo wstępnego stwierdzenia szkodliwego dumpingu istnieją istotne powody, aby stwierdzić, że wprowadzenie tymczasowych środków antydumpingowych w tym konkretnym przypadku nie leży w interesie Unii. |
Liidu huvide analüüs põhines kõigi erinevate asjaomaste huvide, sealhulgas liidu tootmisharu, importijate ja asjaomase toote kasutajate huvide hindamisel. | Analiza interesu Unii oparta została na ocenie wszystkich wchodzących w grę interesów, w tym interesu przemysłu unijnego, importerów i użytkowników produktu objętego postępowaniem. |
Liidu tootmisharu huvid | Interes przemysłu unijnego |
Liidu tootmisharu koosneb enam kui 200 tootjast, kelle tehased asuvad Euroopa Liidu erinevates liikmesriikides ja kes andsid vaatlusalusel perioodil tööd enam kui 25000 inimesele samasuguse toote tootmise ja müügi valdkonnas. | Przemysł unijny składa się z ponad 200 producentów, których zakłady produkcyjne są zlokalizowane w różnych państwach członkowskich, zatrudniających ponad 25000 osób w OD przy produkcji i sprzedaży podobnych produktów. |
Uurimise tulemusel selgus, et liidu tootmisharu on kandnud vaatlusalusel perioodil olulist kahju dumpinguhindadega impordi tõttu asjaomasest riigist. | W toku dochodzenia wykazano, że przemysł unijny odniósł istotną szkodę w związku z przywozem po cenach dumpingowych z państwa, którego dotyczy postępowanie, w okresie objętym dochodzeniem. |
Vaatlusaluse perioodi vältel olid eelkõige kahjunäitajad, mis on seotud liidu tootmisharu finantsnäitajatega, nt tootmise, kasumlikkuse ja investeeringutelt saadava kasumiga, languses. | W szczególności wskaźniki szkody odnoszące się do wyników finansowych przemysłu unijnego, takie jak produkcja, rentowność i zwrot z inwestycji, charakteryzowały się spadkową tendencją w okresie badanym. |
Käesoleva uurimise tulemusena tehtud järeldusi ei seata kahtluse alla asjaolu tõttu, et teatavatel liidu tootjatel läheb paremini kui teistel või liidu tootmisharu olukorra tõttu enne vaatlusalust perioodi. | Ustaleń dokonanych w toku niniejszego dochodzenia nie podważa fakt, że niektórzy producenci unijni są w lepszej kondycji niż inni, ani sytuacja przemysłu unijnego sprzed okresu badanego. |
Loodetakse, et meetmete kehtestamine taastab tõhusad ja õiglased kaubandustingimused liidu turul. | Oczekuje się, że nałożenie środków przywróci warunki skutecznego i sprawiedliwego handlu na unijnym rynku. |
See võiks omakorda avaldada positiivset mõju liidu majandusolukorrale ja kasumlikkusele. | Miałoby to z kolei dalszy pozytywny wpływ na jego sytuację ekonomiczną i rentowność. |
Mõned importijad väitsid, et meetmete kehtestamisel asendatakse asjaomane toode teist liiki toodetega (mis ei ole liidus valmistatud keraamilised laua- ja kööginõud), nt tekstiilidega (nt kinkimiseks mõeldud esemed) või plastist lauanõudega, millest saavad seeläbi kasu keraamikaga mitteseotud sektorid. | Niektórzy importerzy twierdzili, że jeśli środki zostaną nałożone, produkt objęty postępowaniem zostanie zastąpiony innymi rodzajami produktów (niż produkowane w Unii ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne), takimi jak wyroby włókiennicze (np. w przypadku zakupów przeznaczonych na prezenty) lub plastikowe zastawy stołowe, co będzie wspierać sektory nieceramiczne. |
Sellegipoolest ei suutnud uurimine kinnitada, et selline asendamine oleks märkimisväärne. | W toku dochodzenia nie można było jednak potwierdzić, że taka zamianabędzie istotna. |
Seetõttu tehti järeldus, et ajutiste dumpinguvastaste meetmete kehtestamine Hiinast pärit keraamiliste laua- ja kööginõude impordile oleks liidu tootmisharu huvides. | W związku z tym stwierdzono, że nałożenie tymczasowych środków antydumpingowych na przywóz ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych pochodzących z Chin będzie leżało w interesie producentów unijnych. |
