Source | Target | Toode ei kõlba inimtoiduks ja seda kasutatakse üksnes loomasöödana. | Izdelek ni namenjen prehrani ljudi in se uporablja le za živalsko krmo. |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6, grupi 23 märkusega 1 ning CN-koodide 2309, 230990 ja 23099096 sõnastusega. | Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 1 k poglavju 23 ter besedilo oznak KN 2309, 230990 in 23099096. |
Vaatamata suurele sahharoosisisaldusele ei või toodet käsitada roosuhkruna rubriigi 1701 all, sest sellele lisatakse tootmisprotsessi vältel taimekiude. | Kljub visoki vsebnosti saharoze se izdelek zaradi dodajanja rastlinskih vlaken med proizvodnim postopkom ne more šteti za trsni sladkor s tarifno številko 1701. |
Suhkruroomelassi kontsentraatide lisamise ja veetustamise tõttu on toote suhkrusisaldus oluliselt suurem kui tavapärasel suhkruroomelassil. | Zaradi dodanih koncentratov melase iz sladkornega trsa in procesa dehidracije je vsebnost sladkorja v izdelku znatno višja kot v običajni melasi iz sladkornega trsa. |
Seetõttu ei või toodet klassifitseerida rubriiki 1703. | Uvrstitev pod tarifno številko 1703 tako ne pride v poštev. |
Toodet kasutatakse loomasöödana ja see on tootmisprotsessi vältel kaotanud lähtematerjalile iseloomulikud põhiomadused (vt grupi 23 märkus 1). | Izdelek se uporablja kot krma za živali in je med proizvodnim postopkom izgubil bistvene značilnosti prvotne snovi (glej opombo 1 k poglavju 23). |
Seega tuleb toode klassifitseerida loomasöödana kasutatava valmistisena rubriiki 2309. | Izdelek se zato uvrsti pod tarifno številko 2309 kot izdelek, ki se uporablja kot krma za živali. |
Steriliseeritud puhastusrätid lausriidest, jaemüügiks plastkotti pakendatud. | Sterilni robčki iz netkanega tekstila, pakirani v plastični vrečki za prodajo na drobno. |
Rätid on immutatud muude koostisosade hulgas demineraliseeritud vee, pesuaine ja puhastava nahahooldusvahendiga. | Robčki so impregnirani, med drugimi sestavinami z demineralizirano vodo, detergentom in sredstvom za čiščenje in nego kože. |
Toode on alkoholivaba. | Izdelek ne vsebuje alkohola. |
Esitatud teabe kohaselt on toode mõeldud käte ja näo puhastamiseks. | Glede na priložene informacije se izdelek uporablja za čiščenje rok in obraza. |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1, 3 b ja 6 ning CN-koodide 3401 ja 34011100 sõnastusega. | Uvrstitev opredeljujejo splošna pravila 1, 3(b) in 6 za razlago kombinirane nomenklature in besedilo oznak KN 3401 in 34011100. |
Kuna puhastusrätid on immutatud pesuainega, mis annab tootele tema põhiomaduse, ei või neid klassifitseerida ei rubriiki 3304 ega 3307. | Ker so robčki impregnirani z detergentom, ki izdelku daje bistveni značaj, je uvrstitev pod tarifni številki 3304 in 3307 izključena. |
Seepärast tuleb toode klassifitseerida seebi või pindaktiivse ainega immutatud, kaetud või pinnatud lausriidena rubriigi 3401 alla (vt ka HSi selgitavad märkused rubriigi 3401 kohta, punkt IV). | Izdelek je zato treba uvrstiti pod tarifno številko 3401 kot netkan tekstil, impregniran, premazan ali prekrit z milom ali detergentom (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 3401, točka IV). |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 474/2006, millega kehtestatakse ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhteskohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu | o spremembi Uredbe (ES) št. 474/2006 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. detsembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 2111/2005, mis käsitleb ühenduse nimekirja, millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu, koostamist ja lennureisijate teavitamist lendu teenindavast lennuettevõtjast ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivi 2004/36/EÜ artikkel 9, [1]eriti selle artiklit 4 [2], | ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005 z dne 14. decembra 2005 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti, in informiranju potnikov v zračnem prometu o identiteti letalskega prevoznika, ki opravlja let, ter razveljavitvi člena 9 Direktive 2004/36/ES [1], zlasti člena 4 Uredbe [2], |
