Source | Target | Üldjuhul oodatakse, et nad on suutelised (osaliselt) toetama hinnatõusu ja/või (osaliselt) kandma tollimaksu üle oma klientidele (nt hulgimüüjad, turustajad, jaemüüjad), seda enam, et tollimaks mõjutab suurt hulka turul. | Zasadniczo oczekuje się, że są oni w stanie (częściowo) sprostać wzrostowi cen lub (częściowo) przenieść cło na swoich klientów (tj. hurtowników, dystrybutorów, detalistów), tym bardziej, że cła mają wpływ na główne źródło na rynku. |
Nende endast teada andnud importijate puhul, kes on samal ajal ka jaemüüjad, näitas uurimine, et asjaomane toode moodustab väga väikese osa nende üldisest tegevusest. | W przypadku importerów, którzy podjęli współpracę i którzy jednocześnie są detalistami, w toku dochodzenia wykazano, że produkt objęty postępowaniem ma bardzo niewielki udział w ich całej działalności. |
Nende osapoolte esitatud teave ei võimaldanud nõuetekohaselt kindlaks määrata, millises ulatuses oleksid nad suutelised tulema toime ostuhinna suurenemisega kavandatud tollimaksu tõttu, kuid nagu on selgitatud põhjendustes 202–203, ei osuta seni kogutud teave sellele, et nad ei ole selleks üldse suutelised. | Informacje przedstawione przez te strony nie pozwoliły na właściwe oszacowanie, w jakim zakresie byłyby one w stanie wchłonąć podwyżkę ceny nabywczej o zaproponowane stawki cła, jak wyjaśniono w motywach (202)-(203), zgromadzone dotychczas informacje nie sugerują, by nie były one w stanie tego uczynić. |
Seetõttu tehti esialgne järeldus, et meetme kehtestamine kavandatud tasemel ei avalda märkimisväärset kahjulikku mõju asjaomase toote sõltumatute importijate olukorrale. | Stwierdza się więc tymczasowo, że nałożenie środków na proponowanych poziomach nie ma istotnego niekorzystnego wpływu na sytuację niepowiązanych importerów produktu objętego postępowaniem. |
Teiste majandussektorite huvid | Interes innych sektorów gospodarczych |
Mitu importijat väitis, et mis tahes meetmete kehtestamine avaldab tõenäoliselt negatiivset mõju importija äripartneritele, alates viimistlus- ja dekoreerimisettevõtetest hulgimüüjate, tarnijate ja edasimüüjateni. | Kilku importerów twierdziło, że nałożenie środków prawdopodobnie odbijesię negatywnie na partnerach biznesowych importerów, tj. przedsiębiorstwach oferujących usługi wykończeniowe, dekoracyjne, hurtownikach, dystrybutorach lub detalistach. |
Sellega seoses väitsid nad, et meetme kehtestamine võib kaotada rohkem töökohti nende satelliitettevõtetes, nt disaini- või logistikafirmades, kui säilitada/luua töökohti liidu tootmisharus. | Twierdzili, że nałożenie środków może doprowadzić do likwidacji większej liczby miejsc pracy w „branżach satelickich”, takich jak projektanci lub podmioty zajmujące się logistyką, niż liczba miejsc pracy utrzymanych/utworzonych przez przemysł unijny. |
Mõned importijad väitsid samuti, et toodete defitsiit mõjutaks otseselt ka kingituste sektorit, reklaamitööstust, hotelli- ja toitlustussektorit, rühmatoitlustust ja kommertstarbijaid laiemalt. | Niektórzy importerzy również wnosili, że sektor wyrobów upominkowych, przemysł reklamowy, przemysł hotelowy i cateringowy, catering grupowy i inni odbiorcy instytucjonalni w ogólności również odczuliby brak produktów. |
