Source | Target | Komisjon toetab jätkuvalt Filipiinide pädevate asutuste algatatud tsiviillennundussüsteemi reformi ja kutsub neid asutusi üles jätkama sihikindlaid jõupingutusi rahvusvahelistele ohutusstandarditele vastava järelevalvesüsteemi loomiseks tsiviillennunduse valdkonnas. | Komisija še naprej podpira reformo sistema civilnega letalstva, ki jo je sprejel pristojni organ na Filipinih, in ga poziva, naj nadaljuje s prizadevanji za vzpostavitev sistema za nadzor nad civilnim letalstvom v skladu z mednarodnimi varnostnimi standardi. |
Selleks kannustab ta neid pädevaid asutusi ka edaspidi rakendama FAA ja ICAOga kokkulepitud parandusmeetmete kava ning eelkõige keskenduma ikka veel kõrvaldamata tõsistele ohutusprobleemidele, kõikide kõnealuste asutuste vastutusalasse kuuluvate lennuettevõtjate ümbersertifitseerimisele ning tulemuslike täitemeetmete võtmisele kohaldatavate õigusaktide rikkumiste või ohutusprobleemide korral. | S tem namenom pristojni organ spodbuja, naj nadaljuje z izvajanjem korekcijskega akcijskega načrta, o katerem se je dogovoril z FAA in ICAO, osredotoči pa se naj predvsem na preostale resne varnostne pomisleke, ponovno certifikacijo vseh operaterjev, ki spadajo pod njegovo pristojnost, in učinkovite izvršilne ukrepe v primeru varnostnih pomislekov ali kršitev zakonodaje, ki se uporablja. |
Kui FAA on muutnud oma hinnangut sellele, kuidas Filipiinidel täidetakse rahvusvahelisi ohutusstandardeid, ja kõik tõsised ohutusprobleemid on ICAO jaoks rahuldavalt lahendatud, on komisjon koostöös EASA ja liikmesriikidega valmis korraldama kohapealse hindamise, et kontrollida edusamme ja valmistada ette juhtumi läbivaatamine lennuohutuskomitees. | Ko bo FAA spremenila svojo oceno skladnosti Filipinov z mednarodnimi varnostnimi standardi in ko bodo vsi resni varnostni pomisleki odpravljeni v skladu s pričakovanji ICAO, je Komisija pripravljena organizirati, s pomočjo EASA in podporo držav članic, oceno na kraju samem, da preveri doseženi napredek in pripravi pregled tega primera v Odboru za varnost v zračnem prometu. |
Komisjon korraldas koostöös EASAga 2012. aasta 30. septembrist4. oktoobrini Jordaania Hašimiidi Kuningriigis kohapealse ohutushindamise, et kontrollida, kas tsiviillennundusvaldkonna pädevad asutused (Civil Aviation Regulatory Commission, CARC) ja lennuettevõtja Jordan Aviation (PSC) rakendavad rahuldavalt meetmeid, mille eesmärk on lahendada määruses (EL) nr 1197/2011 kirjeldatud ohutusprobleemid. | Komisija je med 30. septembrom in 4. oktobrom 2012 ob pomoči EASA opravila obisk z namenom ocene varnosti v Hašemitski kraljevini Jordaniji, da bi preverila zadovoljivo izvajanje ukrepov, ki sta jih sprejela pristojni organ za civilno letalstvo (Regulativna komisija za civilno letalstvo – CARC) in letalski prevoznik Jordan Aviation (PSC), da bi se odpravili varnostni pomisleki, opisani v Uredbi (ES) št. 1197/2011. |
Hindamiskäigu ajal esitas CARC hindajatele tõendid selle kohta, et parandus- ja ennetusmeetmete kava, mis koostati ja mida rakendati pärast seda, kui EL kehtestas tegevuspiirangud lennuettevõtja Jordan Aviation suhtes, on olnud tulemuslik. | Med tem obiskom je CARC ocenjevalni ekipi predložil dokazila o učinkovitosti svojega korekcijskega in preventivnega akcijskega načrta, ki je bil razvit in izveden po uvedbi operativnih omejitev za letalskega prevoznika Jordan Aviation. |