Komisjoni 22. märtsi 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 474/2006 [3]on kehtestatud määruse (EÜ) nr 2111/2005 II peatüki kohane ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ELis tegevuskeeldu. | Z Uredbo Komisije (ES) št. 474/2006 [3]z dne 22. marca 2006 je bil vzpostavljen seznam Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Uniji iz poglavja II Uredbe (ES) št. 2111/2005. |
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 2111/2005 artikli 4 lõikega 3 on teatavad liikmesriigid ja Euroopa Lennundusohutusamet (edaspidi „EASA”) edastanud komisjonile teavet, mis on ühenduse nimekirja ajakohastamise seisukohalt asjakohane. | Nekatere države članice in Evropska agencija za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: EASA) so Komisiji v skladu s členom 4(3) Uredbe (ES) št. 2111/2005 sporočile informacije, ki so pomembne za posodobitev seznama Skupnosti. |
Asjakohast teavet on edastanud ka kolmandad riigid. | Ustrezne informacije so sporočile tudi tretje države. |
Selle alusel tuleks ühenduse nimekirja ajakohastada. | Seznam Skupnosti bi bilo zato treba posodobiti. |
Komisjon teavitas kõiki asjaomaseid lennuettevõtjaid kas otse või juhul, kui see ei olnud võimalik, nende regulatiivse järelevalve eest vastutavate ametiasutuste kaudu ning esitas olulised üksikasjad ja kaalutlused, mis oleksid aluseks otsusele, millega kehtestatakse nende suhtes Euroopa Liidus tegevuskeeld või muudetakse ühenduse nimekirja lisatud lennuettevõtja suhtes kehtestatud tegevuskeelu tingimusi. | Komisija je vse zadevne letalske prevoznike obvestila neposredno ali, kadar to ni bilo mogoče, prek organov, pristojnih za regulativni nadzor nad njimi, pri čemer je navedla bistvena dejstva in razloge, ki so podlaga za odločitev o uvedbi prepovedi opravljanja letov v Uniji ali za spremembo pogojev za prepoved opravljanja letov za letalskega prevoznika, ki je vključen na seznam Skupnosti. |
Komisjon andis asjaomastele lennuettevõtjatele võimaluse tutvuda liikmesriikide esitatud dokumentidega, esitada kirjalikke märkusi ning teha komisjonile ja nõukogu 16. detsembri 1991. aasta määruse (EMÜ) nr 3922/1991 [4](tehniliste nõuete ja haldusprotseduuride kooskõlastamise kohta tsiviillennunduses) alusel loodud lennuohutuskomiteele kümne tööpäeva jooksul suuline ettekanne. | Komisija je zadevnim letalskim prevoznikom dala možnost vpogleda v dokumentacijo, ki so jo zagotovile države članice, ter jim omogočila, da predložijo pisne pripombe in v desetih delovnih dneh pripravijo ustno predstavitev Komisiji in Odboru za varnost v zračnem prometu, ustanovljenemu z Uredbo Sveta (EGS) št. 3922/1991 z dne 16. decembra o uskladitvi tehničnih predpisov in upravnih postopkov na področju civilnega letalstva [4]. |
