Source | Target | Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, kinnitan käesolevaga, et eespool osutatud vesiviljelusloomad | Podpisani uradni inšpektor potrjujem za navedene živali iz ribogojstva, da: |
kas (1) [on pärit riigist/territooriumilt või selle osast: | bodisi (1) [izvirajo iz države/ozemlja ali njunega dela: |
kus (1) [SVCst](1) [GSist](1) [BKDst](1) [IPNist]tuleb teatada pädevale asutusele ning pädev asutus peab asjaomase taudi (asjaomaste taudide) nakkuskahtluse teateid viivitamata uurima, | v katerih je treba (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]obvezno prijaviti pristojnemu organu in ta mora takoj preučiti poročila o sumu okužbe z zadevnimi boleznimi; |
kus kõnealusesse riiki / kõnealusele territooriumile või selle osasse toodavad kõik asjaomase taudi (asjaomaste taudide) suhtes vastuvõtlikku liiki vesiviljelusloomad vastavad käesoleva sertifikaadi punktis II.7 esitatud nõuetele, | v katerih vse živali iz ribogojstva, ki so dovzetne za zadevne bolezni in so vnesene v navedeno državo/ozemlje ali njun del, izpolnjujejo zahteve iz II.7. tega spričevala; |
asjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikke liike ei vaktsineerita asjaomase taudi (asjaomaste taudide) vastu ja | v katerih vrste, dovzetne za zadevne bolezni, niso cepljene proti zadevnim boleznim in |
kas (1) [mis (1) [IPNi](1) [BKD]puhul on taudivaba direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükis sätestatud nõuetega samaväärsete nõuete kohaselt.] | bodisi (1) [ki v primeru (1) [IPN](1) [BKD]izpolnjujejo zahteve za stanje brez bolezni, ki so enakovredne zahtevam iz poglavja VII Direktive 2006/88/ES]. |
ja/või (1) [mis (1) [SVC](1) [GSi]puhul on taudivaba Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomases standardis sätestatud nõuete kohaselt.] | in/ali (1) [ki v primeru (1) [SVC](1) [GS]izpolnjujejo zahteve za stanje brez bolezni, ki so enakovredne zahtevam iz zadevnega standarda Svetovne organizacije za zdravje živali (OIE)]. |
ja/või (1) [mis (1) [SVC](1) [IPNi](1) [BKD]puhul hõlmab üht kasvandust, mis on pädeva asutuse järelevalve all: | in/ali (1) [ki v primeru (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]zajemajo eno samo ribogojnico, ki je pod nadzorom pristojnega organa: |
tühjendatud, puhastatud ja desinfitseeritud ning on olnud vähemalt kuus nädalat kasutamata, | bila spraznjena, očiščena in razkužena ter je mirovala najmanj 6 tednov; |
uuesti asustatud sellistest piirkondadest pärit loomadega, mille kohta pädev asutus on kinnitanud, et need on asjaomasest taudist vabad]] | obnovila svoj stalež z živalmi z območij, za katere je pristojni organ potrdil, da so proste zadevne bolezni.] |
ja/või (1) [mis (1) [SVC](1) [IPNi](1) [BKD]suhtes vastuvõtlike veeloomade puhul on pandud karantiini tingimustes, mis on vähemalt samaväärsed otsuses 2008/946/EÜ sätestatud tingimustega.] | in/ali (1) [so bile prostoživeče živali, dovzetne za (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], v karanteni pod pogoji, ki so najmanj enakovredni pogojem iz Odločbe 2008/946/ES.] |
ja/või (1) [partiisid, mille suhtes kehtivad GSiga seotud nõuded, on hoitud vahetult enne eksportimist vähemalt 14 päeva vees, mille soolsus on vähemalt 25 promilli ning millesse kõnealuse ajavahemiku jooksul ei ole lastud muid GSile vastuvõtlikku liiki elusaid veeloomi.] | in/ali (1) [so bile pošiljke, za katere se uporabljajo zahteve za GS, neposredno pred izvozom v vodi s slanostjo najmanj 25 delov na tisoč nepretrgano najmanj 14 dni in v navedenem času niso bile vnesene nobene druge vodne živali iz vrst, dovzetnih za GS.] |