Samuti tõendas ta, et suudab nüüd täita ICAO standardite kohaseid kohustusi järelevalve teostamiselnende lennuettevõtjate üle, kellele ta on välja andnud lennuettevõtja sertifikaadi. | Prav tako je dokazal, da je zdaj sposoben izpolnjevati svoje obveznosti v okviru standardov ICAO v zvezi z nadzorom operaterjev, ki jim je izdal spričevalo letalskega prevoznika. |
Hindajate teatel on CARC näidanud üles kindlat tahet rakendada oma parandus- ja ennetusmeetmete kava, teinud praeguseks märkimisväärseid täiustusi ning lähenenud oma menetluste puudujääkide kõrvaldamisele avatult, koostöövalmilt ja konstruktiivselt. | Ocenjevalna ekipa je poročala o kredibilni zavezi CARC, da bo izvajal svoj popravni in korekcijski akcijski načrt, o doseženih znatnih izboljšavah in njegovem odprtem, sodelovalnem in konstruktivnem pristopu k odpravljanju pomanjkljivosti, ugotovljenih v njegovih postopkih. |
Hindajad said küll kinnitust, et kehtiv järelevalvekord võib tagada, et lennuettevõtjad võtavad leitud ohutuspuudujääkide korral õigeaegselt tulemuslikke parandusmeetmeid, kuid tegi samas kindlaks ka täiustamist vajavad valdkonnad, mis on eelkõige seotud minimaalse varustuse loetelu heakskiitmise ja ohtlike kaupade veo heakskiitmise korraga. | Ocenjevalna ekipa je sicer prejela informacije, da obstoječi postopki za nadzor lahko jamčijo, da bodo letalski prevozniki sprejeli pravočasne in učinkovite korekcijske ukrepe v primeru, da se ugotovijo varnostne pomanjkljivosti, vendar je ugotovila, da je nekatera področja še treba izboljšati, zlasti kar zadeva postopek v zvezi z odobritvijo seznama minimalne opreme (MEL) ter postopek v zvezi z odobritvijo prevoza nevarnih snovi. |
Alates novembrist 2011 teostas CARC lennuettevõtja Jordan Aviation üle tugevdatud järelevalvet, mille käigus keskenduti eelkõige õhusõidukite kontrollimisele seisuplatsil ja marsruudil, õhusõidukite lennukõlblikkuse läbivaatamisele ning jätkuvat lennukõlblikkust tagava organisatsiooni läbivaatamisele. | Od novembra 2011 je za letalskega prevoznika Jordan Aviation veljal okrepljen nadzor s strani CARC prek intenzivnega osredotočanja na preglede na ploščadi, inšpekcije na zračni poti, preglede plovnosti zrakoplovov in preglede organizacije za vodenje stalne plovnosti. |
Aastaauditi käigus hinnati ka Jordaania lennundusalaste õigusaktide täitmist nimetatud lennuettevõtja poolt. | Med letno revizijo je bila opravljena tudi ocena skladnosti letalskega prevoznika Jordan Aviation z jordanskimi predpisi za civilno letalstvo. |
Nende auditite tulemused osutasid sellele, et jätkuva lennukõlblikkuse tagamine on märkimisväärselt paranenud. | Rezultati teh revizij so pokazali znatno izboljšavo na področju vodenja stalne plovnosti. |
Lisaks hindas CARC, olles saanud lennuettevõtjalt Jordan Aviation taotluse lisada oma õhusõidukiparki uut tüüpi õhusõiduk (Airbus A330-200), selle ettevõtja suutlikust võtta kasutusele uut tüüp õhusõiduk. | Poleg tega je CARC po zahtevi letalskega operaterja po vključitvi nove vrste zrakoplovov (Airbus A330-200) k njegovi floti nadaljeval z oceno sposobnosti prevoznika Jordan Aviation za uvedbo nove vrste zrakoplova. |