Seeläbi suureneks hinnakonkurents lühikese perioodi jooksul suurte allahindlusega toimuvate väljamüükide tasemele. | To prowadziłoby w krótkim okresie do wzrostu konkurencji cenowej, na poziomie dużych punktów sprzedaży rabatowej. |
Asutused, mis on tavaliselt piiratud eelarvega, nt tervishoiuasutused, kannataksid samuti. | Instytucje, które zazwyczaj borykają się z problemami budżetowymi, takie jak placówki opieki zdrowotnej, również by na tym ucierpiały. |
Peale selle väitsid mõned osapooled, et dumpinguvastased meetmed tähendavad tooraine defitsiiti kunsti ja loomingulise tööga tegelejatele, nt portselanimaalijatele või käsitööringidele. | Ponadto niektóre strony twierdziły, że środki antydumpingowe doprowadziłyby do niedoboru surowców do prac artystycznych i kreatywnych, takich jak surowce dla zdobników porcelany lub dla warsztatów rękodzielniczych. |
Kõik need väited ei leidnud kinnitust. | Wszystkie te twierdzenia uznano za nieuzasadnione. |
Teisest küljest näib, et importijate väited onvastuolus punktidega nende märkustest, kus nad väidavad, et võivad asendada keraamilised esemed mittekeraamilistega (nt tekstiilidega kinkimiseks), pöördudes igal juhul nende tavapäraste äripartnerite poole, kellele osutati eespool. | Z jednej strony, twierdzenia tych importerów zdają się być sprzeczne z tymi fragmentami ich oświadczeń, w których zaznaczają, że mogą zastąpić ceramiczne wyroby wyrobami nieceramicznymi (takimi jak wyroby włókiennicze na prezenty), tym samym zwracając się w razie czego do swoich typowych partnerów biznesowych, o których mowa powyżej. |
Peale selle võib oodata, et liidu tootmisharu satelliitettevõtted saavad kasu meetmete kehtestamisest. | Ponadto można oczekiwać, że „przedsiębiorstwa okołobranżowe” wobec przemysłu unijnego skorzystają na wprowadzeniu środków. |
Teisest küljest ei jõutud uurimise käigus järeldusele, et tekib toodete defitsiit, kui Hiinast pärit import konkureerib hinnaga, mille puhul ei kehti dumpinguhind. | Z jednej strony, w toku dochodzenia nie można było rozstrzygnąć, czy nastąpiłby niedobór produktów, gdyby przywóz z Chin konkurował po cenach niedumpingowych. |
Meetmed on kavandatud ja need loovad eeldatavasti võrdsed võimalused kõigile keraamiliste laua- ja kööginõude tarnijatele ja ei piira alusetult asjaomasest riigist pärit importi. | Środki opracowano z zamiarem stworzenia równych warunków działania dlawszystkich dostawców ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych, a nie w celu nadmiernego ograniczenia przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie. |
Hinnakonkurentsi väidetava suurenemise osas pidasid seda positiivseks näiteks need asutused, millel on tavaliselt piiratud eelarve, nt tervishoiuasutused. | Jeśli chodzi o sugerowany wzrost konkurencji cenowej, można go również postrzegać jako pozytywny skutek, na przykład dla instytucji, które zazwyczaj borykają się z problemami budżetowymi, takich jak placówki opieki zdrowotnej. |
Rootsi ühing oli seisukohal, et meetmed avaldaksid negatiivset majanduslikku mõju Rootsi hulgi- ja jaemüügi sektoritele. | Szwedzkie stowarzyszenie uznało, że środki miałyby negatywny wpływ ekonomiczny na sektor hurtowy i detaliczny w Szwecji. |
Rootsi ühingu hinnangul tähendab see tööhõive vähenemist 2–3 % (noorte puhul rohkem) ja impordi vähenemist 20 % võrra. | Oszacowało, że nastąpi spadek zatrudnienia o 2–3 % (większy w przypadku osób młodych) i spadek przywozu o 20 %. |