Sõltumatute importijate huvid | Interes niepowiązanych importerów |
Nagu viidati eespool põhjenduses 4, kasutati sõltumatute importijate ilmse rohkuse tõttu väljavõttelist uuringut. | Jak wspomniano w motywie (4) powyżej, w związku z niewątpliwie wysoką liczbą importerów niepowiązanych zastosowano kontrolę wyrywkową. |
Üldiselt hankisid valimisse kaasatud importijad vaatlusaluse perioodi vältel oma kaubad peamiselt asjaomasest riigist ja andsid tööd ligikaudu 350 inimesele keraamiliste laua- ja kööginõude impordi- ja edasimüügisektoris. | Ogólnie rzecz ujmując, w OD importerzy włączeni do próby zaopatrywali się głównie w państwie, którego dotyczy postępowanie, i zatrudniali ponad 350 osób w sektorze przywozu i odsprzedaży ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych. |
Nad tegelesid erinevat liiki toodetega alates portselanist kinketoodetest ja põletatud savinõudest kuni lihtsate lauanõudeni kodumajapidamiste jaoks. | Ich działalność obejmowała różnego rodzaju produkty, od porcelany przeznaczonej na prezent poprzez markową ceramikę porowatą, po proste zastawy stołowe przeznaczone dla gospodarstw domowych. |
Nende koostöö tase oli erinev. | Ich poziom współpracy był różny. |
Näiteks valimisse kaasatud kaks suurimat importijat, mis tegelevad samuti suures osas edasimüügiga, ei esitanud täielikke andmeid kasumlikkuse ning ostuhinna ja sõltumatutele klientidele edasimüügihinna marginaali kohta ja üks neist keelas isegi ligipääsu oma kontodele. | Przykładowo dwóch największych importerów w próbie, którzy prowadzą również szeroko zakrojoną sprzedaż detaliczną, nie dostarczyło pełnych danych na temat rentowności i marży pomiędzy cenami nabycia i odsprzedaży niepowiązanym klientom, a jeden z nich odmówił nawet dostępu do swoich ksiąg. |
Need osapooled esitasid andmed üksnes ostutehingu siirdehinna ja/või müügitehingu siirdehinna kohta. | Strony te dostarczyły jednie ceny transferowe zakupu lub ceny transferowe sprzedaży. |
Sel põhjusel ei saadud vaatamata korduvatele palvetele asjakohast teavet, mis võimaldaks hinnata tüüpiliste importijate bruto- ja netomarginaali valimisse kaasatud toote puhul tervikuna. | Stąd, mimo ponagleń nie uzyskano istotnych informacji, które umożliwiłyby oszacowanie reprezentatywnej marży netto i brutto importerów nakładanej na produkt objęty postępowaniem, dla próby jako całości. |
Sama moodi ei võimaldanud kahe valimisse kaasatud importija/jaemüüja esitatud andmed, kuna need olid mitmeski mõttes puudulikud, hinnata asjaomase toote jaemüüjate kasumi bruto- ja netomarginaali. | Podobnie dane dostarczone przez dwóch importerów/detalistów z próby nie umożliwiły oszacowania marży zysku netto i brutto detalistów nakładanej na produkt objęty postępowaniem, ponieważ pod wieloma względami były one niedostateczne. |
Seetõttu ei olnud võimalik valimisse kaasatud importijate koostöö alusel teha otsust ELi tarneahela suutlikkuse kohta tulla toime kavandatud dumpinguvastase tollimaksuga ja järelikult sellise tollimaksu mõjuga jaehindadele ja seeläbi omakorda tarbijatele. | W związku z tym w oparciu o współpracę importerów objętych próbą nie sposób było określić zdolności unijnego łańcucha dostaw do wchłonięcia zaproponowanego cła antydumpingowego, a tym samym wpływu takiego cła na cenę detaliczną, a więc na konsumentów. |
Importijate valimiküsimustele vastates teatas suur osa importijaid, et ostu- ja edasimüügihinna brutomarginaal jäi vahemikku 50–200 %. | Jednakże po pierwsze, w odniesieniu do importerów ogromna większość tych, którzy odpowiedzieli na pytania kontroli wyrywkowej dla importerów, zgłosiła marżę brutto pomiędzy ceną sprzedaży a ceną odsprzedaży w przedziale od 50 % do 200 %. |
Valimisse kaasatud sõltumatute importijate puhul kontrollitud näitajad kinnitavad, et sellised brutomarginaalid on tüüpilised. | Sprawdzone dane liczbowe wyłącznie dla importerów z próby potwierdzają, że takie marże brutto są reprezentatywne. |
