Source | Target | Eksemplarid tuleb panna järjekorda järgmiselt: | Urejeni in zloženi bi morali biti kot sledi: |
eksemplar taotlus, mis jääb väljastanud asutusele (iga liikmesriik määrab selle asutuse); täiendavate loetelude puhul tuleb kasutada nii mitut 1. eksemplari kui vaja; pädev väljaandev asutus otsustab, kas antakse välja üks või mitu ekspordiluba; | list št. 1 vloga, ki jo zadrži organ, ki izdaja dovoljenje (v vsaki državi članici navesti identiteto navedenega organa); v primeru dodatnih seznamov je treba uporabiti toliko listov št. 1, kot je potrebno; pristojni organi, ki izdajajo dovoljenje, odločijo, ali bi bilo treba izdati večkot eno izvozno dovoljenje, |
eksemplar esitatakse ekspordiriigi pädevale tolliasutusele koos ekspordideklaratsiooniga ning pärast seda, kui nimetatud tolliasutus on sellele oma pitsati pannud, jääb see isikule, kellele luba väljastati; | list št. 2 se priloži izvozni deklaraciji in predloži pristojnemu carinskemu uradu izvoza ter ga po tem, ko ga navedeni urad žigosa, hrani imetnik dovoljenja, |
eksemplar esitatakse ekspordiriigi pädevale tolliasutusele ning saadetakse koos saadetisega ühenduse tolliasutusse, kus vormistatakse Euroopa Liidu tolliterritoorimilt väljumine; väljumist vormistav tolliasutus lööb sellele eksemplarile oma pitsati ning tagastab väljastanud asutusele. | list št. 3 se predloži pristojnemu carinskemu uradu izvoza in spremlja pošiljko do prihoda v carinski urad izstopa iz carinskega območja Unije; carinski urad izstopa žigosa ta izvod in ga nato vrne organu, ki je izdal dovoljenje. |
Rubriigid | Naslovi |
lahter Taotleja:isiku või ettevõtte nimi ja täielik aadress või ettevõtte peakorteri aadress. | Polje 1: Vlagatelj: Ime posameznika ali družbe in poln naslov bivališča ali naslov sedeža družbe. |
lahter Ekspordiluba: täidab pädev asutus. | Polje 2: Izvozno dovoljenje: Izpolnijo pristojni organi. |
lahter Kaubasaaja: kaubasaaja nimi ja täielik aadress ning kolmas riik, kuhu kaubad alaliselt või ajutiselt eksporditakse. | Polje 3: Prejemnik: Ime in poln naslov prejemnika, vključno s tretjo državo, v katero se predmet trajno ali začasno izvaža. |
lahter Märkida, kas eksport on alaline või ajutine. | Polje 4: Navesti, ali gre za trajni ali začasni izvoz. |
lahter Väljastanud asutus: pädeva asutuse nimi ja loa väljastanud liikmesriik. | Polje 5: Organ izdaje: Ime pristojnega organa in država članica, ki izdaja dovoljenje. |
lahter Taotleja esindaja: täita ainult juhul, kui taotlejat esindab volitatud esindaja. | Polje 6: Predstavnik vlagatelja: Izpolni se le, če vlagatelj uporabi pooblaščenega predstavnika. |
lahter Eseme(te) omanik: nimi ja aadress. | Polje 7: Lastnik predmeta ali predmetov: Ime in naslov. |
lahter Kirjeldus vastavalt määruse (EÜ) nr 116/2009 I lisale. | Polje 8: Opis v smislu Priloge I k Uredbi (ES) št. 116/2009. |
Kultuuriväärtuse(-väärtuste) liik(liigid): kaubad on klassifitseeritud liikidesse 1–15. | Kategorija predmeta ali predmetov kulturne dediščine: Ti predmeti so uvrščeni v kategorije, oštevilčene od 1 do 15. |
Märkida ainult vastav number. | Vnesti ustrezno številko. |