ja/või (1) [kalamarjaterade puhul, mille suhtes kehtivad GSiga seotud nõuded, on desinfitseeritud kasutades meetodit, mille kohta on tõestatud, et see on GSi vastu tõhus.] | in/ali (1) [so bile ikre z očmi, za katere se uporabljajo zahteve za GS, razkužene z metodo, ki je dokazano učinkovita proti GS.]] |
Lahter I.19: kasutada Maailma Tolliorganisatsiooni asjakohast kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi järgmisi rubriike: 0301, 0306, 0307, 0308 või 0511. | Rubrika I.19.: uporabite ustrezne oznake harmoniziranega sistema (HS) Svetovne carinske organizacije iz naslednjih poglavij: 0301, 0306, 0307, 0308 ali 0511. |
Lahtrid I.20 ja I.28: Koguse kohta esitada kogumass kilogrammides, välja arvatud dekoratiivkalade puhul. | Rubriki I.20. in I.28.: pri količini navedite celotno število v kilogramih, razen za okrasne ribe. |
Lahter I.25: Kasutada varianti „aretuseks”, kui loomad on ette nähtud kasvanduse jaoks, „ülekandealade jaoks”, kui loomad on ette nähtud ülekandealade jaoks, „lemmikloomad” lemmikloomapoodide ja muude samalaadsete edasimüügiga tegelevate ettevõtete jaoks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul, „tsirkuse/näituse jaoks” näituseakvaariumide või muude samalaadsete ettevõtete jaoksja mitte edasimüügiks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul, „karantiin”, kui vesiviljelusloomad on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, ning „muud”, kui loomad on ette nähtud püügitiikide jaoks. | Rubrika I.25.: uporabite možnost ‚vzreja‘, če so živali namenjene za gojenje, ‚ponovna nasaditev‘, če so namenjene za ponovno nasaditev, ‚hišne živali‘, če so okrasne vodne živali namenjene za trgovine s hišnimi živalmi ali podobne dejavnosti za nadaljnjo prodajo, ‚živali za cirkus/razstavo‘, če so okrasne vodne živali namenjene za razstavne akvarije ali podobne dejavnosti, ki niso namenjene za nadaljnjo prodajo, ‚karantena‘, če so živali iz ribogojstva namenjene v karantenski obrat, ter ‚drugo‘, če so namenjene za športno komercialne vode. |
Käesoleva sertifikaadi osi II.2. ja II.4 kohaldatakse ainult liikide suhtes, kes on vastuvõtlikud ühele või mitmele asjaomases jaotises osutatud taudile. | Dela II.2 in II.4 tega spričevala se uporabljata samo za vrste, dovzetne za eno ali več bolezni, navedenih v naslovu zadevnega dela. |
Taudidele vastuvõtlikud liigid on loetletud direktiivi 2006/88/EÜ IV lisa II osas. | Dovzetne vrste so navedene v delu II Priloge IV k Direktivi 2006/88/ES. |
Looduslike veeloomade partiisid võib importida käesoleva sertifikaadi II.2 ja II.4 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele. | Pošiljke prostoživečih vodnih živali se lahko uvažajo ne glede na zahteve iz delov II.2 in II.4 tega spričevala, če so namenjene v karantenski obrat, ki izpolnjuje zahteve iz Odločbe 2008/946/ES. |
Käesoleva sertifikaadi osi II.3 ja II.5 kohaldatakse ainult liikide suhtes, mis on ühe või mitme asjaomases jaotises osutatud taudi vektorliigid. | Dela II.3 in II.5 tega spričevala se uporabljata samo za vektorske vrste, za prenos ene ali več bolezni, navedenih v naslovu zadevnega dela. |
Võimalikud vektorliigid ja tingimused, mille kohaselt selliste liikide partiisid tuleb pidada vektorliikideks, on loetletud määruse (EÜ) nr 1251/2008 I lisas. | Možne vektorske vrste in pogoji, pod katerimi se pošiljke takih vrst obravnavajo kot vektorske vrste, so navedeni v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1251/2008. |
Võimalike vektorliikide partiisid võib importida II.3 ja II.5 osa nõuetest olenemata, kui määruse (EÜ) nr 1251/2008 I lisa tabeli 4. veerus sätestatud tingimusi ei täideta või kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele. | Pošiljke možnih vektorskih vrst se lahko uvozijo ne glede na zahteve iz delov II.3 in II.5, če niso izpolnjeni pogoji iz stolpca 4 preglednice v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1251/2008 ali če so namenjene v karantenski obrat, ki izpolnjuje zahteve iz Odločbe 2008/946/ES. |