Lennuohutuskomitee on saanud komisjonilt ajakohast teavet määruse (EÜ) nr 2111/2005 ja selle rakendusmääruse (EÜ) nr 473/2006 [5]alusel algatatud ühiskonsultatsioonide kohta, mida peetakse praegu järgmiste riikide pädevate asutuste ja lennuettevõtjatega: Alžeeria, Aruba, Bangladesh, Burkina Faso, Kamerun, Kesk-Aafrika Vabariik, Hiina, Komoorid, Kuuba, Curaçao, Egiptus, Etioopia, Gruusia, Guinea-Bissau, Lesotho, Malawi, Mali, Nepal, Pakistan, Venemaa Föderatsioon, Sint- Maarten, Ukraina, Jeemen, Eritrea, Liibüa, Afganistan, Angola, Benin, Kongo Vabariik, Kongo Demokraatlik Vabariik, Djibouti, Korea Rahvademokraatlik Vabariik, Ekvatoriaal-Guinea, Gabon, Ghana, Honduras, Indoneesia, Iraan, Jordaania, Kasahstan, Kõrgõzstan, Libeeria, Madagaskar, Mauritaania, Mosambiik, Filipiinid, Rwanda, São Tomé ja Príncipe, Sierra Leone, Sudaan, Suriname, Svaasimaa, Venezuela ja Sambia. | Odbor za varnost v zračnem prometu je od Komisije prejel posodobitve v zvezi s tekočimi skupnimi posvetovanji, odprtimi v okviru Uredbe (ES) št. 2111/2005 in njene izvedbene uredbe (ES) št. 473/2006 [5], s pristojnimi organi in letalskimi prevozniki v naslednjih državah: Alžirija, Aruba, Bangladeš, Burkina Faso, Kamerun, Srednjeafriška republika, Kitajska, Komori, Kuba, Curaçao, Egipt, Etiopija, Gruzija, Gvineja Bissau, Lesoto, Malavi, Mali, Nepal, Pakistan, Ruska federacija, St. Maarten, Ukrajina, Jemen; Eritreja, Libija; Afganistan, Angola, Benin, Kongo (Brazzaville), Demokratična republika Kongo, Džibuti, Demokratična ljudska republika Koreja, Ekvatorialna Gvineja, Gabon, Gana, Honduras, Indonezija, Iran, Jordanija, Kazahstan, Kirgizistan, Liberija, Madagaskar, Mavretanija, Mozambik, Filipini, Ruanda, Sao Tome in Principe, Sierra Leone, Sudan, Surinam, Svazi, Venezuela in Zambija. |
Lennuohutuskomitee kuulas ära EASA ettekanded, milles analüüsiti Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni (edaspidi „ICAO”) poolt ohutusjärelevalve üldise auditikava (USOAP) raames tehtud auditiaruannete tulemusi. | Odbor za varnost v zračnem prometu je poslušal predstavitve EASA o izsledkih analize revizijskih poročil, ki jih je izvedla Mednarodna organizacija za civilno letalstvo (v nadaljnjem besedilu: ICAO) v okviru Univerzalnega programa za presojo nadzora nad varnostjo (USOAP) ICAO. |
Liikmesriike kutsuti üles seadma prioriteediks sellistes riikides litsentsitud lennuettevõtjate õhusõidukite kontrollimist seisuplatsil, mille puhul ICAO on tuvastanud olulisi ohutusprobleeme või mille ohutusjärelevalvesüsteemis esineb EASA andmetel märkimisväärseid puudujääke. | Države članice so bile pozvane, naj dajo prednost preverjanjem na ploščadi letalskih prevoznikov, ki so licencirani v državah, kjer je ICAO ugotovila resne varnostne pomanjkljivosti oziroma glede katerih je EASA zaključila, da imajo znatne pomanjkljivosti v sistemu za nadzor nad varnostjo. |
Vaatamata komisjoni poolt määruse (EÜ) nr 2111/2005 kohaselt alustatud konsultatsioonidele võimaldab see hankida lisateavet kõnealustes riikides litsentsitud lennuettevõtjate saavutatud ohutustaseme kohta. | Ne glede na posvetovanja, ki jih je izvedla Komisija v skladu z Uredbo (ES) št. 2111/2005, bodo takšna preverjanja omogočila pridobitev nadaljnjih informacij o varnosti letalskih prevoznikov, ki so licencirani v teh državah. |
Lennuohutuskomitee kuulas ära EASA ettekanded, milles esitati välismaiste õhusõidukite ohutuse hindamise (SAFA) programmi raames ja komisjoni määruse (EL) nr 965/2012 (5 oktoober 2012, millega kehtestatakse lennutegevusega seotud tehnilised nõuded ja haldusmenetlused vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 216/2008) [6]kohaselt seisuplatsil tehtud kontrollide analüüsi tulemused. | Odbor za varnost v zračnem prometu je poslušal predstavitve EASA o izsledkih analize preverjanj na ploščadi, ki so bila izvedena v okviru programa ocenjevanja tujih zrakoplovov (SAFA) v skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 965/2012 z dne 5. oktobra 2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta [6]. |
