Source | Target | Veok on ette nähtud väljakaevatud pinnase või muu materjali väljaspool teedevõrku vedamiseks ja mahakallamiseks. | Vozilo je namenjeno vožnji zunaj cest, po grobem terenu, zaradi prevoza in odlaganja izkopanega ali drugega materiala. |
Ehitustel kasutatavat tüüpi väikesõidukid klassifitseeritakse kallurautodeks (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 8704 ja CN-koodide 87041010 ja 87041090 selgitavad märkused). | Poleg tega se lahka vozila tega tipa, ki se uporabljajo na gradbiščih, uvrščajo kot prekucniki (glej tudi pojasnjevalne opombe HS k tarifni številki 8704 in pojasnjevalne opombe KN k oznakam KN 87041010 in 87041090). |
Asjaolu, et veokil on lamedapõhjaline kallutatav kast ja rataste asemel roomikud, ei välista klassifitseerimist kallurautoks (vt ka Euroopa Kohtu otsus kohtuasjas C-396/02). | Dejstvo, da je vozilo opremljeno z odprtim prekucnim kesonom in gosenicami namesto koles, ne izključuje uvrstitve med prekucnike (glej tudi sodbo Sodišča Evropske unije v zadevi C-396/02). |
Veok tuleb seepärast klassifitseerida CN-koodi 87041010 alla kuuluvaks kallurautoks, mis on ette nähtud kasutamiseks väljaspool teedevõrku. | Vozilo se zato uvrsti pod oznako KN 87041010 kot prekucnik, zasnovan za uporabo zunaj cest. |
Foto on üksnes illustratsiooniks. | Slika je zgolj informativne narave. |
28. november 2012, | z dne 28. novembra 2012 |
millega peatatakse ajutiselt teatavate teraviljade imporditollimaksud 2012/2013. turustusaastal | o začasni opustitvi uvoznih carin za nekatera žita v tržnem letu 2012/2013 |
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), [1]eriti selle artiklit 187 koostoimes artikliga 4, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) [1]in zlasti člena 187 v povezavi s členom 4 Uredbe, |
Selleks et soodustada ühenduse turu varustamist teraviljaga 2012/2013. turustusaasta esimestel kuudel, on komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 569/2012 [2]peatatud 31. detsembrini 2012 tollimaksude kohaldamine nende imporditariifikvootide suhtes, mis avati komisjoni määrusega (EÜ) nr 1067/2008 [3]madala ja keskmise kvaliteediga pehmele nisule. | Zaradi spodbujanja oskrbe trga Skupnosti z žiti v prvih mesecih tržnega leta 2012/2013 so bile z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 569/2012 [2]do 31. decembra 2012 opuščene carine za uvozne tarifne kvote za navadno pšenico nižje in srednje kakovosti, ki so bile odprte z Uredbo Komisije (ES) št. 1067/2008 [3]. |
Euroopa Liidu teraviljaturu edasise arengu kohta 2012/2013. turustusaasta lõpuks koostatud prognooside põhjal võib eeldada, et hinnad püsivad samal tasemel, võttes arvesse varude madalat taset ja komisjoni praegusi hinnanguid 2012. aasta saagikuse kohta. | Glede na možnosti razvoja trga žit v Evropski uniji ob koncu tržnega leta 2012/2013 se sklepa, da bodo cene ob upoštevanju nizke ravni zalog in trenutnih ocen Komisijev zvezi s količinami, ki bodo dejansko na voljo v okviru žetve v letu 2012, ostale nespremenjene. |
Selleks et lihtsustada liidu turu tasakaalustamiseks vajalike impordivoogude säilitamist, on vaja tagada teravilja impordi poliitika järjepidevus, säilitades ajutiselt kuni 30. juunini 2013 imporditollimaksude peatamise 2012/2013. turustusaastal imporditariifikvootide puhul, mille suhtes kõnealust meedet kohaldati. | Da bi se spodbudila ohranitev uvoznih tokov, ki so koristni za uravnoteženost trga Unije, je potrebno zagotoviti neprekinjenost politike uvoza žit z ohranitvijo začasne opustitve uvoznih carin v tržnem letu 2012/2013 za uvozne tarifne kvote, za katere se ta ukrep trenutno uporablja, in sicer do 30. junija 2013. |
Samadel põhjustel tuleks meedet laiendada imporditariifikvootidele, mis avati komisjoni määrusega (EÜ) nr 2305/2003 [4]söödaodrale. | Zaradi enakih razlogov bi bilo poleg tega treba ukrep razširiti na uvozno tarifno kvoto za krmni ječmen, odprto z Uredbo Komisije (ES) št. 2305/2003 [4]. |
Lisaks sellele ei tohi kahju saada ettevõtjad, kellel on parajasti käsil toimingud teravilja impordiks liitu. | Vendar se izvajalcev ne sme kaznovati, kadar je odpošiljanje žit za uvoz v Unijo v teku. |
