Source | Target | Albatroslased | albatrosi |
PINGVIINILISED | SPHENISCIFORMES veslači |
Eraktinamu | trogoni |
Kulmukas kärnkonn | rogljičasta krastača |
SKORPIONILISED | ščipalci |
Pääsusaba (liigist Papilio benguetanus) | Papilio benguetanus |
Papilio esperanza | Papilio esperanza |
Papilio homerus (I) | veliki lastovičar |
Punane tigekaktus | Sclerocactus glaucus (I) |
Euphorbia misera; | Euphorbia misera; |
Punaselg-rihukana | Eulipoa wallacei |
Iguaanlased | legvani |
ACTINOPTERYGII | ACTINOPTERYGII |
Ubaleht | navadni mrzličnik |
Islandi käosamblik | islandski lišaj |
MERIVEISELISED | morske krave ali sirene |
Dugonglased Dugong dugon (I) | dugongi ali vilastorepe morske krave |
Koolibri (liigist Glaucis dohrnii) | Glaucis dohrnii (I) — |
KURVITSALISED | pobrežniki |
Väike-maooripapagoi | Cyanoramphus forbesi (I) — |
Tinamulased | Tinamus solitarius (I) — |
Neoceratodus forsteri (II) Uussarvhammas e austraalia kopskala | Neoceratodus forsteri (II) — |
Kärbesnäplane (liigist Cochoa azurea) | muharji |
Lendkoer (liigist Pteropus yapensis) | Pteropus yapensis (I) — |
NAPIHAMBULISED | lenivci in mravljinčarji |
TOONEKURELISED | močvirniki |
SABAKONNALISED | repati krkoni |
Rheobatrachus silus (II) Haudekonn (liigist Rheobatrachus silus) | Rheobatrachus silus (II) — |
Picrorhiza kurrooa (II) (välja arvatud Picrorhiza scrophulariiflora) #2 | Picrorhiza kurrooa (II) (razen Picrorhiza scrophulariiflora) #2 |
Palaviku-kibejuur (liigist Picrorhiza kurrooa) | črnobinovke |
Pauxi unicornis | hokojke |
Ojalik liigist (Bolitoglossa dofleini) | brezpljučarji |
Salamander (liigist Cynops ensicauda) | močeradi in pupki |
Salamander liigist (Salamandra algira) | Salamandra algira — |
7. detsember 2012, | z dne 7. decembra 2012 |
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik [1](edaspidi „tolliseadustik”), eriti selle artiklit 247, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [1](v nadaljnjem besedilu: zakonik), zlasti člena 247 Uredbe, |
Komisjoni määruses (EMÜ) nr 2454/93 [2]on sätestatud tingimused, mille kohaselt võib kehtestada ühenduse staatuse kaupadele, mis on imporditud ühest liikmesriigist teise. | Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 [2]določa pogoje, na podlagi katerih se lahko določi skupnostni status blaga, ki je bilo prepeljano v državo članico iz druge države članice. |
Praegu ei ole kõnealuse määrusega siiski ette nähtud võimalust kehtestada ühenduse staatus kaupadele, mida on veetud liikmesriigi ühest punktist sama liikmesriigi teise punkti mõne kolmanda riigi territooriumi kaudu. | Vendar navedena uredba trenutno ne določa možnosti za določitev skupnostnega statusa blaga, ki je bilo prepeljano z ene točke v državi članici čez ozemlje tretje države na drugo točko v isti državi članici. |
Selle võimaluse loomiseks tuleks määrust (EMÜ) nr 2454/93 vastavalt muuta. | Uredbo (EGS) št. 2454/93 bi bilo zato treba spremeniti, da bi določala navedeno možnost. |
Komisjoni määrusega (EL) nr 756/2012 [3]muudeti määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisa 38, missisaldas loetelu pakkeüksuste koodidest, mis põhinesid ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni soovitusel nr 21. | Z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 756/2012 [3]je bila spremenjena Priloga 38 k Uredbi (EGS) št. 2454/93, ki vsebuje seznam oznak embalaž na podlagi Priporočila št. 21 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo. |