Lennuettevõtja sertifikaati muudeti 9. mail 2012 ja Airbus A330-200 lisati lennuettevõtja Jordan Aviation käitamistingimustesse. | Sprememba spričevala letalskega prevoznika je bila zaključena 9. maja 2012 in Airbus A330-200 je bil dodan med operativne specifikacije spričevala letalskega prevoznika Jordan Aviation. |
Hindajatele esitati hindamiskäigu ajal tõendid lennuettevõtja Jordan Aviation koostatud ja rakendatud parandus- ja ennetusmeetmete kava tulemuslikkuse kohta. | Med obiskom je ocenjevalna ekipa prejela dokazila o učinkovitosti korekcijskega in preventivnega akcijskega načrta, ki ga je razvil in izvajal letalski prevoznik Jordan Aviation. |
Ettevõtja suutis küll tõendada, et jätkuva lennukõlblikkuse tagamise süsteem on nüüd piisav, et tagada tema õhusõidukite lennukõlblikkus, kuid hindajad tegid samas kindlaks ka täiustamist vajavad valdkonnad, mis on eelkõige seotud uuel liinil lendude teostamise ja meeskonna planeerimise korraga. | Čeprav je ta letalski prevoznik uspel dokazati, da je sistem, ki je bil vzpostavljen za vodenje stalne plovnosti, zdaj ustrezen in lahko zagotavlja, da bodo zrakoplovi letalskega prevoznika ostali plovni, je ekipa ugotovila, da obstajajo področja, ki jih je treba izboljšati, zlasti kar zadeva postopke za opravljanje letov na novih progah in načrtovanje posadk. |
Kuna CARC ja Jordan Aviation olid esitanud taotluse määrusega (EL) nr 1197/2011 kehtestatud tegevuskeelu läbivaatamiseks ning arvestades, et asjaomased tingimused olid seega täidetud, paluti neil teha ettekanne lennuohutuskomiteele. | Po zahtevku CARC in prevoznika Jordan Aviation za ponovno oceno operativnih omejitev, ki jih nalaga Uredba (ES) št. 1197/2011, in ob upoštevanju, da so pogoji za to bili izpolnjeni, sta bila CARC in Jordan Aviation povabljena na srečanje z Odborom za varnost v zračnem prometu. |
Lennuohutuskomitee väljendas heameelt paranduste üle, mida CARC ja Jordan Aviation on teinud rahvusvaheliste ohutusstandardite järgimises, ning leidsid, et selle lennuettevõtja suhtes ei ole vaja enam piiranguid kohaldada. | Odbor za varnost v zračnem prometu je pozdravil izboljšave, ki sta jih dosegla CARC in Jordan Aviation pri izvajanju mednarodnih varnostnih standardov, ter izrazil mnenje, da nadaljnje omejitve za tega letalskega prevoznika niso več potrebne. |
Seepärast jõuti ühiste kriteeriumide põhjal järeldusele, et Jordan Aviation tuleks B lisast kustutada. | Zato se na podlagi skupnih meril ocenjuje, da bi bilo treba prevoznika Jordan Aviation umakniti iz Priloge B. |
Liikmesriigid kontrollivad asjakohaste ohutusstandardite tulemuslikku järgimist, seades prioriteediks selle lennuettevõtja õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil vastavalt määrusele (EL) nr 965/2012. | Države članice bodo v skladu z Uredbo (EU) št. 965/2012 preverjale dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s prednostno razvrstitvijo preverjanj na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih tega letalskega prevoznika. |
