Source | Target | jaapani osmunda (Osmunda japonica) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190 ja 071290 alla; | japonska kraljevska praprot (Osmunda japonica) in iz nje predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190 in 071290; |
eleuterokoki (Eleutherococcus sciadophylloides) võrsedning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190 ja 071290 alla; | koshiabura (poganjki rastline Eleuterococcus sciadophylloides) in iz nje predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190 in 071290; |
rästirohu liik (Parasenecio delphiniifolius) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190 ja 071290 alla; | momijigasa (Parasenecio delphiniifolius) in iz nje predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190 in 071290; |
harilik laanesõnajalg Matteuccia struthioptheris ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190 ja 071290 alla; | navadna peruša (Matteuccia struthioptheris) in iz nje predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190 in 071290; |
mägihosta (Hosta Montana) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190 ja 071290 alla; | gorska hosta (Hosta montana) in iz nje predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190 in 071290; |
nõgeselise liik (Elatostoma umbellatum var. majus) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190 ja 071290 alla; | uwabamisou (Elatostoma Umbellatum var. majus) in iz njega predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190 in 071290; |
võidulauk (Allium victorialis subsp. Platyphyllum) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070310, 071080, 071190, 071220 and 071290 alla; | vanež (Allium victoroalis subsp. Platyphyllum) in iz njega predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070310, 071080, 071190, 071220 in 071290; |
jaapani ohakas (Cirsium japonicum) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]Kõnealuste toodete loetelu vaadatakse läbi enne 31. märtsi 2013, võttes arvesse 2012. septembrist kuni 2012. aasta detsembrini saadud analüüsitulemusi. | japonski osat (Cirsium japonicum) in iz njega predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190 in 071290 [1]Uvrstitev teh proizvodov bo pregledana pred 31. marcem 2013 ob upoštevanju rezultatov analiz, pridobljenih med septembrom 2012 in decembrom 2012. |
odajas rästirohi (Cacalia hastata ssp orientalis) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]Kõnealuste toodete loetelu vaadatakse läbi enne 31. märtsi 2013, võttes arvesse 2012. septembrist kuni 2012. aasta detsembrini saadud analüüsitulemusi. | yobusumaso (honma) (Cacalia hastata ssp. orientalis) in iz njega predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190 in 071290 [1]Uvrstitev teh proizvodov bo pregledana pred 31. marcem 2013 ob upoštevanju rezultatov analiz, pridobljenih med septembrom 2012 in decembrom 2012. |
vahva sabaohakas (Synurus pungens) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]Kõnealuste toodete loetelu vaadatakse läbi enne 31. märtsi 2013, võttes arvesse 2012. septembrist kuni 2012. aasta detsembrini saadud analüüsitulemusi. | Synurus pungens (oyamabokuchi) in iz njega predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190 in 071290 [1]Uvrstitev teh proizvodov bo pregledana pred 31. marcem 2013 ob upoštevanju rezultatov analiz, pridobljenih med septembrom 2012 in decembrom 2012. |
põldosi (Equisetum arvense) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]Kõnealuste toodete loetelu vaadatakse läbi enne 31. märtsi 2013, võttes arvesse 2012. septembrist kuni 2012. aasta detsembrini saadud analüüsitulemusi. | njivska preslica (Equisetum arvense) in iz nje predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190 in 071290 [1]Uvrstitev teh proizvodov bo pregledana pred 31. marcem 2013 ob upoštevanju rezultatov analiz, pridobljenih med septembrom 2012 in decembrom 2012. |
mõru ehk jaapani aktiniidia (Actinidia polygama) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 ja 08134095 [1]Kõnealuste toodete loetelu vaadatakse läbi enne 31. märtsi 2013, võttes arvesse 2012. septembrist kuni 2012. aasta detsembrini saadud analüüsitulemusi. | Actinidia polygama in iz nje predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 in 08134095 [1]Uvrstitev teh proizvodov bo pregledana pred 31. marcem 2013 ob upoštevanju rezultatov analiz, pridobljenih med septembrom 2012 in decembrom 2012. |