lahter Kultuuriväärtuse(-väärtuste) kirjeldus: märkida, mis kultuuriväärtuse(-väärtustega) on tegemist (näiteks maal, skulptuur, bareljeef, filmide negatiivmaatriks või positiivkoopia, mööbel või esemed, muusikainstrumendid), ning kirjeldada objektiivselt eseme(te) välimust. | Polje 9: Opis predmeta ali predmetov kulturne dediščine: Navesti natančno vrsto predmeta ali predmetov (na primer slika, kip, ploski relief, negativ ali pozitiv, če gre za filme, pohištvo ali predmeti, glasbeni instrumenti) in podati objektiven opis videza predmeta ali predmetov. |
kategooriasse kuuluvate esemete puhul märkida kollektsiooni tüüp ja/või geograafiline päritolu. | Za predmete iz kategorije 13: navesti vrsto zbirke in/ali geografski izvor. |
Teaduslike kollektsioonide ja näidiste puhul märkida teaduslik nimetus. | Za znanstvene zbirke in vzorce: navesti znanstveno ime. |
Paljudest esemetest koosnevate arheoloogiliste kollektsioonide puhul piisab, kui anda üldine kirjeldus, millele lisandub teadus- või arheoloogiaasutuse või instituudi poolt välja antud tõend või sertifikaat ning esemete loetelu. | Za arheološke zbirke, ki jih sestavlja veliko število predmetov: zadošča splošni opis, ki ga spremljata potrdilo ali spričevalo, ki ga izda znanstveni ali arheološki organ ali institucija, ter seznam predmetov. |
Kui kõikide esemete kirjeldamiseks ei ole piisavalt ruumi, peab taotleja lisama vajaliku arvu lehti. | Če ni dovolj prostora za opis vseh predmetov, mora vlagatelj priložiti potrebne dodatne strani. |
lahter CN-kood: viitena märkida koondnomenklatuuri kood. | Polje 10: Oznaka KN: Navesti oznako kombinirane nomenklature. |
lahter Arv/kogus: märkida esemete arv, eelkõige juhul, kui need moodustavad komplekti. | Polje 11: Število/količina: Navesti število predmetov, predvsem če tvorijo komplet. |
Filmide puhul märkida filmirullide arv, formaat ja pikkus. | Če gre za filme, navesti število rol, format in dolžino. |
lahter Väärtus riigi valuutas: märkida eseme(te) väärtus riigi valuutas. | Polje 12: Vrednost v nacionalni valuti: Navesti vrednost predmeta ali predmetov v nacionalni valuti. |
lahter Kultuuriväärtuse(-väärtuste) ekspordi eesmärk /loa taotlemise põhjus: märkida, kas eksporditavad esemed on müüdud või neid kavatsetakse müüa, eksponeerida, lasta hinnata, parandada või neid kasutatakse muul viisil ning kas need tagastatakse. | Polje 13: Namen izvoza predmeta ali predmetov kulturne dediščine / razlogi, zaradi katerih se zahteva dovoljenje: Navesti, ali je bil predmet, ki se izvaža, prodan ali bo prodan, razstavljen, ocenjen, popravljen ali kako drugače uporabljen in ali ga je obvezno vrniti. |
lahter Pealkiri või teema: kui teosel pole täpset nime, märkida selle teema, kirjeldades lühidalt, mida see kujutab või, filmide puhul, selle teema. | Polje 14: Naslov ali predmet: Če delo nima natančnega imena, navesti njegov predmet s povzetkom videza dela ali, če gre za filme, predmet. |
Teaduslike instrumentide või muude esemete puhul, kus pole võimalik määratleda pealkirja ega teemat, piisab lahtri 9 täitmisest. | Za znanstvene instrumente ali druge objekte, za katere ni mogoče določiti naslova ali predmeta, zadošča, če se izpolni polje 9. |
lahter Mõõdud: eseme(te) ja vajadusel nende aluste mõõdud (sentimeetrites). | Polje 15: Meritve: Meritve (v centimetrih) predmeta ali predmetov in morebitnih stojal. |