Lennuohutuskomitee kuulas ära ka EASA ettekanded tehnilise abi projektide kohta, mida rakendatakse määruse (EÜ) nr 2111/2005 meetmetest mõjutatud riikides. | Odbor za varnost v zračnem prometu je prav tako poslušal predstavitve EASA o projektih tehnične pomoči, ki se izvajajo v državah, ki jih zadevajo ukrepi iz Uredbe (ES) št. 2111/2005. |
Lennuohutuskomiteed teavitati täiendavatest tehnilise abi ja koostöö soovidest, et parandada tsiviillennundusametite haldus- ja tehnilist suutlikkust ning kõrvaldada puudujäägid kohaldatavate rahvusvaheliste standardite järgimisel. | Obveščen je bil o prošnjah za nadaljnjo tehnično pomoč in sodelovanje za izboljšanje upravne in tehnične zmogljivosti organov za civilno letalstvo z namenom odprave neskladnosti z mednarodnimi standardi, ki se uporabljajo. |
Liikmesriike kutsuti üles reageerima kõnealustele soovidele, lähtudes mõlema poole huvidest ning kooskõlastatult komisjoni ja EASAga. | Države članice so bile pozvane, da se na navedene zahteve odzovejo dvostransko ob usklajevanju s Komisijo in EASA. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas lennuohutuskomitee arvamusega. | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za varnost v zračnem prometu – |
Euroopa Liidu lennuettevõtjad | Letalski prevozniki Evropske unije |
Pärast seda, kui EASA oli analüüsinud teatavate ELi lennuettevõtjate õhusõidukitele seisuplatsil tehtud kontrollide, EASA korraldatud standardimiskontrollide ning liikmesriikide lennuametite tehtud konkreetsete kontrollide ja auditite tulemusi, on mõned liikmesriigid võtnud teatavaid täitemeetmeid. | Na podlagi analize EASA rezultatov preverjanj na ploščadi, opravljenih v okviru programa SAFA na zrakoplovih nekaterih letalskih prevoznikov Unije, ali pregledov standardiziranja, ki jih je opravila EASA, ter posebnih pregledov in revizij, ki so jih opravili nacionalni organi za letalstvo,so nekatere države članice sprejele določene izvršilne ukrepe. |
Nad on teatanud komisjonile ja lennuohutuskomiteele järgmistest meetmetest: Kreeka teatel peatati lennuettevõtja Sky Wings lennuettevõtja sertifikaat pärast seda, kui 7. oktoobril 2012 oli peatatud kõnealusele lennuettevõtjale lennukõlblikkust tagava organisatsiooni poolt välja antud sertifikaat; Luksemburgi teatel tühistati 8. oktoobril 2012 lennuettevõtja Strategic Airlines lennuettevõtja sertifikaat ja see lennuettevõtja on tegevuse lõpetanud; Hispaania teatel on lennuettevõtja IMD Airways võtnud edukalt parandusmeetmeid ja on jätkuvalt tugevdatud järelevalve all; Sloveenia teatel tühistati 2. oktoobril 2012 lennuettevõtja Linxair Business Airlines lennuettevõtja sertifikaat. | O teh ukrepih so obvestile Komisijo in Odbor za varnost v zračnem prometu: Grčija je sporočila, da je bilo spričevalo letalskega prevoznika za Sky Wings začasno preklicano po tem, ko je bila temu prevozniku dne 7. oktobra 2012 začasno preklicana odobritev organizacije za vodenje stalne plovnosti; Luksemburg je sporočil, da je bilo spričevalo letalskega prevoznika za Strategic Airlines preklicano dne 8. oktobra 2012 in da ta letalski prevoznik ne obstaja več; Španija je sporočila, da je letalski prevoznik IMD Airways uspešno izvedel korekcijske ukrepe in ostaja pod povečanim nadzorom; Slovenija pa je sporočila, da je bilo spričevalo letalskega prevoznika za Linxair Business Airlines preklicano dne 2. oktobra 2012. |