harilik taro (Colocasia esculenta) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodi 071440 [1]Kõnealuste toodete loetelu vaadatakse läbi enne 31. märtsi 2013, võttes arvesse 2012. septembrist kuni 2012. aasta detsembrini saadud analüüsitulemusi. | taro (Colocasia esculenta) in iz njega predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznako KN 071440 [1]Uvrstitev teh proizvodov bo pregledana pred 31. marcem 2013 ob upoštevanju rezultatov analiz, pridobljenih med septembrom 2012 in decembrom 2012. |
söödav jakoonijuur (Smallanthus sonchifolius) ning sellest valmistatud tooted, mis kuuluvad CN-koodide 070999, 071080, 071190, 071290 ja 071490 [1]Kõnealuste toodete loetelu vaadatakse läbi enne 31. märtsi 2013, võttes arvesse 2012. septembrist kuni 2012. aasta detsembrini saadud analüüsitulemusi. | jakun (Smallanthus sonchifolius) in iz njega predelani proizvodi, ki se uvrščajo pod oznake KN 070999, 071080, 071190, 071290 in 071490 [1]Uvrstitev teh proizvodov bo pregledana pred 31. marcem 2013 ob upoštevanju rezultatov analiz, pridobljenih med septembrom 2012 in decembrom 2012. |
liittooted, mis sisaldavad üle 50 % ulatuses tooteid, millele on osutatud käesoleva lisa punktides a, b, c ja d. | sestavljeni proizvodi, ki vsebujejo več kot 50 % proizvodov iz točk (a), (b), (c) in (d) te priloge. |
Kõnealuste toodete loetelu vaadatakse läbi enne 31. märtsi 2013, võttes arvesse 2012. septembrist kuni 2012. aasta detsembrini saadud analüüsitulemusi. | Uvrstitev teh proizvodov bo pregledana pred 31. marcem 2013 ob upoštevanju rezultatov analiz, pridobljenih med septembrom 2012 in decembrom 2012. |
Asjakohane on ette näha kõnealuste sätete järgmine läbivaatamine ajaks, kui selguvad kolmanda avariijärgse kasvuperioodi proovivõtu- ja analüüsitulemused sööda ja toidu radioaktiivsuse taseme kohta, st hiljemalt 31. märtsiks 2014. | Naslednji pregled določb je primerno določiti za čas, ko bodo na voljo rezultati vzorčenja in analiz glede prisotnosti radioaktivnosti v živilih in krmi v zvezi s tretjo rastno sezono po nesreči, tj. do 31. marca 2014. |
Toodete puhul, mille saagikoristus toimub peamiselt teise kasvuperioodi teisel poolel ning mille kõik andmed teise kasvuperioodi kohta ei ole seetõttu veel kättesaadavad, on siiski asjakohane ette näha, et neid tooteid käsitlevad sätted vaadatakse üle 31. märtsiks 2013. | Ker pa se nekateri proizvodi spravljajo predvsem v drugem delu druge rastne sezone, zaradi česar vsi podatki z zvezi z drugo rastno sezono še niso na voljo, bi bilo primerno določiti, da se določbe za te proizvode pregledajo do 31. marca 2013. |
Nõukogu määrus (EL) nr 998/2012, | Uredba Sveta (EU) št. 998/2012 |
9. oktoober 2012, | z dne 9. oktobra 2012 |
kalapüügivõimaluste jaotamise kohta protokolli alusel, millega määratakse kindlaks ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Kiribati Vabariigi vahel sõlmitud kalandusalase partnerluslepinguga ette nähtud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus | o dodelitvi ribolovnih možnosti na podlagi Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, določenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo eni strani in Republiko Kiribati na drugi strani |
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, | SVET EVROPSKE UNIJE JE – |
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 43 lõiget 3, | ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe, |
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut | ob upoštevanju predloga Evropske komisije, |
23. juulil 2007. aastal võttis nõukogu vastu määruse (EÜ) nr 893/2007 ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Kiribati Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu sõlmimise kohta [1](„leping”). | Svet je 23. julija 2007 sprejel Uredbo (ES) št. 893/2007 o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Kiribati na drugi strani [1](v nadaljnjem besedilu: Sporazum). |
Lepingu uus protokoll parafeeriti 3. juunil 2012 („protokoll”). | Dne 3. junija 2012 je bil parafiran nov protokol k Sporazumu (v nadaljnjem besedilu: Protokol). |