Partii lubamiseks Euroopa Liitu tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partiid sisaldavad liike, mis on vastuvõtlikud EHNile, Bonamia exitiosa’le, Perkinsus marinus’ele, Mikrocytos mackini’le, Taura sündroomile ja/või Yellowhead’i taudile, või vastavate haigusetekitajate vektorliike. | Za dovoljenje za vstop v Unijo je treba hraniti eno od teh izjav, če pošiljke vsebujejo dovzetne ali vektorske vrste za prenos EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, sindroma Taura in/ali bolezni rumene glave. |
Et lubada partii liikmesriiki, tsooni või piirkonda, mis on kuulutatud VHSi, IHNi, ISA, KHV, Marteilia refringens’i, Bonamia ostreae’ või ihtüoftirioosi vabaks või kus kohaldatakse vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artikli 44 lõikele 1 või 2 seire- või likvideerimisprogrammi, tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partii sisaldab liike, samuti vastavatehaigusetekitajate vektorliike, mis on vastuvõtlikud haiguste suhtes, mille puhul kohaldatakse taudivaba staatust või programme. | Za dovoljenje za vstop v državo članico, na območje ali v kompartment, ki so razglašeni za proste VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae ali bolezni belih pik ali za katere je odobren program za nadziranje ali izkoreninjenje v skladu s členom 44(1) ali (2) Direktive 2006/88/ES, je potrebna ena od teh izjav, če pošiljka vsebuje dovzetne ali vektorske vrste za prenos bolezni, za katere velja odsotnost bolezni ali program za izkoreninjenje bolezni. |
Liidu kõigi kasvanduste ja molluskikasvatusalade tervisliku seisundi kohta saab andmeid aadressil: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Podatki o statusu bolezni v vsaki ribogojnici ali na območju gojenja mehkužcev v Evropski uniji so na voljo na spletnem naslovu http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm |
Käesoleva sertifikaadi osa II.7 kohaldatakse üksnes partiide suhtes, mis on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mida peetakse taudivabaks või milles rakendatakse SVC, BKD, IPNi või GSiga seoses otsusega 2010/221/EL heakskiidetud programmi, ning partii sisaldab liike, mis on loetletud II lisa C osas selliste taudide suhtes vastuvõtlike liikidena, mille suhtes kohaldatakse taudivaba staatust või programme. | Del II.7 tega spričevala se uporablja samo za pošiljke, namenjene v državo članico ali njen del, ki se štejeta za prosta bolezni ali za katera je bil odobren program s Sklepom 2010/221/EU glede SVC, BKD, IPN ali GS, in pošiljka zajema vrste, ki jih del C Priloge II navaja kot dovzetne za bolezni, za katere se uporabljajo stanje brez bolezni ali programi. |
Osa II.7 kohaldatakse ka kõikide sellistest vetest pärit kalaliikide partiide suhtes, kus esineb II lisa C osas loetletud liike, mis on vastuvõtlikud GS-nakkusele, kui need partiid on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mis on loetletud otsuse 2010/221/EL I lisas GSist vaba piirkonnana. | Del II.7 se uporablja tudi za pošiljke rib katere koli vrste, ki izvirajo iz vod, v katerih so prisotne vrste, ki so v delu C Priloge II navedene kot vrste, dovzetne za okužbo z GS, kadar so pošiljke namenjene v državo članico ali njen del, ki sta v Prilogi I k Sklepu 2010/221/EU navedena kot prosta GS. |
Looduslike veeloomade partiisid, mille suhtes kehtivad SVC, IPNi ja/või BKDga seotud nõuded, võib importida käesoleva sertifikaadi II.7 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele. | Pošiljke prostoživečih vodnih živali, za katere se uporabljajo zahteve glede SVC, IPN in/ali BKD, se lahko uvozijo ne glede na zahteve iz dela II.7 tega spričevala, če so namenjene v karantenski obrat, ki izpolnjuje zahteve iz Odločbe 2008/946/ES. |
