Source | Target | Kahe välimise lehe paksus on väiksem kui 1 mm; need on paplipuidust ja kaetud isoleerimiseks polümeerkattega. | Oba zunanja lista sta tanjša od 1 mm, narejena pa sta iz topolovine, prekrite s polimerskim premazom za izolacijo. |
Tahvli tihedus on 0,5 g/cm3. | Gostota plošče je 0,5 g/cm3. |
Tahvleid kasutatakse ehitustöödel, näiteks betoneerimisraketistes. | Plošča se uporablja v gradbeništvu, na primer za opaže pri betoniranju. |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6 ning CN-koodide 4412, 441232 ja 44123210 sõnastusega. | Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature ter besedilo oznak KN 4412, 441232 in 44123210. |
Toodet ei saa klassifitseerida presspuiduna rubriiki 4413, kuna tahvleid ei ole ei keemiliselt ega füüsikaliselt töödeldud tiheduse või kõvaduse suurendamiseks, samuti mitte mehaanilistele, keemilistele või elektrilistele mõjutustele vastupidavuse suurendamiseks (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 4413). | Uvrstitev podtarifno številko 4413 kot zgoščen les je izključena, saj plošča ni bila kemično ali fizično obdelana za povečanje gostote ali trdote in izboljšanje mehanske trdnosti ali odpornosti proti kemičnim ali električnim učinkom (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 4413). |
Tahvlit käsitatakse vineerina, kuna see koosneb mitmest kokkuliimitud puiduspooni lehest, mis paiknevad nii, et igas kihis on puidusüü naaberkihtide puidusüü suhtes nurgeti (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriigi 4412 punkt 1). | Plošča se šteje za vezano ploščo, saj je sestavljena iz več furniranih listov, ki so zlepljeni tako, da so vlakna lesa dotikajočih se listov med seboj pravokotna (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 4412, točka 1). |
Tahvel tuleb seepärast klassifitseerida CN-koodi 44123210 alla kui muu vineer, millel vähemalt üks välimine kiht on lehtpuidust. | Zato se plošča uvrsti pod oznako KN 44123210 med druge vezane lesene plošče z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev. |
Määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. | Uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. |
Jaemüügikomplekt, mis koosneb järgmistest esemetest: | Komplet, pripravljen za prodajo na drobno, sestavljajo naslednji predmeti: |
2 pakki mängukaarte, | 2 paketa igralnih kart, |
300 pokkerižetooni, | 300 žetonov za poker, |
diilerižetoon, | delilski plošček (dealer chip) |
DVD-plaat mänguõpetusega. | DVD z navodili. |
Komplekt esitatakse alumiiniumkohvris, mille siseosa on disainitud spetsiaalselt nende esemete jaoks. | Nahaja se v aluminijasti škatli, katere notranjost je posebej prilagojena obliki predmetov. |
Need esemed koos on pokkeri mängimiseks. | Predmeti se pri igri pokra uporabljajo skupaj. |
Žetoonid ja DVD-plaat kuuluvad mängukaartide juurde ja neid ei saa eraldi kasutada. | Žetoni in DVD dopolnjujejo igralne karte ter jih ni mogoče uporabljati ločeno. |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1, 3 b, 5 a ja 6 ning CN-koodide 9504 ja 95044000 sõnastusega. | Uvrstitev opredeljujejo splošna pravila 1, 3(b), 5(a) in 6 za razlago kombinirane nomenklature ter besedilo oznak KN 9504 in 95044000. |
Komplekt on kokku pandud spetsiifilise tegevuse, pokkerimängu läbiviimiseks ning täidab seega jaemüügikomplektiks kokku pandud kaubana klassifitseerimise kriteeriumid. | Predmeti so pripravljeni za izvajanje posebne dejavnosti igranja pokra in zato izpolnjujejo merilo za uvrstitev kot blago v kompletih za prodajo na drobno. |
Komplekti põhiolemuse määravad mängukaardid, muud esemed on lisandid. | Bistveni značaj dajejo kompletu igralne karte, drugi predmeti pa ga dopolnjujejo. |