Teiseks võib üldsusele kättesaadava dokumentatsiooni põhjal järeldada, et liidu tarneahel (st importijad ja vastavad kanalid) oleksid täielikult suutelised tulema toime dumpinguvastase tollimaksuga kavandatud määral, ilma et see ohustaks asjassepuutuvate ettevõtjate elujõulisust. | Po drugie, z dostępnej publicznie dokumentacji wynika, że łańcuch dostaw w Unii (tj. importerzy i kolejne kanały) jest jak najbardziej w stanie przyjąć cło antydumpingowe na zaproponowanym poziomie bez szkody dla rentowności odnośnych podmiotów gospodarczych. |
Viimase publikatsiooni [10]kohaselt müüakse Hiina päritolu keraamiline kruus, mille ELi turustajad ostavad 0,70 USA dollari eest, ELis edasi 3,50 USA dollari eest, mille tulemusel on turustaja/edasimüüja kasumimarginaal rohkem kui 150 %. | Zgodnie z najnowszą publikacją [10]chiński kubek ceramiczny kupowany przez dystrybutorów unijnych za 0,70 USD będzie sprzedawany detalicznie w UE za 3,50 USD, tj. z marżą w wysokości ponad 150 % dla dystrybutora/detalisty. |
Sellise stsenaariumi kohaselt tähendaks kavandatud dumpinguvastane tollimaks, et enamiku impordi puhul lisanduks lisatasu 0,16 eurot (ja 0,36 eurot koostööd mittetegevate tootjate puhul) ELi tarneahelale, mis tähendaks üldist brutomarginaali 2,08 eurot konkreetse toote puhul. | W takim wariancie cła antydumpingowe w proponowanej postaci dla większości przywozu obciążyłyby dodatkowym kosztem 0,16 EUR (i 0,36 EUR w przypadku niewspółpracujących producentów) łańcuch dostaw UE, który ogólnie posiadałby marżę brutto 2,08 EUR na tym konkretnym produkcie. |
Suurbritannia Tööstuse Keskliidu (CBI) 2009. aasta turu-uuringus, mis käsitleb laua- ja kööginõude ning muude majapidamistarvete turgu ning millele viidati eespool põhjenduses 112, on öeldud, et CIF-hinna (liidu piiril) ja tarbijahinna suhe kõikus vahemikus 2,6–5,3 [11]. | Ponadto analiza rynku przeprowadzona przez CBI w 2009 r. dotycząca „zastaw stołowych, naczyń kuchennych i innych rynków gospodarstw domowych”, o której mowa w motywie (112) powyżej, zawiera ceny CIF na granicy UE – ceny konsumpcyjne w przedziale od 2,6 do 5,3 [11]. |
Lõpuks ei osutanud valimisse kaasatud importijad/edasimüüjad kunagi sellele, et nad jätavad dumpinguvastase tollimaksu kehtestamise korral keraamilised laua- ja kööginõud oma impordist või müügist välja. | Poza tym importerzy/detaliści ujęci w próbie nigdy nie stwierdzili, że wyłączą ceramiczne zastawy stołowe i naczynia kuchenne ze swojego przywozu lub sprzedaży w razie nałożenia ceł antydumpingowych. |
Eeltoodut arvesse võttes ja muu usaldusväärse teabe puudumisel käesoleva uuringu käigus asuti ajutiselt seisukohale, et tarneahel üldiselt, sh importijad, on tõenäoliselt suutelised tulema toime CIF-hindade suurenemisega kavandatud määral ilma suuremate probleemideta ja et tarbijad ei koge tõenäoliselt hinnatõusu. | Biorąc pod uwagę powyższe oraz przy braku innych wiarygodnych informacji zebranych do tej pory w toku dochodzenia, tymczasowo stwierdza się, że łańcuch dystrybucji w ogólności, w tym importerzy, prawdopodobnie wchłonie podwyżkę cen CIF na zaproponowanych poziomach bez większych trudności i że konsumenci prawdopodobnie nie staną w obliczu wzrostu cen. |
Sellegipoolest kutsutakse huvitatud isikuid taas kord selgesõnaliselt üles esitama täiendavaid, ulatuslikke ja kontrollitavaid andmeid selle kohta, mis võimaldaks jätkata meetmete mõju analüüsimist tarneahelale ja viimaks ka tarbijatele kõnealuse menetluse järgmises etapis. | Tym razem również strony zainteresowane są stanowczo proszone o przedstawienie w tej sprawie dodatkowych, całościowych i potwierdzalnych danych, które umożliwią dalszą analizę wpływu środków na łańcuch dostaw i ewentualnie na konsumentów na dalszym etapie niniejszego postępowania. |