Sellegipoolest näib, et väidetav mõju on liialdatud. | Sugerowany wpływ wydaje się jednak przeszacowany. |
Sellega seoses väärib mainimist, et mitte ükski importija, kes on samal ajal jaemüüja ja kes tegi uurimise käigus märkusi, ei osutanud sellele, et dumpinguvastase tollimaksu kehtestamise korral jätab ta oma tootevalikust välja kogu toote. | Należy tu zauważyć, że żaden z importerów, którzy są jednocześnie detalistami i którzy złożyli wnioski w ramach dochodzenia, nie stwierdził, że cały produkt zostanie wyłączony z ich asortymentu w razie wprowadzenia środków antydumpingowych. |
Ühe importija tehtud prognoosid töökohtade kohta meetmete kehtestamise korral on peaaegu samaväärsed olukorraga, kui meetmeid ei kehtestata. | Prognozy zatrudnienia, jakie opracował jeden z nich na wypadek nałożenia środków, są zasadniczo takie same jak w przypadku nienałożenia takich środków. |
Hiina kaubanduskoda osutas Taani uuringule, mille kohaselt peavad liidu kasutajad maksma iga euro kohta, mille liidu tootjad saavad kaubanduse kaitsemeetmetelt, rohkem kui 60 korda enam. | CCCLA wskazała na duńskie badanie, zgodnie z którym za każde euro, jakie producenci unijni zyskują z ochrony handlu, przedsiębiorstwa wykorzystujące produkty objęte postępowaniem w Unii muszą zapłacić ponad 60 razy tyle. |
Kuid see väide on väga üldine, ei ole konkreetselt seotud selle uurimisega ja puuduvad tõendid selle kohta, et see võiks tõepoolest olla tingitud selle uurimise mõjust. | Stwierdzenie to jest jednak bardzo ogólne, nie jest konkretnie związane z tym dochodzeniem i brak dowodów wskazujących, że taki jest właśnie skutek w niniejszym dochodzeniu. |
Maailma suurtele jaemüüjatele spetsiaalsete jaemüügi edendusmeetmete pakkuja väitis, et tema ettevõte vajas suuri tootekoguseid lühikese perioodi jooksul jaemüügi edendamiseks mõne kuu vältel. | Organizator specjalnych działań promocyjnych w sektorze detalicznym na rzecz głównych detalistów na całym świecie stwierdził, że jego działalność wymaga dużych ilości na przestrzeni krótkich okresów czasu w przypadku promocji detalicznych trwających kilka miesięcy. |
Selle osapoole arvates, kes hangib ligikaudu kaks kolmandikku toodetest Aasiast, eeskätt Hiinast, hävitaks oluline tollimaks tema suutlikkust müüa tulevikus edendamishinna eest. | Według tej strony, która pozyskuje około dwóch trzecich produktów z Azji, głównie z Chin, wysokie cło uniemożliwiłoby jej sprzedaż po cenach promocyjnych w przyszłości. |
Tuleb tunnistada, et dumpinguvastane tollimaks võib sellist liiki äritegevust negatiivselt mõjutada. | Należy uznać, że cła antydumpingowe mogą negatywnie wpłynąć na tego rodzaju działalność. |
Kuid tollimaksu eesmärk ei ole välistada turult Hiina kaubad. | Jednak celem tych ceł nie jest wykluczenie chińskich towarów z rynku. |
Peale selle hõlmasid kolme viimase aasta jooksul liidu tootjad 33 % sellest, mida see osapool nimetas muutlikuks nõudluseks. | Ponadto przez ostatnie trzy lata unijni producenci pokrywali 33 % zapotrzebowania określanego przez tę stronę jako zmienny popyt. |