Komplekti sisaldav eridisainiga kohver klassifitseeritakse koos komplekti kuuluvate esemetega. | Posebej prilagojena škatla, ki vsebuje komplet predmetov, se uvrsti skupaj s predmeti. |
Seetõttu tuleb komplekt klassifitseerida CN-koodi 95044000 alla kui mängukaardid. | Komplet se zato uvrsti pod oznako KN 95044000 kot igralne karte. |
Tolliseadustiku komitee ei ole oma eesistuja määratud tähtaja jooksul arvamust avaldanud, | Odbor za carinski zakonik ni dal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
Jalgratas, millel on kolm ratast, raam, iste, kaks jalatuge ja kaks käepidet. | Kolo s tremi kolesi (tricikel) z okvirjem, sedežem, dvema oporama za noge in dvema krmiloma. |
Käepidemeid kasutatakse juhtimiseks ja käsipedaalidena, mis on vahetult ühendatud väntmehhanismi ja käiguvahetusmehhanismiga. | Krmili se uporabljata za krmiljenje in sta enako kot ročno upravljani pedali neposredno povezani s pogonskimi garniturami ter prednjimi in zadnjimi verižnimi prestavami (menjalnik „derailleur“ ). |
Iste moodustub lamedast alusest, millel on kõrgem osa sõitja selja ja pea toetamiseks. | Sedež je iz ploske platforme z dvignjenim delom za oporo kolesarjevemu hrbtu in glavi. |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6 ning CN-koodide 871200 ja 87120070 sõnastusega. | Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature ter besedilo oznak KN 871200 in 87120070. |
Klassifitseerimine rubriiki 8713 ei tule kõne alla, kuna sellesse rubriiki kuuluvad üksnes spetsiaalselt puudega inimestele mõeldud kärud, ratastoolid või samalaadsed sõidukid. | Uvrstitev pod tarifno številko 8713 je izključena, saj ta tarifna številka zajema le vozičke, invalidske vozičke ali podobna vozila, posebej prirejena za prevoz invalidnih oseb. |
Spetsiaalselt puudega inimestele konstrueeritud jalgrattad kuuluvad rubriiki 8712 (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 8712, teine lõik, punkt 4). | Kolesa, ki so posebej konstruirana za invalidne osebe, so zajeta pod tarifno številko 8712 (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 8712, drugi odstavek, točka 4). |
Seepärast tuleb jalgratas klassifitseerida muu jalgrattana CN-koodi 87120070 alla. | Tricikel se zato uvrsti pod oznako KN 87120070 kot druga kolesa. |
millega keelatakse Taani lipu all sõitvatel laevadel hariliku molva püük IIIa püügipiirkonnas ja IIIb, c ja d püügipiirkonna ELi vetes | o prepovedi ribolova na lenga na območju IIIa in v vodah EU območja IIIbcd s plovili, ki plujejo pod dansko zastavo |
Nõukogu 17. jaanuari 2012. aasta määrusega (EL) nr 43/2012, millega määratakse ELi laevadele 2012. aastaks kindlaks teatavate selliste kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mis ei kuulu rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, [2]on kehtestatud kvoodid 2012. aastaks. | Uredba Sveta (EU) št. 43/2012 z dne 17. januarja 2012 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so plovilom EU na voljo v letu 2012 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere ne veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi [2], določa kvote za leto 2012. |
Harilik molva (molva molva) | Leng (Molva molva) |
IIIa püügipiirkond; IIIb, c ja d püügipiirkonna ELi veed | IIIa; vode EU območja IIIbcd |
millega keelatakse Portugali lipu all sõitvatel laevadel valge odanina püük Atlandi ookeanil | o prepovedi ribolova na belo jadrovnico v Atlantskem oceanu s plovili, ki plujejo pod zastavo Portugalske |