Lennuettevõtja Air Madagascar suhtes kohaldatakse tegevuspiiranguid ja ta on kantud B lisasse vastavalt määrusele (EL) nr 390/2011. Pärast seda on peetud konsultatsioone Madagaskari pädevate asutuste (ACM) ja lennuettevõtjaga Air Madagascar, et saada ajakohast teavet parandusmeetmete võtmisel tehtud edusammude kohta. | Za letalskega prevoznika Air Madagascar veljajo operativne omejitve in je na seznamu v Prilogi B v skladu z Uredbo (ES) št. 390/2011. Od takrat potekajo posvetovanja s pristojnim organom Madagaskarja (ACM), od prevoznika Air Madagascar pa se zahtevajo posodobljene informacije o napredku na področju izvajanja korekcijskih ukrepov. |
ICAO korraldas 2012. aasta 21.–25. mail koordineeritud valideerimismissiooni ja sai kinnitust, et on tehtud teatavaid edusamme, st tulemuslikult rakendamata ICAO standardite määr oli vähenenud 70,7 %-lt 44,4 %-le. | ICAO je opravila misijo za usklajevanje in potrjevanje (ICVM) med 21. in 25. majem 2012, ki je potrdila, da je bil dosežen napredek, saj je bilo pomanjkanje učinkovitega izvajanja standardov ICAO ocenjeno na 44,4 %, medtem ko je prej znašalo 70,7 %. |
Teisalt aga tunnistati kõnealuse missiooni põhjal vajadust jätkata kõigi parandusmeetmete tulemuslikku rakendamist, eelkõige tehnilise personali koolitamise ja kvalifitseerimise, järelevalvekohustuste ning ohutusprobleemide lahendamise valdkonnas, kus tulemuslikult oli rakendamata vastavalt 67 %, 58 % ja 86 % ICAO standarditest. | Vendar je bila ena izmed ugotovitev misije tudi ta, da je treba nadaljevati z učinkovitim izvajanjem vseh korekcijskih ukrepov, zlasti kar zadeva določbe v zvezi z usposabljanjem in izobraževanjem tehničnega osebja, obveznosti nadzora in odpravljanje varnostnih pomislekov, pri katerih ni bilo učinkovito izvedenih 67 %, 58 % oziroma 86 % standardov ICAO. |
ACM teatas ka kaheaastase lepingu sõlmimisest välise tehnilise abi saamiseks ohutusjärelevalve tagamisel. | ACM je tudi sporočil, da je podpisal dveletno pogodbo za zunanjo tehnično pomoč, ki bo podpirala njegov nadzor nad varnostjo. |
Lennuohutuskomitee võttis tutvustatud edusammud teadmiseks ja väljendas heameelt jõupingutuste üle, mida ACM on teinud, et parandada oma suutlikkust täita ICAO nõuetega seotud kohustusi. | Odbor za varnost v zračnem prometu je seznanjen s sporočenim napredkom in pozdravlja prizadevanja ACM za izboljšanje njegove sposobnosti izpolnjevanja obveznosti v zvezi z zahtevami ICAO. |
Lennuohutuskomitee kannustab ACMi jätkama pingutusi kõigi ICAO koordineeritud valideerimismissiooni käigus väljaselgitatud puuduste kõrvaldamisel ja eelkõige järelevalve teostamisel Madagaskaril sertifitseeritud lennuettevõtjate üle. | Odbor za varnost v zračnem prometu poziva ACM, naj si še naprej prizadeva za odpravo vseh neskladnosti, ugotovljenih med revizijo ICVM, ki jo je izvedla ICAO, zlasti na področju nadzora zračnih operaterjev, certificiranih na Madagaskarju. |
Komisjon on valmis koostöös EASA ja liikmesriikidega korraldama kohapealse hindamise pärast seda, kui ACM ja lennuettevõtja Air Madagascar tegevuskavade rakendamine on piisavalt edenenud. | Evropska komisija je ob pomoči EASA in podpori držav članic pripravljena na izvedbo ocene na kraju samem, ko bosta ACM in Air Madagascar dovolj napredovala pri izvajanju akcijskih načrtov. |
Venemaa Föderatsiooni lennuettevõtja Vim Avia | Letalski prevoznik Vim Avia iz Ruske federacije |