Selleks et tagada alates 1. jaanuarist 2013 impordilitsentside väljaandmise korra tõhus haldamine, peab käesolev määrus jõustuma järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. | Za zagotavljanje učinkovitega upravljanja postopka izdaje uvoznih dovoljenj od 1. januarja 2013 mora ta uredba začeti veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
2012/2013. turustusaastaks peatatakse tollimaksude kohaldamine sellise CN-koodi 10019900 alla kuuluva pehme nisu impordi suhtes, mille kvaliteet erineb komisjoni määruse (EL) nr 642/2010 [5]II lisas kindlaks määratud kvaliteedist, ning CN-koodi 1003 alla kuuluva odra impordi suhtes, kui kõnealuseid tooteid imporditakse määrustega (EÜ) nr 1067/2008 ja (EÜ) nr 2305/2003 avatud vähendatud tollimaksuga impordi tariifikvootide alusel. | Uporaba uvoznih carin za proizvode iz oznake KN 10019900, ki so kakovosti, ki glede na opredelitev iz Priloge II k Uredbi Komisije (EU) št. 642/2010 [5]ni visoka kakovost, in iz oznake KN 1003 se za tržno leto 2012/2013 začasno opusti za vse uvoze v okviru tarifnih kvot po znižani dajatvi, odprtih z uredbama (ES) št. 1067/2008 in (ES) št. 2305/2003. |
Kui lõikes 1 sätestatud teravilja transporditakse otse ELi sihtpunkti ja transportimist on alustatud hiljemalt 30. juunil 2013, kohaldatakse tollimaksude peatamist vastavalt käesolevale määrusele asjaomaste toodete vabasse ringlusse lubamise suhtes. | Če se za žita iz odstavka 1 tega člena opravi neposredni prevoz v Unijo, ki se začne najpozneje 30. junija 2013, se opustitev carin iz te uredbe še naprej uporablja za sprostitev v prosti promet zadevnih proizvodov. |
Otse liidu sihtkohta transportimist ja transpordi alguskuupäeva tõendatakse pädevatele asutustele veokirja originaali alusel. | Izvirnik dokumenta o prevozu, ki potrjuje neposredni prevoz v Unijo in datum začetka prevoza, je zadovoljiv dokaz za pristojne organe. |
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013 kuni 30. juunini 2013. | Uporablja se od 1. januarja 2013 do 30. junija 2013. |
Brüssel, 28. november 2012 | V Bruslju, 28. novembra 2012 |
Seetõttu tuleb võtta arvesse käesoleva määruse kohase tollimaksude peatamise korra alla kuuluva teravilja transpordiks vajalikku aega ja võimaldada ettevõtjatel suunata vabasse ringlusse teravili, mille transportimine otse ELi sihtpunkti on alanud hiljemalt 30. juunil 2013. | Zato je primerno upoštevati čas, ki je potreben za prevoz, in izvajalcem omogočiti izvedbo sprostitve žit v prosti promet v skladu z režimom opustitve carin iz te uredbe za vse proizvode, za katere se je neposredni prevoz v Unijo začel najpozneje 30. junija 2013. |
Lisaks tuleks näha ette, millised tõendid on vaja esitada, et tõendada transportimist otse liidu sihtpunkti ja kõnealuse transportimise alguskuupäeva. | Treba je tudi določiti, kakšno dokazilo je potrebno za utemeljitev neposrednega prevoza v Unijo in datuma začetka navedenega prevoza. |
29. november 2012, | z dne 29. novembra 2012 |
millega rakendatakse määruse (EL) nr 36/2012 (mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Süürias) artikli 32 lõiget 1 | o izvajanju člena 32(1) Uredbe (EU) št. 36/2012 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Siriji |
võttes arvesse nõukogu 18. jaanuari 2012. aasta määrust (EL) nr 36/2012 (mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Süürias), [1]eriti selle artikli 32 lõiget 1, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 36/2012 z dne 18. januarja 2012 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Siriji [1]in zlasti člena 32(1) Uredbe, |
Nõukogu võttis 18. jaanuaril 2012 vastu määruse (EL) nr 36/2012. | Svet je 18. januarja 2012 sprejel Uredbo (EU) št. 36/2012. |
Kooskõlas nõukogu 29. novembri 2012. aasta otsusega 2012/739/ÜVJP (Süüria vastu suunatud piiravate meetmete kohta) [2]tuleks määruse (EL) nr 36/2012 II lisas esitatud loetelu isikutest, üksustest ja asutustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, vastavalt ajakohastada, | V skladu s Sklepom Sveta 2012/739/SZVP z dne 29. novembra 2012 o omejevalnih ukrepih proti Siriji [2]bi bilo treba ustrezno posodobiti seznam oseb, subjektov in organov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 36/2012 – |