Keerulise ja ebatavalise kujuga esemete puhul märkida mõõdud sellises järgekorras: H × L × D (pikkus, laius, paksus). | Če gre za zapletene ali nenavadne oblike, navesti meritve v naslednjem zaporedju: V × D × G (višina, širina, globina). |
lahter Dateering: kui täpne valmistamisaeg pole teada, märkida sajand ja täpsustada (esimene veerand, esimene pool) või aastatuhat (liikide 1–7 puhul). | Polje 16: Datiranje: Če natančen datum ni znan, navesti stoletje ali del stoletja (prva četrtina, prva polovica) ali tisočletje (kategorije 1 do 7). |
Antiikesemete puhul, mille vanust on vaja määratleda (üle 50 või 100 aasta vanad või 50–100 aastat vanad) ja mille puhul sajandi märkimisest ei piisa, märkida ligilähedane valmistamisaasta (nt umbes 1890, 1950ndatest). | Za starinske predmete, za katere se uporablja navedba starosti (stari več kot 50 ali 100 let ali stari med 50 in 100 let) in za katere ne zadošča navedba stoletja, navesti leto, tudi če je približno (na primer približno 1890, približno 1950). |
Kui filmide puhul pole valmimisaeg teada, märkida aastakümme. | Za filme, če datum ni znan, navesti desetletje. |
Kogude puhul (arhiivid ja raamatukogud) märkida kõige varasem kuupäev ja viimane kuupäev. | Če gre za komplete (arhive in knjižnice), navesti najzgodnejši in najpoznejši datum. |
lahter Muud tunnused: märkida esemete kohta kõik muud andmed, mis hõlbustavad nende identifitseerimist, näiteks varasemad ajaloolised etapid, teostamise tingimused, eelmised omanikud, kuidas seda on säilitatud ja restaureeritud, bibliograafia, elektrooniline kood või märgistus. | Polje 17: Druge značilnosti: Navesti druge podatke o formalnih vidikih, ki bi lahko bili koristni za identifikacijo, na primer zgodovinske predhodnike, pogoje izvedbe, prejšnje lastnike, stanje ohranjenosti in obnove, bibliografijo, elektronsko kodo ali oznake. |
lahter Esitatud dokumendid/eritunnused: teha vastavatesse ruutudesse ristid. | Polje 18: Predloženi dokumenti/posebne navedbe v zvezi z ugotavljanjem pristnosti: Označiti s križci v ustreznih kvadratkih. |
lahter Autor või kunstnik, ajajärk, töökoda ja/või stiil: märkida autori või kunstniku nimi, kui see on teada ja dokumenteeritud. | Polje 19: Umetnik, obdobje ali delavnica in/ali slog: Navesti ime umetnika, če je znano in zapisano. |
Kui teos on ühistöö või koopia, märkida autorite või kunstnike nimed või kopeeritud kunstniku nimi, kui see on teada. | Če so predmeti kolektivna dela ali kopije, navesti umetnike ali umetnika izvirnika, če je znan. |
Kui teose autoriks või kunstnikuks peetakse ühte inimest, märkida „Autoriks/kunstnikuks peetakse [—]”. | Če se delo zgolj pripisuje umetniku, navesti „Pripisano […]“. |
Kui autor või kunstnik pole teada, märkida töökoda, koolkond või stiil (nt Velazquezi töökoda, Veneetsia koolkond, Mingi periood, Louis XV stiil või Victoria-ajastu). | Če umetnik ni znan, navesti delavnico, šolo ali slog (na primer delavnica Velazqueza, Beneška šola, obdobje dinastije Ming, slog Ludvika XV. ali viktorijanski slog). |
Trükitud teose puhul märkida kirjastaja nimi, väljaandmise koht ja aasta. | Če gre za tiskovino, namesti ime izdajatelja, kraj in leto objave. |