Need argumendid ei leidnud kinnitust järelduste põhjal, milleni jõutakse järgmises põhjenduses ja põhjenduses 202. | Główna obawa importerów dotyczyła ewentualnego wzrostu ceny importowej w wyniku wprowadzenia środków, a także (częściowego) ograniczenia ich działalności, a więc negatywnego wpływu środków na te podmioty w ogólności pod względem marż, rentowności itp. Argumentów tych nie sposób przyjąć w o oparciu o wnioski wysunięte w kolejnym motywie i motywie (202). |
Mitu importijat väitis, et meetmete kehtestamisel läheb importijate juures rohkem töökohti kaduma, kui suudetakse töökohti säilitada liidu tootjate juures. | Kilku importerów twierdziło, że w razie wprowadzenia środków więcej miejsc pracy zostanie utraconych u importerów niż zachowanych wśród producentów unijnych. |
Sellegipoolest on see vastuolus importijate teiste vastuväidetega, et nad võivad asendada keraamilised esemed mittekeraamilistega (nt tekstiilid kinkimiseks) või et nad on nõus tootma rohkem Euroopa Liidus. | Jest to jednak sprzeczne z innymi oświadczeniami importerów, według których mogą oni zastąpić wyroby ceramiczne wyrobami nieceramicznymi (takimi jak wyroby włókiennicze przeznaczone na prezenty) lub będą zainteresowani większymi zleceniami w obrębie Unii. |
Rootsi ühing oli seisukohal, et meetmed avaldavad negatiivset majanduslikku mõju importijatele suurte kulude tõttu, mis on tingitud uute tarneallikate otsimisest ja halduskuludest, kui importijad peaksid hakkama otsima alternatiive Hiina impordile. | Szwedzkie stowarzyszenie uznało, że środki miałyby negatywne skutki ekonomiczne dla importerów w formie znacznych kosztów administracyjnych i kosztów wiążących się ze zmianą dostawców, gdyby musieli oni znaleźć alternatywę dla przywozu z Chin. |
Euroopa ja rahvusvahelise kaubanduse ühing tõi välja, et tarnijate vahetamine on keeruline, kuna importijad peavad tegema neisse suuri investeeringuid. | Stowarzyszenie na rzecz europejskiego i międzynarodowego handlu wyraźnie zaznaczyło, że zmiana dostawców jest trudna, ponieważ importerzy wiele w nich zainwestowali. |
Siiski näib, et see ei ole mõne importija peamine mure, kuna nad eelistavad tarneallikate vahetamise võimalust. | Wydaje się jednak, że nie jest to główne zmartwienie niektórych importerów, którzy wolą mieć możliwość zmiany źródła zaopatrzenia. |
Peale selle viitab asjaolu, et pakutavad tooted ja liidu tarbimine muutub koos moega, sellele, et uute toodete arendamisega seotud kulud (uutelt tarnijatelt) on sellele sektorile omased. | Ponadto fakt, że oferowane produkty i konsumpcja w Unii ulegają zmianie pod wpływemmody, sugeruje, że ponoszenie kosztów na potrzeby rozwijania sprzedaży nowych produktów (od nowych dostawców) jest naturalne dla tego sektora. |
Mitu valimisse mittekaasatud importijat väitis, et liidu tehased ei ole huvitatud kellegi teise margitoodete tootmisest. | Kilku importerów nieobjętych próbą twierdziło, że fabryki w Unii nie są zainteresowane produkcją markowych produktów innych producentów. |
Sellegipoolest oli see vastuolus uurimise tulemusega valimisse kaasatud liidu tootjate puhul (mis näitas, et nad tootsid margitooteid kolmandatele osapooltele), ühe teise importija tehtud avaldusega ja asjaoluga, et mitu importijat, kes levitavad tooteid oma kaubamärgi all, hangivad osa oma sortimendist Euroopa Liidust. | Zaprzeczają temu jednak wyniki dochodzenia w odniesieniu do producentów unijnych objętych próbą (które wykazało, że produkowali markowe wyroby dla stron trzecich), skarga złożona przez innego importera oraz z fakt, że wielu importerów, którzy dystrybuują produkty pod własną marką, nabywa część swojego asortymentu w obrębie Unii. |