ON VASTU VÕTNUD KÄESEOLEVA MÄÄRUSE: | SPREJEL NASLEDNJO UREDBO: |
Määruse (EL) nr 36/2012 II lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisas esitatule. | Priloga II k Uredbi (EU) št. 36/2012 se spremeni, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi. |
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval. | Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije. |
Brüssel, 29. november 2012 | V Bruslju, 29. novembra 2012 |
I. Määruse (EL) nr 36/2012 II lisas esitatud füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetelu kanded asendatakse järgmiste kannetega. | I. Vnosi za osebe na seznamu fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 36/2012 se nadomestijo z naslednjimi vnosi. |
A. Isikud | A. Osebe |
Tuvastamisandmed | Podatki za ugotavljanje istovetnosti |
Loetelusse kandmise kuupäev | Datum uvrstitve na seznam |
Fares Chehabi (teise nimega Fares Shihabi; Fares Chihabi) | Fares Chehabi (tudi Fares Shihabi; Fares Chihabi) |
Ahmad Chehabi poeg. | Sin Ahmada Chehabija; |
Sünniaeg: 7. mai 1972. | Datum rojstva: 7. maj 1972 |
Aleppo kaubandus- ja tööstuskoja president. | Predsednik trgovinske zbornice v Alepu. |
Cham Holdingu asejuhataja. | Podpredsednik Cham Holding. |
Toetab rahaliselt Süüria režiimi. | Ekonomsko podpira sirski režim. |
Nasser Al-Ali (teise nimega brigaadikindral Nasr al-Ali) | Nasser Al-Ali (tudi brigadni general Nasr al-Ali |
Deraa piirkondliku osakonna ülem (poliitiline julgeolekuteenistus) | Vodja regionalne enote v Dari (direktorat za politično varnost) |
Poliitilise julgeolekuteenistuse Deraa piirkondliku osakonna ülem, vastutav vangide kinnipidamise ja piinamise eest. | Kot vodja regionalne enote direktorata za politično varnost v Dari je odgovoren za pripor in mučenje pripornikov. |
Alates 2012. aasta aprillikuust poliitilise julgeolekuteenistuse Deraa üksuse kohapealne ülem (endine Homsi haru ülem). | Od aprila 2012 je vodja direktorata za politično varnost v kraju Dara (nekdanji vodja enote v Homsu). |
Sulieman Maarouf (teise nimega Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf) | Sulieman Maarouf (tudi Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf) |
Pass: omab Ühendkuningriigi passi. | Potni list: imetnik potnega lista Združenega kraljestva |
President Al-Assadi perekonnale lähedalseisev isik, ettevõtja. | Podjetnik, blizu družini predsednika al Asada. |
Omab loetellu kantud telekanali Dounya TV aktsiaid. | Lastnik delnic televizijske postaje Dounya TV, ki je uvrščena na seznam. |
Loetellu kantud Muhammad Nasif Khayrbikile lähedalseisev isik. | Blizu Muhammadu Nasifu Khayrbiku, ki je bil uvrščen na seznam. |
Toetab Süüria režiimi. | Podpira sirski režim. |
Rami Makhloufi abikaasa, Walif Othmani tütar. | Žena Ramija Makhloufa, hči Walifa Othmana; |
Sünniaeg: 31. jaanuar 1977. | datum rojstva: 31. januar 1977; |
Sünnikoht: Latakia kubermang. | kraj rojstva: governorat Latakia; |
Isikutunnistuse number: 06090034007. | št. osebne izkaznice: 06090034007 |
Lähedased isiklikud ja rahalised suhted loetellu kantud president Bashar Al-Assadi nõbu Rami Makhloufiga, kes on režiimi peamine rahastaja. | Ima tesne osebne in finančne stike z Ramijem Makhloufom, bratrancem predsednika Bašarja al Asada in glavnim financerjem režima, ki je bil uvrščen na seznam. |
Oma seisundi tõttu on seotud Süüria režiimiga ja saab sellest kasu. | Tako je povezana s sirskim režimom in ima od njega koristi. |
Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (teise nimega Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun) | Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (tudi Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun Barzeh Street, p.p. |
Barzeh Street, PO Box 4470, Damas | 4470, Damask . |
Toetab Süüria armeed materjalide hankimisel, mida kasutatakse otse meeleavaldajate jälgimiseks ja represseerimiseks. | Zagotavlja podporo sirski vojski pri pridobivanju opreme, ki se neposredno uporablja za nadzor nad protestniki in represijo nad njimi. |
Aadress: Aleppo Street, P.O. | Naslov: Aleppo Street, p.p. |