lahter Materjal või tehnika: selles lahtris antud teave peab olema võimalikult täpne. | Polje 20: Nosilec ali tehnika: Podatki v tem polju morajo biti čim bolj natančni. |
Märkida kasutatud materjal ja tehnika (nt õlimaal, puulõige, söe- või pliiatsijoonis, väljasulatatava mudeliga täppisvalu, nitraatfilm jne). | Navesti uporabljene materiale in uporabljeno tehniko (na primer oljna slika, lesorez, risba z ogljem ali svinčnikom, voščeni odlitek, nitratni film itd.). |
lahter (1. eksemplar): loataotlus: täidab taotleja või tema esindaja, kes peab tõendama taotluses ja alusdokumentides toodud teabe õigsust. | Polje 21 (list 1): Vloga: Izpolniti jo mora vlagatelj ali njegov predstavnik, ki mora jamčiti za točnost informacij, navedenih v vlogi in dokazilih. |
lahter Allkiri ja väljastanud asutuse pitsat: täidab pädev asutus, märkides koha ja kuupäeva loa kolmel eksemplaril. | Polje 22: Podpis in žig organa, ki izdaja dovoljenje: Izpolni pristojni organ na treh listih dovoljenja z navedbo kraja in datuma. |
lahter (2. ja 3. eksemplar): täidab ekspordiriigi tolliasutus: täidab tolliasutus, kus viiakse läbi eksporditehing ning antakse ekspordiluba. | Polje 23 (lista 2 in 3): Izpolni carinski urad izvoza: Izpolni carinski urad, kjer se opravljajo izvozne transakcije in predloži izvozno dovoljenje. |
Ekspordiriigi tolliasutus on tolliasutus, kus esitatakse ekspordideklaratsioon ja viiakse läbi ekspordiformaalsused. | „Carinski urad izvoza“ pomeni urad, v katerem se predloži izvozna deklaracija in opravijo izvozne formalnosti. |
lahter Kultuuriväärtuse(-väärtuste) foto(d): värvilised fotod (mõõtmetega vähemalt 9 × 12 cm) tuleb kleepida. | Polje 24: Fotografija predmeta ali predmetov kulturne dediščine: Barvna fotografija (najmanj 9 × 12 cm) mora biti prilepljena. |
Kolmemõõtmeliste esemete identifitseerimise hõlbustamiseks võidakse nõuda mitmest küljest tehtud fotosid. | Za lažjo identifikacijo tridimenzionalnih predmetov se lahko zahtevajo fotografije iz različnih zornih kotov. |
Pädev asutus peab kinnitama foto allkirja ja väljastanud asutuse pitsatiga. | Pristojni organ mora overiti fotografijo s podpisom in žigom organa, ki izdaja dovoljenje. |
Pädevad asutused võivad nõuda täiendavaid fotosid. | Pristojni organ lahko zahteva še druge fotografije. |
lahter Lisalehed: lisalehtede olemasolul märkida nende arv. | Polje 25: Dodatne strani: Navesti število dodatnih strani, če so bile uporabljene. |
lahter (2. ja 3. eksemplar): väljumise vormistanud tolliasutus: täidab väljumise vormistanud tolliasutus. | Polje 26 (lista 2 in 3): Carinski urad izstopa: Izpolni carinski urad izstopa. |
Väljumise vormistanud tolliasutus on viimane tolliasutus enne esemete lahkumist Euroopa Liidu territooriumilt. | „Carinski urad izstopa“ je zadnji carinski urad, preden predmeti zapustijo carinsko območje Unije. |
Avatud eriekspordiloa ja selle eksemplaride näidisvorm | Vzorec obrazca za posebna odprta izvozna dovoljenja in njegove liste |
AVATUD ERIEKSPORDILUBA | POSEBNO ODPRTO IZVOZNO DOVOLJENJE |
KULTUURIVÄÄRTUSTE EKSPORT (Määrus (EÜ) nr 116/2009) | IZVOZ PREDMETOV KULTURNE DEDIŠČINE (Uredba (ES) št. 116/2009) |
Eksportija | Izvoznik |
A. Identifitseerimisnumber | A. Identifikacijska številka |
B. Kehtivusaeg | B. Datum izteka veljavnosti |
Kauba kood | Blagovna koda |