Protokolliga antakse ELi laevadele kalapüügivõimalused Kiribati Vabariigi suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla kuuluvates vetes. | Protokol za plovila EU določa ribolovne možnosti v vodah, v katerih Republika Kiribati izvaja svojo suverenost oziroma jurisdikcijo. |
Nõukogu võttis 9. oktoobril 2012 vastu otsuse 2012/669/EL [2]protokolli allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta. | Svet je 9. oktobra 2012 sprejel Sklep 2012/669/EU [2]o podpisu in začasni uporabi Protokola. |
Liikmesriikide vahel kalapüügivõimaluste jaotamise meetod tuleks protokolli kohaldamisajaks kindlaks määrata. | Treba bi bilo opredeliti način dodeljevanja ribolovnih možnosti med države članice za obdobje uporabe Protokola. |
Nõukogu 29. septembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1006/2008 (mis käsitleb ühenduse kalalaevadele loa andmist püügitegevuseks ühenduse vetest väljaspool ning kolmandate riikide laevade juurdepääsu ühenduse vetele) [3]artikli 10 lõikega 1 on sätestatud, et juhul kui liidule protokolli alusel jaotatud kalapüügilube või kalapüügivõimalusi ei ole täielikult kasutatud, teavitab komisjon sellest asjaomaseid liikmesriike. | Če se zdi, da število dovoljenj za ribolov ali količina ribolovnih možnosti, ki so dodeljene Uniji v skladu s Protokolom, nista v celoti uporabljena, mora Komisija v skladu s členom 10(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1006/2008 z dne 29. septembra 2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti ribiških plovil Skupnosti zunaj voda Skupnosti in dostopu plovil tretjih držav do voda Skupnosti [3]o tem obvestiti zadevne države članice. |
Kui liikmesriik ei vasta nõukogu määratud tähtajaks, käsitatakse seda kinnitusena, et asjaomase liikmesriigi laevad ei kasuta kõnealusel perioodil oma kalapüügivõimalusi täielikult. | Če v roku, ki ga določi Svet, ni odgovora, to velja za potrditev, da plovila zadevne države članice ne uporabljajo v celoti svojih ribolovnih možnosti v danem obdobju. |
Seetõttu tuleks kõnealune tähtaeg kindlaks määrata. | Svet bi moral zato določiti navedeni rok. |
Võttes arvesse, et protokolli tuleb kohaldada ajutiselt alates 16. septembrist 2012, tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 16. septembrist 2012, | Ker se protokol začasno uporablja od 16. septembra 2012, bi bilo to uredbo treba uporabljati od 16. septembra 2012 – |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: | SPREJEL NASLEDNJO UREDBO: |
Protokolliga, millega määratakse kindlaks ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Kiribati Vabariigi vahel sõlmitud kalandusalase partnerluslepinguga ette nähtud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus („protokoll”), mida tuleb kohaldada ajutiselt alates 16. septembrist 2012, ette nähtud kalapüügivõimalused jaotatakse liikmesriikide vahel järgmiselt: | Ribolovne možnosti, ki jih določa Protokol o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, določenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo eni strani in Republiko Kiribati na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Protokol), ki se začasno uporablja od 16. septembra 2012, se državam članicam dodelijo na naslednji način: |
seinerid: | plovila z zaporno plavarico: |
Hispaania | Španija |
3 laeva. | 3 plovila |
Prantsusmaa | Francija |
1 laev | 1 plovilo |
õngepüügilaevad: | parangalke: |
Määrust (EÜ) nr 1006/2008 kohaldatakse, ilma et see piiraks ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Kiribati Vabariigi vahel sõlmitud kalandusalast partnerluslepingut. | Uredba (ES) št. 1006/2008 se uporablja brez poseganja v Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Kiribati na drugi strani. |
Kui lõikes 1 osutatud liikmesriikide kalapüügilubade taotlused ei hõlma kõiki neile protokolliga sätestatud püügivõimalusi, võtab komisjon määruse (EÜ) nr 1006/2008 artikli 10 kohaselt arvesse mis tahes muu liikmesriigi kalapüügiloa taotlust. | Če zahtevki za dovoljenja za ribolov držav članic iz odstavka 1 ne izčrpajo ribolovnih možnosti, določenih v Protokolu, Komisija v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 1006/2008 upošteva zahtevke za dovoljenje za ribolov katere koli druge države članice. |