Võttes arvesse lennuettevõtja Air Algérie käitatavale õhusõidukitele SAFA programmi raames 2008. ja 2009. aastal seisuplatsil tehtud kontrollide tulemusi, alustas komisjon Alžeeria pädevate asutustega (DACM) detsembris 2009 ametlikke konsultatsioone, nagu on kirjeldatud määrustes (EÜ) nr 590/2010 [7]ja (EÜ) nr 1071/2010 [8]. | Ob upoštevanju rezultatov pregledov na ploščadi, ki so bili v okviru programa SAFA v letih 2008 in 2009 opravljeni na letalu, ki ga upravlja letalski prevoznik Air Algérie, je Komisija decembra 2009 začela uradna posvetovanja z alžirskim pristojnim organom (DACM), kot je podrobno opisano v Uredbi (ES) št. 590/2010 [7]in Uredbi (ES) št. 1071/2010 [8]. |
Nende ametlike konsultatsioonide tulemusel leiti rahuldavad lahendused kindlakstehtud ohutuspuudujääkide kõrvaldamiseks lühikeses perspektiivis ning DACM ja lennuettevõtja Air Algérie koostasid tõhusa parandus- ja ennetusmeetmete kava jätkusuutlike lahenduste leidmiseks. | Rezultat teh uradnih posvetovanj je bila izvedba zadovoljivih rešitev za kratkoročno odpravo ugotovljenih varnostnih pomanjkljivosti in razvoj stabilnega korekcijskega in preventivnega akcijskega načrta s strani DACM in letalskega operaterja Air Algérie za trajnostne rešitve. |
Lennuettevõtja Air Algérie ohutustaseme jätkuvaks kontrollimiseks kasutati SAFA programmi tulemusi ning DACMi poolt komisjonile esitatud igakuiseid aruandeid, mis käsitlesid DACMi poolt kõnealuse lennuettevõtja suhtes teostatud järelevalve tulemusi ning eelnimetatud parandus- ja ennetusmeetmete kava rakendamisel tehtud edusamme. | Uspešnost zagotavljanja varnosti letalskega prevoznika Air Algérie se je še naprej preverjala prek rezultatov programa SAFA ter mesečnih poročil, ki jih je DACM pošiljal Komisiji v zvezi z rezultati nadzornih dejavnosti za tega letalskega prevoznika in doseženim napredkom pri izvajanju prej omenjenih korekcijskih in preventivnih načrtov. |
Võttes arvesse SAFA kontrollide tulemuste soodsat arengut alates 2010. aastast, tõsiste ohutuspuudujääkide puudumist ning parandus- ja ennetusmeetmete kavakohast rakendamist, otsustas komisjon juulis 2012 lõpetada DACMiga määruse (EÜ) nr 2111/2005 alusel peetud ametlikud konsultatsioonid. | Glede na ugodne rezultate pregledov SAFA od novembra 2010 in glede na to, da niso bile ugotovljene resne varnostne pomanjkljivosti ter da so se korekcijski in preventivni ukrepi izvajali v skladu z načrtom, se je julija 2012 Komisija odločila zaključiti uradna posvetovanja z DACM v okviru Uredbe (ES) št. 2111/2005. |
Aruba pädevad asutused võtsid veebruaris 2012 kohustuse teha riigi õigussüsteemis muudatusi ja võtta haldusmeetmeid lennuettevõtja Comlux Aruba suhtes, tagamaks, et kõnealuse lennuettevõtja tegevust hakatakse alates 1. augustist 2012 juhtima Arubal. | Pristojni organ Arube se je februarja 2012 zavezal k uvedbi sprememb v nacionalni pravni sistem in sprejetju upravnih ukrepov v zvezi s Comlux Aruba, da bi do 1. avgusta 2012 za tega letalskega prevoznika zagotovil nadzor obratovanja z Arube. |
Kõnealuse küsimuse kohta ajakohase teabe saamiseks pidasid komisjon, EASA ja teatavad lennuohutuskomitee liikmed 15. oktoobril 2012 Brüsselis konsultatsioone Aruba pädeva asutusega. | Da bi pridobili posodobljene informacije v zvezi s to zadevo, so se Komisija, EASA in nekateri člani Odbora za varnost v zračnem prometu 15. oktobra 2012 v Bruslju posvetovali s pristojnim organom Arube. |
Need asutused esitasid teabe ja tõendid selle kohta, et lennutegevust käsitlevaid õigusnorme on muudetud, et tugevdada nõudeid, mis on seotud peamise äritegevuse koha asumisega Arubal. | Ta je sporočil in predložil dokaze, da je bila zakonodaja v zvezi z opravljanjem letov spremenjena tako, da so zdaj zahteve glede ustanavljanja glavne poslovne enote na Arubi okrepljene. |