Nõukogu 17. jaanuari 2012. aasta määrusega (EL) nr 44/2012, millega määratakse 2012. aastaks kindlaks kalapüügivõimalused ELi vetes ning ELi laevade kalapüügivõimalused teatavates väljaspool ELi asuvates vetes teatavate selliste kalavarude ja kalavarude rühmade püügiks, mis kuuluvad rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, [2]on kehtestatud kvoodid 2012. aastaks. | Uredba Sveta (EU) št. 44/2012 z dne 17. januarja 2012 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so na voljo v vodah EU in ki so plovilom EU na voljo v nekaterih vodah, ki niso del EU, za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi, za leto 2012 [2]določa kvote za leto 2012. |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2012. aastaks eraldatud kvoodi. | Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice izPriloge ali so v njej registrirana, izčrpala kvota, dodeljena za leto 2012. |
Valge odanina (Tetrapturus albidus) | bela jadrovnica (Tetrapturus albidus) |
millega keelatakse Portugali lipu all sõitvatel laevadel atlandi merilesta püük VIII, IX ja X püügipiirkondades ja CECAF 34.1.1 püügipiirkonna ELi vetes | o prepovedi ribolova na morsko ploščo na območjih VIII, IX in X ter v vodah EU območja CECAF 34.1.1 s plovili, ki plujejo pod zastavo Portugalske |
Nõukogu 17. jaanuari 2012. aasta määrusega (EL) nr 43/2012, millega määratakse ELi laevadele 2012. aastaks kindlaks teatavate selliste kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mis ei kuulu rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, [2]on kehtestatud kvoodid 2012. aastaks. | Uredba Sveta (EU) št. 43/2012 z dne 17. januarja 2012 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so plovilom EU na voljo v letu 2012 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere ne veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi [2]določa kvote za leto 2012. |
Atlandi merilest (Pleuronectes platessa) | morska plošča (Pleuronectes platessa) |
VIII, IX ja X püügipiirkond; CECAF 34.1.1 ELi veed | VIII, IX in X; vode EU območja CECAF 34.1.1 |
millega keelatakse Portugali lipu all sõitvatel laevadel makrelli püük VIIIc, IX ja X püügipiirkondades ja CECAF 34.1.1 püügipiirkonna ELi vetes | o prepovedi ribolova na skušo na območjih VIIIc, IX in X ter v vodah EU območja CECAF 34.1.1 s plovili, ki plujejo pod zastavo Portugalske |
Makrell (Scomber scombrus) | skuša (Scomber scombrus) |
millega keelatakse Rootsi lipu all sõitvatel laevadel tursa püük Norra vetes lõuna pool 62° põhjalaiust | o prepovedi ribolova na trsko v norveških vodah južno od 62° N s plovili, ki plujejo pod zastavo Švedske |
Tursk (Gadus Morhua) | trska (Gadus morhua) |
Norra veed lõuna pool 62° N | norveške vode južno od 62° S |
30. november 2012, | z dne 30. novembra 2012 |
millega vähendatakse teatavate kalavarude 2012. aasta püügikvoote muude kalavarude ülepüügi tõttu eelmistel aastatel ning muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 700/2012 seoses kogustega, mis tuleb maha arvata järgmistel aastatel | o izvajanju odbitkov od ribolovnih kvot, ki so na voljo za nekatere staleže rib v letu 2012, zaradi prelova drugih staležev rib v preteklih letih in spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 700/2012 glede količin, ki se odbijejo v prihodnjih letih |
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühendusekontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, muudetakse määrusi (EÜ) nr 847/96, (EÜ) nr 2371/2002, (EÜ) nr 811/2004, (EÜ) nr 768/2005, (EÜ) nr 2115/2005, (EÜ) nr 2166/2005, (EÜ) nr 388/2006, (EÜ) nr 509/2007, (EÜ) nr 676/2007, (EÜ) nr 1098/2007, (EÜ) nr 1300/2008, (EÜ) nr 1342/2008 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EMÜ) nr 2847/93, (EÜ) nr 1627/94 ja (EÜ) nr 1966/2006, [1]eriti selle artikli 105 lõikeid 1, 2, 3 ja 5, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike, o spremembi uredb (ES) št. 847/96, (ES) št. 2371/2002, (ES) št. 811/2004, (ES) št. 768/2005, (ES) št. 2115/2005, (ES) št. 2166/2005, (ES) št. 388/2006, (ES) št. 509/2007, (ES) št. 676/2007, (ES) št. 1098/2007, (ES) št. 1300/2008, (ES) št. 1342/2008 in razveljavitvi uredb (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94 in (ES) št. 1966/2006 [1], zlasti člena 105(1), (2), (3) in (5) Uredbe, |