Komisjon korraldas koostöös EASA ja teatavate liikmesriikidega 2012. aasta 4.–8. juunil Venemaa Föderatsioonis kohapealse ohutushindamise, et kontrollida, kas Venemaa Föderatsiooni pädevad asutused (FATA) ja Venemaa Föderatsioonis sertifitseeritud lennuettevõtja VIM AVIA rakendavad rahuldavalt meetmeid, mille eesmärk on lahendada määrustes (EL) nr 1197/2011 [17]ja (EL) nr 295/2012 [18]kirjeldatud ohutusprobleemid. Ohutushindamise käigus külastati FATA ja VIM AVIA peakontoreid, kõnealuse lennuettevõtja hooldusrajatisi Domodedovo lennujaamas ning ühe tema õhusõiduki kontrolli seisuplatsil. | Komisija je ob pomoči EASA in nekaterih držav članic opravila obisk Ruske federacije z namenom ocene varnosti med 4. in 8. junijem 2012, da bi preverila zadovoljivo izvedbo ukrepov, ki sta jih sprejela pristojni organ Ruske federacije (FATA) in letalski prevoznik VIM AVIA, certificiran v Ruski federaciji, za odpravo varnostnih pomislekov iz uredb (ES) št. 1197/2011 [17]in 295/2012 [18]. Ta ocena varnosti je vključevala obiske sedežev FATA in VIM AVIA, vzdrževalnih objektov letalskega prevoznika na letališču Domodedovo in pregled na ploščadi enega izmed zrakoplovov njegove flote. |
Hindamistulemuste järgi on VIM AVIA ohutusjuhtimissüsteemi loomisel üldiselt edusamme teinud. | Rezultati te ocene so razkrili, da je letalski prevoznik VIM AVIA na splošno napredoval pri vzpostavljanju sistema za upravljanje varnosti. |
Mis aga puutub VIMA AVIA parandusmeetmete kavadesse, ei saanud kolme kaheteistkümnest parandusmeetmest lugeda tulemuslikult rakendatuks. | Vendar pa se je v zvezi s korekcijskimi akcijskimi načrti prevoznika VIM AVIA zdelo, da se treh izmed 12 korekcijskih ukrepov ne more šteti za učinkovito izvedene. |
Lennuettevõtjal VIM AVIA paluti oma tegevuskava enne lendude taasalustamist ELi vastavalt läbi vaadata ja ellu viia. | Prevoznik VIM AVIA je bil pozvan, naj svoj akcijski načrt ustrezno pregleda in dopolni, preden ponovno začne opravljati lete v EU. |
FATA teatas 20. juunil 2012 komisjonile, et lennuettevõtjal lubati alates nimetatud kuupäevast uuesti teostada lende ELi ja EList, sest ta oli kõnealuse kolme valdkonnaga seotud täiendavad parandusmeetmed edukalt ellu viinud. | Dne 20. junija 2012 je FATA obvestila Komisijo, da je bilo temu letalskemu prevozniku ponovno izdano dovoljenje z veljavnostjo od istega dne za lete v EU in iz nje z obrazložitvijo, da je prevoznik uspešno izvedel dodatne korekcijske ukrepe, povezane z omenjenimi tremi področji. |
Komisjon, olles vaadanud läbi teatatud lisameetmed, väljendas muret selle üle, kas kõnealune ettevõtja sai need meetmed nii lühikese ajaga tulemuslikult ellu viia. | Komisija je po pregledu sporočenih dodatnih ukrepov izrazila dvom, da bi jih podjetje lahko učinkovito izvedlo v tako kratkem času. |
Ta juhtis Venemaa pädevate asutuste tähelepanu ka Hispaanias 26. juunil 2012 seisuplatsil tehtud kontrolli mitterahuldavatele tulemustele, [19]mis viitasid puudujääkidele VIM AVIA osakondades, kes vastutavad jätkuva lennukõlblikkuse ja hoolduse eest. | Ruski pristojni organ je bil opozorjen tudi na nezadovoljive rezultate pregleda na ploščadi, izvedenega v Španiji dne 26. junija 2012 [19], ki je razkril pomanjkljivosti prevoznika VIM AVIA v zvezi s stalno plovnostjo in oddelki za vzdrževanje. |