Peale selle kehtib kõnealuse lennuettevõtja lennuettevõtja sertifikaat vaid ühe B-767 tüüpi õhusõiduki suhtes ja seda uuendatakse igal aastal tingimusel, et pidev järelevalve töökorralduses tehtud muudatuste tulemuslikkuse tagamiseks annab rahuldavaid tulemusi. | Poleg tega je bilo spričevalo letalskega prevoznika omejeno na en zrakoplov vrste B767 in bo obnovljeno samo za vsako leto, in sicer pod pogojem, da bodo rezultati stalnega nadzora zadovoljivi, da se tako zagotovi učinkovitost sprememb v organiziranosti. |
Komisjon võtab teadmiseks Aruba pädevate asutuste edusammud ja kannustab neid jätkama pingutusi rahvusvahelistele ohutusstandarditele vastava järelevalvesüsteemi tugevdamiseks tsiviillennunduse valdkonnas. | Komisija je seznanjena z doseženim napredkom pristojnega organa Arube in ga poziva, naj nadaljuje s prizadevanji za krepitev sistema za nadzor civilnega letalstva v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi. |
Kongo Vabariigi lennuettevõtjad | Letalski prevozniki iz Republike Kongo |
Kongo Vabariigis sertifitseeritud lennuettevõtjad on alates 2009. aasta novembrist kantud A lisasse. | Vsi letalski prevozniki, certificirani v Republiki Kongo, so navedeni v Prilogi A od novembra 2009. |
Komisjon ja EASA korraldasid 12. oktoobril 2012 Kongo Vabariigi pädevate asutustega (ANAC) konsulteerimise, mille käigus ANAC esitas teavet edusammude kohta, mida on tehtud ICAO ohutusjärelevalve üldise auditikava (USOAP) raames 2008. aastal tehtud auditi raames kindlakstehtud ohutusprobleemide kõrvaldamisel. | Komisija in EASA sta se 12. oktobra 2012 sestali in posvetovali s pristojnim organom Republike Kongo (ANAC), na tem srečanju pa je ANAC predstavil napredek, ki je bil do takrat že dosežen, k zmanjšanju pomislekov v zvezi z varnostjo, ki jih je izrazila Mednarodna organizacija za civilno letalstvo (ICAO) po reviziji, opravljeni leta 2008 v okviru Univerzalnega programa za presojo nadzora nad varnostjo ICAO (USOAP). |
ANAC esitas komisjonile tõendid lennuettevõtja Société Nouvelle Air Congo lennuettevõtja sertifikaadi kehtivuse lõppemise kohta ja kinnitas, et see lennuettevõtja on tegevuse lõpetanud. | ANAC je Komisiji predložil dokazila o zapadlosti spričevala letalskega prevoznika za letalskega prevoznika Société Nouvelle Air Congo in potrdil, da je omenjeni letalski prevoznik prenehal opravljati svoje dejavnosti. |
Järelikult tuleks see lennuettevõtja ühiste kriteeriumide põhjal A lisast välja jätta. | Zato bi bilo treba na podlagi skupnih meril navedenega letalskega prevoznika umakniti iz Priloge A. |
ANAC teatas komisjonile lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmisest järgmistele lennuettevõtjatele: Canadian Airways’ Congo, Eméraude, Equajet ja Mistral Aviation. | ANAC je Komisiji predložil informacije, v skladu s katerimi je bilo spričevalo letalskega prevoznika podeljeno naslednjim letalskim prevoznikom: Canadian Airways‘ Congo, Eméraude, Equajet in Mistral Aviation. |
Siiski ei esitanud ANAC tõendeid selle kohta, et kõnealuste lennuettevõtjate üle teostatakse rahvusvaheliste ohutusstandardite kohast ohutusjärelevalvet ning seetõttu on ühiste kriteeriumide põhjal jõutud järeldusele, et need lennuettevõtjad tuleks kanda A lisasse. | Ker ANAC ni predložil dokazov, da se bo varnostni nadzor nad temi letalskimi prevozniki izvajal v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi, se na podlagi skupnih meril ocenjuje, da bi bilo treba te letalske prevoznike vključiti v Prilogo A. |
Komisjon võtab teadmiseks Kongo Vabariigi pädevate asutuste edusammud ja kannustab neid jätkama pingutusi rahvusvahelistele ohutusstandarditele vastava järelevalvesüsteemi loomiseks tsiviillennunduse valdkonnas. | Komisija je seznanjena z doseženim napredkom pristojnega organa Republike Kongo in ga poziva, naj nadaljuje s prizadevanji za vzpostavitev sistema za nadzor civilnega letalstva v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi. |