Määruse (EÜ) nr 1006/2008 artikli 10 lõikes 1 osutatud tähtajaks on kehtestatud kümme tööpäeva alates päevast, mil komisjon teavitab liikmesriike, et kalapüügivõimalused ei ole täielikult kasutatud. | Rok iz člena 10(1) Uredbe (ES) št. 1006/2008 se določi na deset delovnih dni od dne, na katerega Komisija obvesti države članice, da ribolovne možnosti niso bile v celoti uporabljene. |
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. | Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
Seda kohaldatakse alates 16. septembrist 2012. | Uporablja se od 16. septembra 2012. |
Luxembourg, 9. oktoober 2012 | V Luxembourgu, 9. oktobra 2012 |
Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 2. | Glej stran 2 tega Uradnega lista. |
kalapüügivõimaluste jaotamise kohta Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu protokolli alusel | o dodelitvi ribolovnih možnosti v skladu s Protokolom k Sporazumu med Evropsko unijo in Republiko Mauritius o partnerstvu v ribiškem sektorju |
Nõukogu võttis 9. oktoobril 2012 vastu otsuse 2012/670/EL [1]Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu („kalandusalane partnerlusleping”) allkirjastamise kohta. | Svet je 9. oktobra 2012 sprejel Sklep 2012/670/EU [1]o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Mauritius o partnerstvu v ribiškem sektorju (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju). |
Protokoll, millega määratakse kindlaks lepinguga ette nähtud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus, moodustab kalandusalase partnerluslepingu lahutamatu lisa. | Protokol odoločitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, predvidenega v Sporazumu, (v nadaljnjem besedilu: Protokol) je sestavni del Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju. |
Protokolli kohaldamisajaks tuleks määrata kindlaks kalapüügivõimaluste jaotamine liikmesriikide vahel. | Za obdobje uporabe Protokola bi bilo treba opredeliti način dodeljevanja ribolovnih možnosti med države članice. |
Kui selgub, et protokolli alusel liidule antud kalapüügivõimalusi ei kasutata täielikult, teavitab komisjon sellest asjaomaseid liikmesriike vastavalt nõukogu 29. septembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1006/2008 (mis käsitleb ühenduse kalalaevadele loa andmist püügitegevuseks ühenduse vetest väljaspool ning kolmandate riikide laevade juurdepääsu ühenduse vetele) [2]artikli 10 lõikele 1. | Če se izkaže, da ribolovne možnosti, ki so bile dodeljene Uniji na podlagi Protokola, niso v celoti izkoriščene, Komisija o tem obvesti zadevne države članice v skladu s členom 10(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1006/2008 z dne 29. septembra 2008 o dovoljenjih za ribolovne dejavnosti ribiških plovil Skupnosti zunaj voda Skupnosti in dostopu plovil tretjih držav do voda Skupnosti [2]. |
Kui liikmesriik ei vasta nõukogu määratud tähtajaks, käsitatakse seda kinnitusena, et asjaomase liikmesriigi laevad ei kasuta kõnealusel perioodil oma kalapüügivõimalusi täielikult. | Če odgovor ni prejet v roku, ki ga določi Svet, se to šteje za potrditev, da plovila zadevne države članice v danem obdobju v celoti ne koristijo svojih ribolovnih možnosti. |
Nõukogu peaks kõnealuse tähtaja kindlaks määrama. | Svet bi ta rok moral določiti. |
Kuna protokolli kohaldatakse kolme aasta jooksul alates selle jõustumisest, tuleks käesolevat määrust kohaldada alates nimetatud kuupäevast, | Glede na to, da se Protokol uporablja v obdobju treh let od začetka njegove veljavnosti, bi se morala ta uredba uporabljati od tega datuma – |
Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu protokollis, millega määratakse kindlaks lepinguga ette nähtud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus („protokoll”), sätestatud kalapüügivõimalused jaotatakse liikmesriikide vahel järgmiselt. | Ribolovne možnosti, določene v Protokolu o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka, predvidenega v Sporazumu med Evropsko unijo in Republiko Mauritius o partnerstvu v ribiškem sektorju (v nadaljnjem besedilu: Protokol), se med države članice razdelijo na naslednji način: |
Tuunipüügiseinerid | plovila z zaporno plavarico za lov tuna: |
22 laeva | 22 plovil |
Itaalia | Italija |