Source | Target | Taotleja nimi ja aadress | Ime in naslov vlagatelja |
Sihtettevõtte nimi ja aadress | Ime in naslov namembnega kraja |
Loomsed kõrvalsaadused / neist saadud tooted (1) | Živalski stranski proizvodi/pridobljeni proizvodi (1) |
kategooria materjal: | Snov kategorije 1, ki vsebuje: |
(materjali liik) | (vrsta snovi) |
kategooria materjal: | Snov kategorije 2, ki vsebuje: |
kategooria materjalist saadud liha-kondijahu | Mesno-kostna moka, pridobljena iz snovi kategorije 1 |
kategooria materjalist saadud loomne rasv | Živalske maščobe, pridobljene iz snovi kategorije 1 |
kategooria materjalist saadud liha-kondijahu | Mesno-kostna moka, pridobljena iz snovi kategorije 2 |
kategooria materjalist saadud loomne rasv | Živalske maščobe, pridobljene iz snovi kategorije 2 |
Kavandatud kasutus (1) | Predvidena uporaba (1) |
Kõrvaldamine | Odstranjevanje |
Töötlemine | Predelovanje |
Põletamine | Izgorevanje |
Kasutamine maapinnal | Uporaba na zemljišču |
Muundamine biogaasiks | Pretvorba v bioplin |
Kompostimine | Kompost |
Lemmikloomatoit (2) | Hrana za hišne živali (2) |
Biodiisli tootmine | Proizvodnja biodizla |
Söödaks (kellele) (3): | Za krmljenje (3): |
Järgmiste toodete valmistamiseks (4): | Za proizvodnjo naslednjih pridobljenih proizvodov (4): |
Märkida loomsete kõrvalsaaduste / neist valmistatud toodete kogus (maht või mass) (4) (5) | Navedite količino živalskih stranskih proizvodov/pridobljenih proizvodov (prostornina ali masa) (4) (5): |
(LOOMSETE KÕRVALSAADUSTE TEISE LIIKMESRIIKI LÄHETAMISE LOA TAOTLUS | (VLOGA ZA ODOBRITEV ODPREME ŽIVALSKIH STRANSKIH PROIZVODOV IN PRIDOBLJENIH PROIZVODOV V DRUGO DRŽAVO ČLANICO |
(MÄÄRUSE (EÜ) nr 1069/2009 ARTIKKEL 48)) | (ČLEN 48 UREDBE (ES) št. 1069/2009)) |
Liha-kondijahu ja loomse rasva puhul: | V primeru mesno-kostne moke in živalske maščobe: |
Materjale on töödeldud järgmise meetodi alusel (6): … | snovi so bile predelane v skladu z naslednjo metodo (6): … |
Päritoluliik: | Vrsta izvora: |
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et eeltoodud teave vastab tõele. | Podpisani izjavljam, da so navedene informacije točne. |
(Allkiri: nimi, kuupäev, kontaktandmed: telefon, faks (kui on), e-post) | (Podpis: ime, datum, kontaktni podatki: telefon, telefaks (če je primerno), e-naslov) |
Sihtliikmesriigi pädeva asutuse otsus (7): | Odločitev pristojnega organa namembne države članice (7): |
Saadetise lähetamiseks | Odprema pošiljke se: |
ei anta luba. | zavrne. |
antakse luba. | sprejme. |
antakse luba tingimusel, et materjale steriliseeritakse rõhu all (1. meetod). | sprejme v skladu z uporabo sterilizacije pod pritiskom (metoda 1) za snovi. |
antakse luba, kui täidetakse alljärgnevad tingimused (4): … | sprejme v skladu z naslednjimi pogoji za odpremo (4): … |
Käesolev luba kehtib kuni … (8) | Ta odobritev velja do … (8) |
(Kuupäev, pädeva asutuse pitser ja allkiri) | (Datum, žig in podpis pristojnega organa) |
Dokument tuleb täita TRÜKITÄHTEDEGA. | Dokument izpolniti z VELIKIMI tiskanimi črkami. |
Märkida sobiv ristiga. | Ustrezno označiti. |
Lemmiklooma toidu puhul, mis toodetud 1. kategooria materjalist, mis koosneb loomsetest kõrvalsaadustest, mis on saadud loomadest, kelle puhul on aineid kasutatud ebaseaduslikult vastavalt direktiivi 96/22/EÜ artikli 1 lõike 2 punktis d või direktiivi 96/23/EÜ artikli 2 punktis b esitatud määratlusele. | V primeru hrane za hišne živali, proizvedene s snovjo kategorije 1, ki vsebuje živalske stranske proizvode, pridobljene iz živali, ki so bile predmet nezakonite uporabe, kot je opredeljena v členu 1(2)(d) Direktive 96/22/ES ali členu 2(b) Direktive 96/23/ES. |
Täpsustada vastavalt määruse (EÜ) nr 1069/2009 artiklile 18. | Navesti v skladu s členom 18 Uredbe (ES) št. 1069/2009. |
Täita, kui on asjakohane. | Izpolniti, če je primerno. |
Täpsustada. | Navesti. |
Märkida üks määruse (EL) nr 142/2011 IV lisa III peatükis kirjeldatud töötlemismeetoditest. | Navesti eno od metod predelave iz poglavja III Priloge IV k Uredbi (EU) št. 142/2011. |
Pädevale asutusele: märkida sobiv ristiga. | Za pristojni organ: ustrezno označiti. |
Märkida loa kehtivusaja lõppemise kuupäev.” | Vnesti datum izteka veljavnosti odobritve.“ |
26. november 2012, | z dne 26. novembra 2012 |