Püügikvoodid 2011. aastaks on kehtestatud järgmiste õigusaktidega: | Ribolovne kvote za leto 2011 so bile določene z: |
nõukogu määrus (EL) nr 1124/2010, 29. november 2010, millega määratakse kindlaks teatavate Läänemere kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused 2011. aastaks [2];nõukogu määrus (EL) nr 1225/2010, 13. detsember 2010, millega kehtestatakse 2011. ja 2012. aastaks ELi laevadele püügivõimalused seoses teatavate süvamereliikide kalavarudega [3];nõukogu määrus (EL) nr 1256/2010, 17. detsember 2010, millega määratakse kindlaks teatavate Musta mere kalavarude püügivõimalused 2011. aastaks, [4]ningnõukogu määrus (EL) nr 57/2011, 18. jaanuar 2011, millega määratakse 2011. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mida kohaldatakse ELi vetes ning ELi kalalaevade suhtes teatavates väljaspool ELi asuvates vetes [5].(2) Püügikvoodid 2012. aastaks on kehtestatud järgmiste õigusaktidega: | Uredbo Sveta (EU) št. 1124/2010 z dne 29. novembra 2010 o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se za leto 2011 uporabljajo v Baltskem morju [2],Uredbo Sveta (EU) št. 1225/2010 z dne 13. decembra 2010 o določitvi ribolovnih možnosti za plovila EU za staleže nekaterih vrst globokomorskih rib za leti 2011 in 2012 [3],Uredbo Sveta (EU) št. 1256/2010 z dne 17. decembra 2010 o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib, ki se za leto 2011 uporabljajo v Črnem morju [4], inUredbo Sveta (EU) št. 57/2011 z dne 18. januarja 2011 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2011 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode EU in za plovila EU v nekaterih vodah zunaj EU [5].(2) Ribolovne kvote za leto 2012 so bile določene z: |
määrus (EL) nr 1225/2010; | Uredbo (EU) št. 1225/2010, |
nõukogu määrus (EL) nr 716/2011, 19. juuli 2011, millega määratakse kindlaks anšoovisepüügi võimalused Biskaia lahes püügihooajaks 2011/2012 [6];nõukogu määrus (EL) nr 1256/2011, 30. november 2011, millega määratakse kindlaks teatavate Läänemere kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused 2012. aastaks ning muudetakse määrust (EL) nr 1124/2010 [7];nõukogu määrus (EL) nr 5/2012, 19. detsember 2011, millega määratakse kindlaks teatavate Musta mere kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused 2012. aastaks [8];nõukogu määrus (EL)nr 43/2012, 17. jaanuar 2012, millega määratakse ELi laevadele 2012. aastaks kindlaks teatavate selliste kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mis ei kuulu rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse, [9]ningnõukogu määrus (EL) nr 44/2012, 17. jaanuar 2012, millega määratakse 2012. aastaks kindlaks kalapüügivõimalused ELi vetes ning ELi laevade kalapüügivõimalused teatavates väljaspool ELi asuvates vetes teatavate selliste kalavarude ja kalavarude rühmade püügiks, mis kuuluvad rahvusvaheliste läbirääkimiste või kokkulepete kohaldamisalasse [10].