Kongo Demokraatliku Vabariigi lennuettevõtjad | Letalski prevozniki iz Demokratične republike Kongo |
Kongo Demokraatlikus Vabariigis sertifitseeritud lennuettevõtjad on alates 2006. aasta märtsist kantud A lisasse [9]. Kongo Demokraatliku Vabariigi pädevad asutused on võtnud initsiatiivi taasalustada aktiivset konsulteerimist komisjoni ja EASAga ning kinnitanud oma kindlat kavatsust riigi lennundussektori ja regulatiivse järelevalve eest vastutava asutuse tegevus põhjalikult läbi vaadata ja ümber korraldada. | Letalski prevozniki, certificirani v Demokratični republiki Kongo, so navedeni v Prilogi A od marca 2006 [9]. Pristojni organi Demokratične republike Kongo so se odločili ponovno vzpostaviti aktivna posvetovanja s Komisijo in EASA, kar je znak, da imajo resen namen opraviti temeljit pregled ter popolno prenovo letalske industrije in nacionalnega organa za regulativni nadzor. |
Kongo Demokraatliku Vabariigi pädevad asutusedteatasid lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmisest järgmistele lennuettevõtjatele: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines ja Will Airlift. | Pristojni organi Demokratične republike Kongo so sporočili, da je bilo spričevalo letalskega prevoznika podeljeno naslednjim letalskim prevoznikom: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines in Will Airlift. |
Siiski ei esitanud ANAC tõendeid selle kohta, et kõnealuste lennuettevõtjate üle teostatakse rahvusvaheliste ohutusstandardite kohast ohutusjärelevalvet ning seetõttu on ühiste kriteeriumide põhjal jõutud järeldusele, et need lennuettevõtjad tuleks kanda A lisasse. | Ker pa ANAC ni predložil dokazov, da se bo varnostni nadzor nad temi letalskimi prevozniki izvajal v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi, se na podlagi skupnih meril ocenjuje, da bi bilo treba te letalske prevoznike vključiti v Prilogo A. |
Kongo Demokraatliku Vabariigi pädevad asutused ei ole esitanud tõendeid selle kohta, et ülejäänud A lisasse kantud lennuettevõtjad oleksid oma tegevuse lõpetanud. | Pristojni organi Demokratične republike Kongo niso predložili dokazov, da so preostali letalski prevozniki iz Priloge A prenehali opravljati svoje dejavnosti. |
Seetõttu jõuti ühiste kriteeriumide põhjal järeldusele, et kõnealused lennuettevõtjad tuleks jätta A lisasse. | Zato se na podlagi skupnih meril ocenjuje, da bi morali ti letalski prevozniki ostati v Prilogi A. |
Komisjon võtab teadmiseks Kongo Demokraatliku Vabariigi pädevate asutuste edusammud ning kannustab neid jätkama pingutusi rahvusvahelistele ohutusstandarditele vastava järelevalvesüsteemi loomiseks tsiviillennunduse valdkonnas ja jääma kindlaks hiljuti taasalustatud konstruktiivse dialoogi arendamisele. | Komisija je seznanjena z doseženim napredkom pristojnih organov Demokratične republike Kongo in spodbuja te organe, naj nadaljujejo s prizadevanji za vzpostavitev sistema za nadzor civilnega letalstva v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi, obenem pa ostanejo zavezani k okrepitvi konstruktivnega dialoga, ki je bil nedavno ponovno vzpostavljen. |
Curaçao ja Sint-Maarteni lennuettevõtjad | Letalski prevozniki s Curaçaa in St. Maartena |
ICAO auditeeris 2008. aastal Hollandi Antille [10]ja leidis mitu puudust nende ohutusjärelevalvesüsteemi kõigis esmatähtsates elementides. | ICAO je leta 2008 izvedla revizijo Nizozemskih Antilov [10]in prišla do številnih ugotovitev v zvezi z vsemi kritičnimi elementi njihovega sistema za nadzor nad varnostjo. |