Samuti paluti Venemaa pädevatel asutustel esitada teavet lennuettevõtja VIM AVIA õhusõidukiga 24. juunil 2012 toimunud tõsise intsidendi kohta. | Ruski pristojni organ je bil tudi pozvan, naj predloži informacije o resnem incidentu, ki se je letalskemu prevozniku VIM AVIA zgodil 24. junija 2012. |
Eespool toodut arvestades korraldasid komisjon, EASA ja teatavad lennuohutuskomitee liikmed 19. oktoobril 2012 kohtumise Venemaa pädevate asutuste ja lennuettevõtjaga VIM AVIA. | Ob upoštevanju zgoraj navedenega so se Komisija, EASA in nekateri člani Odbora za varnost v zračnem prometu dne 19. oktobra 2012 sestali z ruskim pristojnim organom in prevoznikom VIM AVIA. |
VIM AVIA teatas, et kõigi juunis 2012 Venemaal toimunud kohapealse ohutushindamise lõpparuandes kindlakstehtud küsimustega seotud parandusmeetmed on võetud ja lõpule viidud ning esitas pärast kohtumist tõendid lõpetamismeetmete kohta. | VIM AVIA je poročal, da je sprejel korekcijske ukrepe in rešil vsa odprta vprašanja, izpostavljena v poročilu misije za oceno varnosti, opravljeni v Rusiji junija 2012, in predložil dokazila o zaključnih ukrepih po sestanku. |
FATA teatas kahe uurimise algatamisest lennuettevõtja VIM AVIA õhusõidukiga 24. juunil 2012 toimunud tõsise intsidendi järel ning esitas nende järelduste kokkuvõtte. | FATA je sporočila, da sta bili po resnem incidentu, ki se je prevozniku VIM AVIA zgodil dne 24. junija 2012, začeti dve preiskavi, in predložila povzetek njunih ugotovitev. |
Hispaania kinnitas lennuohutuskomiteele, et kõik viimaste VIM AVIA suhtes seisuplatsil tehtud kontrollide käigus väljaselgitatud puudused on kõrvaldatud. | Španija je Odboru za varnost v zračnem prometu potrdila, da so bile odpravljene vse pomanjkljivosti, ugotovljene pri zadnjem pregledu na ploščadi, izvedenem v Španiji, pri prevozniku VIM AVIA. |
Ta teatas ka Madridis VIM AVIA esindajatega peetud kohtumisest ja märkis ära ettevõtja koostöövalmiduse. | Prav tako je poročala o srečanju v Madridu s predstavniki VIM AVIAin opazila pripravljenost tega podjetja na sodelovanje. |
Liikmesriigid kontrollivad asjakohaste ohutusstandardite tulemuslikku järgimist, seades prioriteediks selle lennuettevõtja õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil Euroopa lennujaamades. | Države članice bodo preverjale dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s prednostno razvrstitvijo preverjanj na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih tega prevoznika na evropskih letališčih. |
Kui nende seisuplatsil tehtud kontrollide tulemusel ilmneb, et VIM AVIA tegevusega on seotud korduvad ohutusprobleemid, on komisjon sunnitud võtma meetmeid vastavalt määrusele (EÜ) nr 2111/2005. | V primeru, da bodo rezultati teh pregledov na ploščadi ponovno vzbudili varnostne pomisleke v zvezi z obratovanjem VIM AVIA, bo Komisija primorana ukrepati v okviru Uredbe (ES) št. 2111/2005. |
Rwanda lennuettevõtjad | Letalski prevozniki iz Ruande |
Komisjon ja lennuohutuskomitee märgivad samas, et Rwandas on endiselt lahendamata tõsine ohutusprobleem, mille ICAO tegi kindlaks ohutusjärelevalve üldise auditikava (USOAP) raames 2007. aastal tehtud auditi käigus ja millest ta teavitas kõiki Chicago konventsiooni osalisriike. | Komisija in Odbor za varnost v zračnem prometu pa sta vseeno seznanjena, da za Ruando še zmeraj veljajo resni varnostni pomisleki, sporočeni po reviziji ICAO USOAP iz leta 2007, ki jih je ICAO sporočila vsem državam pogodbenicam Čikaške konvencije. |