(3) Kui komisjon teeb määruse (EÜ) nr 1224/2009 artikli 105 lõike 1 kohaselt kindlaks, et liikmesriik on ületanud temale eraldatud püügikvoodid, teeb komisjon mahaarvamised kõnealuse liikmesriigi tulevastest püügikvootidest. | Uredbo Sveta (EU) št. 716/2011 z dne 19. julija 2011 o določitvi možnosti ribolova sardona v Biskajskem zalivu za ribolovno sezono 2011/2012 [6],Uredbo Sveta (EU) št. 1256/2011 z dne 30. novembra 2011 o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se za leto 2012 uporabljajo v Baltskem morju in spremembah Uredbe (EU) št. 1124/2010 [7],Uredbo Sveta (EU) št. 5/2012 z dne 19. decembra 2011 o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se za leto 2012 uporabljajo v Črnem morju [8],Uredbo Sveta (EU) št. 43/2012 z dne 17. januarja 2012 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so plovilom EU na voljo v letu 2012 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere ne veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi [9], inUredbo Sveta (EU) št. 44/2012 z dne 17. januarja 2012 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so na voljo v vodah EU in ki so plovilom EU na voljo v nekaterih vodah, ki niso del EU, za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi, za leto 2012 [10].(3) Ko Komisija ugotovi, da je država članica presegla ribolovne kvote, ki so ji bile dodeljene, v skladu s členom 105(1) Uredbe (ES) št. 1224/2009 izvede odbitke od prihodnjih ribolovnih kvot navedene države članice. |
Komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 700/2012 [11]on vähendatud teatavate kalavarude 2012. aasta püügikvoote eelmistel aastatel nendest varudest ülepüütud koguste võrra. | Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 700/2012 [11]je določila odbitke od ribolovnih kvot za nekatere staleže rib v letu 2012 zaradi prelova navedenih staležev v preteklih letih. |
Teatavad rakendusmäärusega (EL) nr 700/2012 ette nähtud vähendamised näivad olevat suuremad kui 2012. aastal saadaolev kohandatud kvoot ning järelikult ei ole võimalik kõnealusest kvoodist kogu ettenähtud kogust maha arvata. | Zdi se, da so nekateri odbitki iz Izvedbene uredbe (EU) št. 700/2012 večji od prilagojene kvote, ki je na voljo v letu 2012, in se zato v zvezi z navedeno kvoto ne morejo v celoti izvesti. |
Vastavalt komisjoni teatisele nr 2012/C 72/07 [12]tuleks ülejäänud kogused kohandatud kvoodist maha arvata järgmistel aastatel. | V skladu s Sporočilom Komisije št. 2012/C 72/07 [12]bi bilo treba preostale zneske odbiti od prilagojenih kvot, ki so na voljo v poznejših letih. |
Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) nr 700/2012 vastavalt muuta. | Izvedbeno uredbo (EU) št. 700/2012 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
Teatavate liikmesriikide puhul ei ole võimalik rakendusmäärusega (EL) nr 700/2012 vähendada ülepüütud kalavarude kvoote, kuna asjaomastel liikmesriikidel ei olnud 2012. aastal vastavaid kvoote. | Za nekatere države članice z Izvedbeno uredbo (EU) št. 700/2012 ne bi bilo mogoče izvesti odbitkov od kvot, kot so bile dodeljene za prelovljene staleže rib, ker te kvote za navedene države članice v letu 2012 niso bile na voljo. |
Vastavalt teatisele nr 2012/C 72/07 tuleks siis, kui ülepüütud kalavaru kvooti ei ole võimalik hüvitada ülepüügile järgneval aastal, sest asjaomasel liikmesriigil ei ole vastavat kvooti, teha mahaarvamine muudest liikmesriigi kasutatavatest sama geograafilise piirkonna või sama kaubandusliku väärtusega kalavarude kvootidest. | V skladu s Sporočilom št. 2012/C 72/07 bi se morali, če pri prelovljenem staležu rib v letu, ki sledi prelovu, ni mogoče izvesti odbitkov, ker kvota zadevni državi članici ni na voljo, odbitki izvesti pri drugih staležih rib na istem geografskem območju ali z enako tržno vrednostjo. |
Sellised mahaarvamised tuleks soovitavalt teha neist kvootidest, mis on eraldatud asjaomaste kalavarude püügiks samale laevastikule, kes püüdis rohkem, kui oli kvoodiga ette nähtud, ning võtta arvesse vajadust vältida tagasiheidet mitme liigiga püügipiirkonnas. | Taki odbitki bi se morali po možnosti izvesti od kvot, dodeljenih za staleže rib, ki jih lovi ladjevje, ki je prelovilo kvoto, ob upoštevanju potrebe po izogibanju zavržkom v mešanem ribolovu. |