Selle põhjal ning praeguses esialgses etapis tehakse järeldus, et kasu, mida saadaks, hoides ära kahju käesoleva uurimise ülejäänud osale, kehtestades esialgsed meetmed asjaomase toote impordi suhtes, ei kaalu üles võimalikku negatiivset mõju teatavatele muudele majandussektoritele. | Na tym wstępnym etapie należy więc stwierdzić, że potencjalne negatywne skutki dla niektórych innych sektorów gospodarczych nie mogą przeważyć nad korzyściami, jakie uzyskano by w wyniku zapobiegania szkodzie w pozostałym okresie tego dochodzenia poprzez nałożenie tymczasowych środków na przywóz produktu objętego postępowaniem. |
Tarbijate (kodumajapidamiste) huvid | Interes konsumentów (gospodarstw domowych) |
Ükski lõpptarbijate huvisid otseselt esindav osapool, näiteks tarbijaühing, ei ole arvamust avaldanud. | Nie otrzymano wniosków od żadnej strony bezpośrednio reprezentującej interesy nabywców końcowych, takich jak stowarzyszenia konsumentów. |
Pidades silmas põhjenduses (202) mainitud avalikult kättesaadavaid andmeid, jõuti siiski esialgsele järeldusele, et meetmed kavandatava tollimaksu tasandil on turustusahelale vastuvõetavad ega põhjusta tarbijatele jaetasandil kõrgemaid hindu. | Jednak w świetle publicznie dostępnych danych, zgodnie z motywem (202) powyżej, stwierdza się tymczasowo, że środki z zaproponowanym poziomem cła zostaną wchłonięte przez łańcuch dostaw, a więc nie doprowadzą do wzrostu cen dla konsumentów na poziomie detalicznym. |
CCCLA ning mitme importijate ja jaemüüjate huvisid esindava osapoole hinnangul kannataksid dumpinguvastase tollimaksu kehtestamise tõttu kõige rohkem ELi tarbijad. | Według CCCLA i kilku stron reprezentujących interesy importerów i detalistów w razie nałożenia ceł antydumpingowych najbardziej ucierpią konsumenci UE. |
Liidus moodustavad suurema osa tarbijatest väikese sissetulekuga tarbijad, kellele saaksid osaks kitsam valik ja kõrgemad hinnad ilma ühegi lisaväärtuseta ning ajal, mil ELi majanduse olukord on habras. | W Unii konsumenci o niskich dochodach mają największy udział wśród wszystkich konsumentów i staną w obliczu mniejszego wyboru i wyższych cen, które nie wiążą się z jakąkolwiek dodatkową wartością, i to w tych trudnych czasach dla gospodarki UE. |
Väidetavalt on vaatlusalusel tootel psühholoogiline piirhind, mille ületamise korral tarbijad toodet ei ostaks. | Strony te twierdzą, że produkt ten ma psychologiczny limit cenowy, powyżej którego konsumenci nie zdecydują się na zakup. |
Teatavad tooteliigid kaoksid turult või asenduksid muust materjalist,näiteks plastist, melamiinist, metallist või puidust valmistatud toodetega. | Niektóre rodzaje produktu znikną z rynku lub zostaną zastąpione przez inne materiały, takie jak tworzywo sztuczne, melamina, metal lub drewno. |
Üldjuhul oleksid need valikuvõimalused vähem keskkonnasõbralikud. | Ogólnie opcje te będą bardziej nieprzyjazne dla środowiska. |
Ühtlasi väideti, et tootevalik oleks piiratud, sest vaatlusalused importtooted, mis rahuldavad üle 60 % nõudlusest, kaoksid liidu turult, samas kui tarnete vähesus tõstaks hindu. | Stwierdzono również, że zmniejszy się również wybór, ponieważ przywóz objęty dochodzeniem, zaspokajający ponad 60 % zapotrzebowania, zostanie usunięty z unijnego rynku, a niedobór po stronie podaży górę spowoduje podwyżki cen. |
Ühtlasi väitsid mõned osapooled, et kliendid sooritavad oma ostud lähiümbruses, kuid liidu tootjad ei suuda ega soovi pakkuda odavaid tooteid kohalikes müügipunktides. | Podobnie niektóre strony twierdzą, że klienci robią zakupy w swoim bliskim sąsiedztwie, natomiast producenci unijni nie są w stanie ani nie mają zamiaru oferować niskokosztowych produktów w lokalnych punktach zaopatrzenia. |