Üks valimisse mittekaasatud importija ütles, et ei soovi jagada oma tootmisideesid, tootedisaini ja ettevõttes väljatöötatud lahendusi teatavate konkureerivate liidu tootjatega keraamiliste laua- ja kööginõude valdkonnas. | Jeden importer nieobjęty próbą wyraził sprzeciw wobec dzielenia się koncepcją produkcji, wzorem przemysłowym i wewnątrzzakładowymi osiągnięciami z niektórymi konkurencyjnymi producentami unijnymi ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych. |
Kuid uurimine ei näidanud, et see oleks importijate üldine mure. | W toku dochodzenia nie wykazano jednak, że był to powód do niepokoju wśród wszystkich importerów. |
Tuleb ära märkida, et asjaomane importija oli vaidluses mõne Saksamaa tootjaga ja et osa tema kollektsioonist konkureeriks otseselt kõnealuse liidu tootjaga. | Należy zauważyć, że odnośny importer prowadzi spory sądowe z niektórymi niemieckimi producentami i że część jego kolekcji bezpośrednio konkuruje z produkcją unijnych producentów. |
Teatavad importijad väitsid, et nad ei saa hankida liidu tootjatelt, kuna viimastel on suuremad kulud, neil jääb vajaka suutlikkusest käsitööesemete tootmiseks, nad ei suuda pakkuda väikesi tootmistsükleid, nad ei ole paindlikud, neil jääb puudu organiseerimisvõimest, et teenindada nõuetekohaselt suuri jaemüüjaid, kes pakuvad palju tooteid ja/või jääb neil vajaka tootmisprotsessidest, kvaliteedist, kaunistustest või vormidest. | Niektórzy importerzy twierdzili, że nie mogą zaopatrywać się u unijnych producentów ze względu na ich wyższe koszty, brak mocy w zakresie produkcji rękodzieł, brak możliwości dostarczania niewielkich ilości, nieelastyczność, brak odpowiedniej organizacji, by odpowiednio obsłużyć dużych detalistów oferujących różne produkty lub brak pewnych procesów produkcyjnych, jakości, rodzajów dekoracji lub kształtów. |
Need osapooled väitsid, et probleemid olid eriti olulised käsitöö- ja reklaamtoodete valdkonnas (nt pottsepatööd), teatavate margitoodete puhul, mida müüakse litsentsi alusel, teatavate registreeritud kasulike mudelite tootmisel ja spetsiaalsete kõrval- või serveerimistoodete tootmisel (nt suuremahulised portselanesemed). | Strony te twierdziły, że trudności napotykano szczególnie w przypadku rękodzieł i artykułów przeznaczonych na promocję (np. wyroby garncarskie), niektórych markowych produktów sprzedawanych na licencji, wytwarzania niektórych zarejestrowanych wzorów użytkowych oraz wyrobów nietypowych lub przeznaczonych dla gastronomii(np. wyroby porcelanowe o dużych rozmiarach). |
Mõned väitsid, et neil ei ole alternatiivi Hiinast importimisele. | Niektórzy twierdzili, że nie mają innej możliwości oprócz przywozu z Chin. |
Ometi näitas uurimine, et enamik importijaid, kellega kokku puututi, hangivad laias valikus ja väga erineva kvaliteediga keraamilisi laua- ja/või kööginõusid eri allikatest, sh liidu tootjatelt. | W toku dochodzenia wykazano jednak, że większość importerów, którzy zaoferowali współpracę, dostarcza ceramiczne zastawy stołowe lub naczynia kuchenne z kilku źródeł, w tym od producentów unijnych w różnych rodzajach i różnej jakości. |
Peale selle pakuvad liidu tootjad laia valikut tooteid ja nende tootmisvõimsus võimaldab neil müüa rohkem Euroopa Liidu turule. | Ponadto unijni producenci oferują szeroki wachlarz produktów i mają moce produkcyjne pozwalające na zwiększenie sprzedaży na unijnym rynku. |
Kokkuvõttes võib järeldada, et meetmete kehtestamine võib tõepoolest avaldada negatiivset mõju teatavate importijate finantsseisundile. | Podsumowując można stwierdzić, że nałożenie środków może faktycznie mieć ewentualny negatywny wpływ na sytuację finansową niektórych importerów. |
Kuid keskmiselt ei ole oodata, et see negatiivne mõju avaldaks olulist finantsmõju importijate üldisele olukorrale. | Jednak ogólnie rzecz biorąc, ten negatywny wpływ nie powinien mieć znaczącego finansowego wpływu na ogólną sytuację importerów. |