Allkiri: | Podpis: |
B OSA | DEL B |
Suletud dekoratiivrajatiste jaoks ettenähtud vesiviljelusloomade Euroopa Liitu importimise veterinaarsertifikaadi näidis | Vzorec veterinarskega spričevala za uvoz v Evropsko unijo okrasnih vodnih živali, namenjenih za zaprte okrasne objekte |
Suletud dekoratiivrajatiste jaoks ettenähtud dekoratiivsed veeloomad | Okrasne vodne živali, namenjene za zaprte okrasne objekte |
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, et käesoleva sertifikaadi I osas osutatud dekoratiivsed veeloomad: | Podpisani uradni inšpektor za okrasne vodne živali iz dela I tega spričevala potrjujem, da: |
nende suhtes ei ole kehtestatud keelde seletamatu suurenenud suremuse tõttu; ning | zanje ne veljajo prepovedi zaradi nerešenega povečanega pogina in |
nad ei ole ette nähtud hävitamiseks ega tapmiseks taudi tõrjumise eesmärgil. | niso namenjene za uničenje ali zakol zaradi izkoreninjenja bolezni. |
Mina, allakirjutanud ametlik inspektor, tõendan käesolevaga, et eespool osutatud dekoratiivsed veeloomad: | Podpisani uradni inšpektor potrjujem za navedene okrasne vodne živali, da: |
kas (1)(4) [on pärit riigist/territooriumilt, tsoonist või piirkonnast, mis on kuulutatud (1) [EHNi](1)[Bonamia exitiosa’](1) [Perkinsus marinus’e](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura sündroomi](1) [Yellowhead’i taudi]vabaks vastavalt nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükile või päritoluriigi pädeva asutuse poolt vastavalt Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomasele standardile ning | bodisi (1) (4) [izvirajo iz države/z ozemlja, območja ali iz kompartmenta, ki jih je pristojni organ države izvora razglasil za proste (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [sindroma Taura](1) [bolezni rumene glave]v skladu s poglavjem VII Direktive Sveta 2006/88/ES ali ustreznim standardom Svetovne organizacije za zdravje živali (OIE) in |
kus asjaomasest taudist (asjaomastest taudidest) tuleb pädevale asutusele teatada ning pädev asutus peab asjaomase taudi (asjaomaste taudide) nakkuskahtluse teateid viivitamata uurima, | v katerih je treba zadevne bolezni obvezno prijaviti pristojnemu organu, pristojni organ pa mora takoj preučiti poročila o sumu okužbe z zadevnimi boleznimi; |
kõik asjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikud sissetoodud liigid on pärit piirkonnast, mis on kuulutatud taudivabaks; ning | celoten vnos vrste, dovzetne za zadevne bolezni, prihaja z območja, ki je razglašeno za prosto bolezni; in |
või (1) (4) (5) [on pandud karantiini otsuse 2008/946/EÜ kohaselt.]] | ali (1) (4) (5) [so bile v karanteni v skladu z Odločbo 2008/946/ES.]] |
kas (1) (5) [on pärit riigist/territooriumilt, tsoonist või piirkonnast, mis on kuulutatud (1) [VHSi](1) [IHNi](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens’i](1) [Bonamia ostreae’](1) [ihtüoftirioosi]vabaks vastavalt nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükile või päritoluriigi pädeva asutuse poolt vastavalt Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomasele standardile ning | bodisi (1) (5) [izvirajo iz države/z ozemlja, območja ali iz kompartmenta, ki jih je pristojni organ države izvora razglasil za proste (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [bolezni belih pik]v skladu s poglavjem VII Direktive 2006/88/ES ali ustreznim standardom Svetovne organizacije za zdravje živali (OIE) in |
eespool osutatud dekoratiivsed veeloomad viibivad tingimustes, kaasa arvatud vee kvaliteet, mis ei muuda nende tervislikku seisundit; | so za navedene okrasne vodne živali izpolnjeni pogoji, vključno s kakovostjo vode, ki ne spreminjajo njihovega zdravstvenega stanja; |