Asjaolu, et Saksa tootjad suudavad pakkuda suuremaid standardkoguseid madala hinnaga, ei rahulda liidu turgu, mis nõuab mitmekesisust ja järgib muutlikke moevoolusid. | Fakt, że niemieccy producenci mogą zaoferować większe standardowe ilości za niższą cenę, nie zaspokoi unijnego rynku, który wymaga różnorodności zgodnie ze zmieniającą się modą i trendami. |
Mõnes vastuväites toonitatakse, et kui Hiina importtooted jäävad liidu turule, siis tõenäoliselt töötasude suurenemise tõttu Hiinas ja täiendavate tollimaksude tõttu väheneb oluliselt nende impordimaht ja tõuseb märkimisväärselt nende hind. | W niektórych wnioskach podkreślano, że jeśli przywóz z Chin nadal pozostanie na unijnym rynku, będzie występował w znacznie niższych ilościach po znacznie wyższych cenach z powodu wyższych płac w Chinach i dodatkowych ceł. |
Lisaks väideti, et kui toode ei ole taskukohane, ei jõua selle tootega seotud tarbimisharjumused uute põlvkondadeni. | Stwierdzono również, że jeśli produkt jest niedostępny cenowo, nowe pokolenia nie nabędą nawyku używania go. |
Seoses tootevaliku kitsenemist käsitlevate seisukohtadega tuleb märkida, et uurimistulemuste kohaselt pakub asjakohane liidu tööstusharu väga laia valikut, mis on suunatud eri turulõikudele ja turustuskanalitele. | W odniesieniu do twierdzeń związanych z bardziej ograniczonym wyborem należy zauważyć, że w toku dochodzenia wykazano, iż przemysł unijny oferuje bardzo szeroki asortyment produktów przeznaczonych na różne segmenty rynku i dla różnych kanałów dystrybucji. |
Eelduste kohaselt aitavad meetmed liidu tööstusharul kogu oma potentsiaali ära kasutada ja turgu oma toodetega veelgi rikastada. | Środki mają umożliwić przemysłowi unijnemu pełne wykorzystanie potencjału i dalsze wzbogacanie rynku swoimi produktami. |
Lisaks sellele ei ole ükski jaemüüjana tegutsev importija väitnud, et kaalub dumpinguvastase tollimaksu kehtestamise puhul toote täielikku eemaldamist oma valikust. | Ponadto żaden z importerów, którzy są jednocześnie detalistami, nie wskazał, że mógłby rozważyć wycofanie produktu ze swojego asortymentu w razie wprowadzenia ceł antydumpingowych. |
Arvestades hinnatõusuga seotud väiteid, on uurimise eesmärk luua võrdsed tingimused, mitte kaotada Hiina kaupu liidu turult. | Jeśli chodzi o twierdzenia dotyczące wyższych cen, dochodzenie ma na celu tworzenie równych warunków działania, a nie wyłączenie chińskiego towaru z unijnego rynku. |
Ühtegi piirhinda, mille ületamise korral tarbijad ei ostaks vaatlusaluseid tooteid, ei ole võimalik objektiivselt kindlaks määrata. | Nie sposób było ustalić limitów cenowych, powyżej których konsumenci zrezygnowaliby z zakupu tego rodzaju produktu. |
Lisaks sellele, arvestades, et hinnakirjad on importijatele siduvad sageli vähemaltühe aasta jooksul, ei saa üldjuhul eeldada, et hinnatõusud võiksid lühemas perspektiivis tarbijateni jõuda. | Ponadto, biorąc pod uwagę, że tabele cen często obowiązują importerów przez co najmniej jeden rok, nie oczekuje się zasadniczo, by mogli oni przenieść wzrost cen na klientów w krótkim okresie. |