millega muudetakse määrust (EL) nr 270/2011 teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Egiptuses | o spremembi Uredbe (EU) št. 270/2011 o omejevalnih ukrepih zoper nekatere osebe in subjekte glede na razmere v Egiptu |
võttes arvesse nõukogu 21. märtsi 2011. aasta otsust 2011/172/ÜVJP teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Egiptuses [1], | ob upoštevanju Sklepa Sveta 2011/172/SZVP z dne 21. marca 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom zaradi razmer v Egiptu [1], |
Nõukogu otsusega 2012/723/ÜVJP [3]nähakse ette muudatus otsuses 2011/172/ÜVJP, et lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist juhul, kui neid on vaja liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsuse või liikmesriigis täitmisele pööratava kohtuotsuse täitmiseks. | Sklep Sveta 2012/723/SZVP [3]določa spremembo Sklepa 2011/172/SZVP, da se dovoli sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, kadar so potrebni za izvršitev sodne ali upravne odločbe, izdane v Uniji, ali sodne odločbe, ki je izvršljiva v državi članici. |
Määruse (EL) nr 270/2011 artiklis 9 käsitletakse isikute, üksuste ja asutuste kohustust esitada liikmesriigi pädevale asutusele määruse järgimist hõlbustav teave, mis edastatakse ühtlasi komisjonile. | Člen 9 Uredbe (EU) št. 270/2011 zadeva informacije, ki jih osebe in subjekti pošljejo pristojnim organom držav članic in ki se posredujejo Komisiji, da se zagotovi skladnost z navedeno uredbo. |
Artikli 9 lõike 2 kohaselt kasutatakse kogu esitatud ja saadud teavet ainult sel otstarbel, milleks see esitati või saadi. | Vsaka informacija, poslana ali prejeta v skladu s členom 9(2), se uporablja samo za namene, za katere je bila poslana ali prejeta. |
See ei tohiks aga takistada liikmesriike edastamast siseriikliku õiguse alusel sellist teavet Egiptuse asjaomastele ametiasutustele ja teistele liikmesriikidele, kui seda on vaja selleks, et aidata kaasa seadusvastaselt omandatud vara sissenõudmisele. | Vendar to državam članicam ne bi smelo onemogočati izmenjave takšnih informacij v skladu z njihovim nacionalnim pravom z zadevnimi egipčanskimi organi in drugimi državami članicami, kadar je to potrebno za namen nudenja pomoči pri izterjavi nezakonito prisvojenih sredstev. |
Seetõttu tuleks määrust (EL) nr 270/2011 vastavalt muuta, | Uredbo (EU) št. 270/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
Erandina artiklist 2 võivad II lisas loetletud veebisaitidel esitatud liikmesriikide pädevad asutused lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist, kui on täidetud järgmised tingimused: | Z odstopanjem od člena 2 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih mestih iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji: |
vahekohus on teinud kõnealuste rahaliste vahendite või majandusressursside kohta otsuse enne kuupäeva, mil artiklis 2 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus kanti I lisas esitatud loetellu, või nende kohta on liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsus või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratav kohtuotsus enne või pärast nimetatud kuupäeva; | sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom, ko je bila fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ iz člena 2 uvrščen na seznam v Prilogi I, ali sodne ali upravne odločbe, izdane v Uniji, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred ali po navedenem datumu; |
rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise otsusega tagatud või kehtivaks tunnistatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires; | sredstva ali gospodarski viri bodo uporabljeni izključno za ugoditev zahtevkom, ki so zavarovani s takšno odločbo ali so priznani kot veljavni v taki odločbi, v okvirih veljavne zakonodaje in predpisov, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki; |
otsus ei ole tehtud I lisas loetletud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse kasuks ning | odločba ni v korist fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz Priloge I in |
otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga. | priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice. |
Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike ja komisjoni käesoleva artikli alusel antud loast.” | Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vsakem dovoljenju, izdanem na podlagi tega člena.“ |