transpordimahuti on enne laadimist puhas ja desinfitseeritud või varem kasutamata; ning | je kontejner čist in razkužen ali še neuporabljen in |
partii on tähistatud mahuti välisküljel loetava märgisega käesoleva sertifikaadi I osa lahtrites I.7–I.13 osutatud teabega ning järgmise deklaratsiooniga: | je pošiljka opremljena s čitljivo oznako na zunanji strani kontejnerja z ustreznimi informacijami, navedenimi v rubrikah od I.7. do I.13. dela I tega spričevala, in naslednjo izjavo: |
kas (1) [„dekoratiivsed (1) [kalad](1) [molluskid](1) [koorikloomad], mis on ette nähtud suletud dekoratiivrajatiste jaoks Euroopa Liidus”] | bodisi (1) [‚Okrasne(-i) (1) [ribe](1) [mehkužci](1) [raki], namenjene(-i) za zaprte okrasne objekte v Evropski uniji‘]. |
või (1) [„dekoratiiv (1) [-kalad](1) [-molluskid](1) [-koorikloomad], mis on ette nähtud karantiiniks Euroopa Liidus”]. | ali (1) [‚Okrasne(-i) (1) [ribe](1) [mehkužci](1) [raki]namenjene(-i) za karanteno v Evropski uniji‘]. |
kus (1) [SVCst](1) [GSist](1) [BKDst](1) [IPNist]tuleb teatada pädevale asutusele ning pädev asutus peab asjaomase taudi (asjaomaste taudide) nakkuskahtluse teateid viivitamata uurima; | v katerih je treba (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]obvezno prijaviti pristojnemu organu, ta pa mora takoj preučiti poročila o sumu okužbe z zadevno boleznijo; |
kus kõnealusesse riiki / kõnealusele territooriumile või selle osasse toodavad kõik asjaomase taudi (asjaomaste taudide) suhtes vastuvõtlikku liiki vesiviljelusloomad vastavad käesoleva sertifikaadi punktis II.5 esitatud nõuetele; | v katerih vse živali iz ribogojstva, ki so dovzetne za zadevne bolezni in so vnesene v navedeno državo/ozemlje ali njun del, izpolnjujejo zahteve iz dela II.5. tega spričevala; |
asjaomasele taudile (asjaomastele taudidele) vastuvõtlikke liike ei vaktsineerita asjaomase taudi (asjaomaste taudide) vastu; ning | v katerih vrste, dovzetne za zadevne bolezni, niso cepljene proti zadevnim boleznim; in |
mis vastab (1) [SVC](1) [GSi](1) [BKD](1) [IPNi]osas taudivabaks tunnistamise nõuetele, mis on sätestatud Maailma Loomatervise Organisatsiooni asjaomases standardis või mis on direktiivi 2006/88/EÜ VII peatükis sätestatuga vähemalt samaväärsed.] | ki izpolnjujejo zahteve za stanje brez bolezni glede (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]iz zadevnega standarda Svetovne organizacije za zdravje živali (OIE) ali najmanj enakovredne zahtevam iz poglavja VII Direktive 2006/88/ES. |
või (1) (3) [on pandud karantiini tingimustes, mis on otsuses 2008/946/EÜ sätestatud tingimustega vähemalt samaväärsed.]] | ali (1) (3) [so bile v karanteni pod pogoji, ki so najmanj enakovredni pogojem iz Odločbe 2008/946/ES.]] |
Lahtrid I.20 ja I.28: Koguse kohta esitada kogumass kilogrammides, välja arvatud dekoratiivkalade puhul | Rubriki I.20. in I.28.: pri količini navedite celotno število v kilogramih, razen za okrasne ribe. |
Lahter I.25: Kasutada varianti „lemmikloomad” lemmikloomapoodide ja muude samalaadsete edasimüügiga tegelevate ettevõtete jaoks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul, „tsirkuse/näituse jaoks” näituseakvaariumide või muude samalaadsete ettevõtete jaoks ja mitte edasimüügiks ettenähtud dekoratiivsete veeloomade puhul ning „karantiin”, kui veeloomad on ette nähtud karantiinirajatise jaoks. | Rubrika I.25.: uporabite možnost „hišne živali“, če so okrasne vodne živali namenjene za trgovine s hišnimi živalmi ali podobne dejavnosti za nadaljnjo prodajo, „živali za cirkus/razstavo“, če so okrasne vodne živali namenjene za razstavne akvarije ali podobne dejavnosti, ki niso namenjene za nadaljnjo prodajo, ter „karantena“, če so okrasne vodne živali namenjene v karantenski obrat. |