Veelgi enam, arvestades meetmete taset ning impordihinna ja edasimüügihinna märkimisväärset erinevust, on ebatõenäoline, et kasutajad ja tarbijad maksaksid oluliselt kõrgemat hinda – tollimaks arvutatakse CIF-impordihinna põhjal ning jaemüügihind on impordihinna kordne. | Co ważniejsze, biorąc pod uwagę poziom środków i znaczną różnicę pomiędzy ceną importową a ceną odsprzedaży, jest mało prawdopodobne, by użytkownicy i konsumenci płacili znacznie wyższe ceny – cło jest obliczane w oparciu o cenę importową CIF, a ceny detaliczne są wielokrotnością ceny importowej. |
Seega, tõenäoliselt kannab turustusahel tollimaksu importijalt üle lõpptarbijale. | Tym samym cło zostanie wchłonięte przez łańcuch dostaw rozciągający się od importera po końcowego konsumenta. |
Võimalikud hinnatõusud on väikesed ega mõjuta tarbija valikuid. | Gdyby wystąpiły jakieś wzrosty cen, będą one niewielkie i nie wpłyną na wybór konsumentów. |
Ei ole ette näha, et dumpinguvastased meetmed viiksid selleni, et uued põlvkonnad ei osta keraamilisi laua- ja kööginõusid. | Środki antydumpingowe nie powinny skłaniać nowych pokoleń do rezygnacji z zakupu ceramicznych zastaw stołowych i naczyń kuchennych. |
Lisaks tuleb märkida, et uurimistulemuste kohaselt suudab liidu tootmisharu pakkuda konkurentsivõimelisi hindu. | Należy ponadto zauważyć, że w toku dochodzenia wykazano, że przemysł unijny może oferować konkurencyjne ceny. |
Samuti ei ole võimalik järeldada, et meetmed mõjutaksid märkimisväärselt köögi- või lauanõude valmistamiseks kasutatavaid materjale. | Nie można było również stwierdzić, czy środki miałyby znaczny wpływ na materiały stosowane w naczyniach kuchennych i zastawach stołowych. |
Materjali liik ei ole alati peamine tegur näiteks keraamilise kingituseseme valikul. | Rodzaj materiału nie zawsze jest głównym bodźcem dla wyboru ceramicznego wyrobu przeznaczonego na przykład na prezent. |
On siiski selge, et materjalid ei ole alati asendatavad: näiteks liidu õigusaktidega, mis käsitlevad toiduga kokkupuutuvaid materjale, on kehtestatud teatavad nõuded toiduainetega kokku puutuvate materjalide kohta. | Oczywiste jest jednak że materiały nie zawsze można zamienić: na przykład przepisy unijne dotyczące materiałów pozostających w kontakcie z żywnością nakładają pewne wymogi w odniesieniu do materiałów, które mają mieć kontakt ze środkami spożywczymi. |
Märkimist väärib ka asjaolu, et üks tuntud importija, kes on ühtlasi jaemüüja, arvab samuti, et inimesed söövad jätkuvalt pigem keraamilistelt kui muudest materjalidest taldrikutelt, ning on oma laienemiskava ka vastavalt kohandanud. | Należy również zwrócić uwagę, że importer mający ugruntowaną pozycję i będący zarazem detalistą także uważa, że do podawania posiłków nadal będą wykorzystywane ceramiczne talerze, a nie talerze wykonane z innych rodzajów materiałów i jego plany rozszerzenia działalności są odpowiednio dostosowane. |
Tarneprobleemidega seotud taotlused ei ole vastuvõetavad, sest ühelt poolt ei ole õiglaste hindadega võrdsete tingimuste loomine samaväärne Hiinast pärit impordi täieliku kaotamisega. | Wniosków dotyczących problemów z podażą nie można przyjąć, ponieważ z jednej strony tworzenie równych warunków działania ze sprawiedliwymi cenami nie jest równoważne z całkowitym wyeliminowaniem przywozu z Chin. |
Vastupidi, eelduste kohaselt saavad õiglasemast kaubandusest kasu kõik maailmataseme osapooled. | Wręcz przeciwnie – wszystkie podmioty na globalnym rynku powinny zyskać na bardziej sprawiedliwej sytuacji handlowej. |