Seetõttu kannustab komisjon Rwanda pädevaid asutusi jätkama pingutusi ohutuspuudujääkide kõrvaldamisel ning jälgib ka edaspidi hoolikat Rwanda lennuohutusalast olukorda, et tagada kõigi kõrvaldamata ohutusprobleemide tulemuslik lahendamine, | Komisija zato pristojne organe Ruande poziva, naj si še naprej prizadevajo za odpravo varnostnih pomanjkljivosti, in bo še naprej budno spremljala stanje letalske varnosti v Ruandi, da zagotovi, da se kakršni koli preostali varnostni pomisleki učinkovito odpravijo – |
A lisa asendatakse käesoleva määruse A lisaga. | Priloga A se nadomesti z besedilom iz Priloge A k tej uredbi. |
B lisa asendatakse käesoleva määruse B lisaga. | Priloga B se nadomesti z besedilom iz Priloge B k tej uredbi. |
Määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. | Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. |
22. märtsi 2006. aasta määruse (EÜ) nr 474/2006 põhjendused 60–64, ELT L 84, 23.3.2006, lk 18. | Uvodni izjavi (60) in (64) Uredbe (ES) št. 474/2006 z dne 22. marca 2006, UL L 84, 23.3.2006, str. 18. |
[10]Oktoobris 2010 lagunes Hollandi Antillide nimeline riik (mis oli Madalmaade Kuningriigi osa) ja loodi kaks uut riiki: Curaēao ja St Maarten. | Nizozemski Antili (kot del Kraljevine Nizozemske) so oktobra 2010 razpadli in nastali sta dve novi državi: Curaçao in Sint Maarten. |
Madalmaade Kuningriik koosneb nüüd neljast riigist: Madalmaad (Euroopas), Aruba, Curaēao ja St Maarten. | Kraljevino Nizozemsko zdaj sestavljajo štiri države: Nizozemska (v Evropi), Aruba, Curaçao in Sint Maarten. |
Curaēao ja St Maarten on Hollandi Antillide õigusjärglased ja seetõttu on neil ühine õhusõidukiregister (PJ). | Curaçao in Sint Maarten sta pravna naslednika Nizozemskih Antilov in zato imata isti register zrakoplovov (PJ). |
Alates oktoobrist 2010 peavad mõlemad riigid korraldama oma lennuohutuse järelevalvesüsteemi ise ja mõlemad on loonud oma pädevad asutused. | Od oktobra 2010 sta morali obe državi vsaka zase organizirati svoj sistem za nadzor nad varnostjo in vsaka je ustanovila svoje pristojne organe. |
Nende kahe riigi seotuse tõttu käsitletakse neid koos. | Zaradi medsebojne odvisnosti teh dveh držav so primeri pregledani vzporedno. |
Seitse Yak-40 tüüpi, kaks Antonov 12 tüüpi ja viis Antonov 24 tüüpi õhusõidukit ning üks Tu-134 tüüpi õhusõiduk. | 7 zrakoplovov vrste Yak-40; 2 zrakoplova vrste Antonov 12; 5 zrakoplovov vrste Antonov 24; 1 zrakoplov vrste Tu-134. |
22. novembri 2010. aasta määruse (EL) nr 1071/2010 põhjendused 43–51, ELT L 306, 23.11.2010, lk 49. | Uvodne izjave (43) do (51) Uredbe (EU) št. 1071/2010 z dne 22. novembra 2010, UL L 306, 23.11.2010, str. 49. |
30. märtsi 2010. aasta määruse (EL) nr 273/2010 põhjendused 74–87, ELT L 84, 31.3.2010, lk 32. | Uvodne izjave (74) do (87) Uredbe (EU) št. 273/2010 z dne 30. marca 2010, UL L 84, 31.3.2010, str. 32. |
3. aprilli 2012. aasta määruse (EL) nr 295/2012 põhjendus 43, ELT L 98, 4.4.2012, lk 17. | Uvodna izjava (43) Uredbe (EU) št. 295/2012 z dne 3. aprila 2012, UL L 98, 4.4.2012, str. 17. |
Nr AESA-E-2012-392. | št. AESA-E-2012-392. |
A LISA | PRILOGA A |