Käesoleva sertifikaadi osi II.2. ja II.3 kohaldatakse ainult liikide suhtes, mis on vastuvõtlikud ühele või mitmele asjaomases jaotises osutatud taudile. | Dela II.2 in II.3 tega spričevala se uporabljata samo za vrste, dovzetne za eno ali več bolezni, navedenih v naslovu zadevnega dela. |
Dekoratiivsete veeloomade partiisid võib importida käesoleva sertifikaadi II.2 ja II.3 osa nõuetest olenemata, kui need on ette nähtud karantiinirajatise jaoks, mis vastab otsuses 2008/946/EÜ sätestatud nõuetele. | Pošiljke okrasnih vodnih živali se lahko uvažajo ne glede na zahteve iz delov II.2 in II.3, če so namenjene v karantenski obrat, ki izpolnjuje zahteve iz Odločbe 2008/946/ES. |
Partii lubamiseks Euroopa Liitu tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partiid sisaldavad liike, mis on vastuvõtlikud EHNile, Bonamia exitiosa’le, Perkinsus marinus’ele, Mikrocytos mackini’le, Taura sündroomile ja/või Yellowhead’i taudile. | Za dovoljenje za vstop v Evropsko unijo je potrebna ena od teh izjav, če pošiljke vsebujejo vrste, dovzetne za EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, sindrom Taura in/ali bolezen rumene glave. |
Partii lubamiseks liikmesriiki, tsooni või piirkonda, mis on kuulutatud VHSi, IHNi, ISA, KHV, Marteilia refringens’i, Bonamia ostreae’ või ihtüoftirioosi vabaks või kus kohaldatakse vastavalt direktiivi 2006/88/EÜ artikli 44 lõikele 1 või 2 seire- või likvideerimisprogrammi, tuleb säilitada üks neist deklaratsioonidest, kui partii sisaldab liike, mis on vastuvõtlikud taudide suhtes, mille puhul kohaldatakse taudivaba staatust või seire- ja likvideerimisprogramme. | Za dovoljenje za vstop v državo članico, območje ali kompartment, ki so razglašeni za proste VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae ali bolezni belih pik ali za katere je odobren program za nadziranje ali izkoreninjenje v skladu s členom 44(1) ali (2) Direktive 2006/88/ES, je potrebna ena od teh izjav, če pošiljka vsebuje vrste, dovzetne za bolezni, za katere se uporablja stanje brez bolezni ali programi izkoreninjenja bolezni. |
Euroopa Liidu eri osade tervisliku seisundi kohta saab andmeid aadressil http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Podatki o statusu bolezni v različnih delih Evropske unije so na voljo na spletnem naslovu: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm. |
Käesoleva sertifikaadi osa II.5 kohaldatakse üksnes partiide suhtes, mis on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mida peetakse taudivabaks või milles rakendatakse SVC, BKD, IPNi või GSiga seoses otsusega 2010/221/EL heakskiidetud programmi, ning partii sisaldab liike, mis on loetletud II lisa C osas selliste taudide suhtes vastuvõtlike liikidena, mille suhtes kohaldatakse taudivaba staatust või programme | Del II.5 tega spričevala se uporablja samo za pošiljke, namenjene v državo članico ali njen del, ki se štejeta za prosta bolezni ali za katera je bil odobren program s Sklepom 2010/221/EU glede SVC, BKD, IPN ali GS, in pošiljka zajema vrste, ki jih del C Priloge II navaja kot dovzetne za bolezni, za katere se uporabljajo stanje brez bolezni ali programi. |
Osa II.5 kohaldatakse ka kõikide sellistest vetest pärit kalaliikide partiide suhtes, kus esineb II lisa C osas loetletud liike, mis on vastuvõtlikud GS-nakkusele, kui need partiid on ette nähtud liikmesriigi või selle osa jaoks, mis on loetletud otsuse 2010/221/EL I lisas GSist vaba piirkonnana | Del II.5 se uporablja tudi za pošiljke rib katere koli vrste, ki izvirajo iz vod, v katerih so navzoče vrste, ki so v delu C Priloge II navedene kot vrste, dovzetne za okužbo z GS, kadar so pošiljke namenjene v državo članico ali njen del, ki sta v Prilogi I k Sklepu 2010/221/EU navedena kot prosta GS. |