Lisa 38 lahtris 31 esitatud pakkeüksuste koodide formaat on muutunud kahetähelisest koodist (a2) kahekohaliseks tähtnumbriliseks koodiks (an2). | Oblika oznak embalaž iz polja 31 Priloge 38 se je spremenila iz dvomestne črkovne (a2) v dvomestno črkovno-številčno (an2). |
Sellepärast tuleks lisas 37 A vastavalt muuta pakkeüksuste liigi koodi liigi/pikkuse kohta esitatud andmeid. | Zato bi bilo treba ustrezno spremeniti oznako vrsta/dolžina za vrste tovorkov iz Priloge 37a. |
Horvaatia Vabariik ühines 20. mail 1987. aastal Euroopa Majandusühenduse ning Austria Vabariigi, Soome Vabariigi, Isalandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Rootsi Kuningriigi ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga [4](edaspidi „konventsioon”) konventsiooniosalisena 1. juulil 2012. | Republika Hrvaška je 1. julija 2012 pristopila kot pogodbenica h Konvenciji z dne 20. maja 1987 med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Republiko Avstrijo, Republiko Finsko, Republiko Islandijo, Kraljevino Norveško, Kraljevino Švedsko in Švicarsko konfederacijo o skupnem tranzitnem postopku [4](v nadaljnjem besedilu: Konvencija). |
ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee 26. juuni 2012. aasta otsusega nr 3/2012 [5]muudeti konventsiooni, et kohandada ühistransiidi korral kasutatavaid tagatisdokumente, pidades silmas Horvaatia ühinemist konventsiooniga. | Konvencija je bila s Sklepom št. 3/2012 Skupnega odbora EU-EFTA za skupni tranzit z dne 26. junija 2012 [5]spremenjena, da bi se zavarovalni dokumenti za skupni tranzit prilagodili zaradi pristopa Hrvaške h Konvenciji. |
Sellepärast tuleks vastavaid määrusega (EMÜ) nr 2454/93 ühenduse transiidi korral kasutamiseks ettenähtud tagatisdokumente asjakohaselt muuta. | Ustrezno bi bilo treba prilagoditi tudi zadevne zavarovalne dokumente za skupnostni tranzit iz Uredbe (EGS) št. 2454/93. |
Kuna otsuses nr 3/2012 nõuti, et alates 1. juulist 2012 tuleb kasutada Horvaatia ühinemisest tulenevalt kohandatud tagatisdokumente, tuleks vastavaid määrusega (EMÜ) nr 2454/93 ettenähtud tagatisdokumente samuti kõnealusest kuupäevast alates kohandada. | Ker Sklep št. 3/2012 zahteva, da se zavarovalni dokumenti, prilagojeni zaradi pristopa Hrvaške, uporabljajo od 1. julija 2012, bi se morali tudi zadevni zavarovalni dokumenti, ki se zahtevajo z Uredbo (EGS) št. 2454/93, prilagoditi z učinkom od navedenega datuma. |
Tuleb kehtestada eeskirjad, mille kohaselt on üleminekuperioodi jooksul võimalik kasutada enne 1. juulit 2012 kohaldatud näidise vormile vastavaid tagatisdokumente, kui neisse on tehtud vajalikud kohandused. | Vendar bi bilo treba določiti pravila, da bi se v prehodnem obdobju omogočila uporaba zavarovalnih dokumentov v skladu z vzorci, ki so se uporabljali pred 1. julijem 2012, s potrebnimi prilagoditvami. |
Määrust (EMÜ) nr 2454/93 muudetakse järgmiselt. | Uredba (EGS) št. 2454/93 se spremeni: |
Artiklit 314 muudetakse järgmiselt: | Člen 314 se spremeni: |
lõige 1 asendatakse järgmisega: | odstavek 1 se nadomesti z naslednjim: |
Kui kaupa ei käsitata ühenduse kaubana artikli 313 tähenduses, võib selle ühenduse staatuse artikli 314c lõike 1 kohaselt kehtestada ainult siis, kui nad vastavad mõnele järgmistes punktides sätestatud tingimusele: | Kadar blago ne velja kot skupnostno blago v pomenu člena 313, je mogoče njegovskupnostni status v skladu s členom 314c(1) določiti le, če izpolnjuje pogoje iz katere koli od naslednjih točk: |
kaup on toodud ühenduse tolliterritooriumi ühest punktist teise nii, et see on kõnealuselt territooriumilt ajutiselt välja viidud ilma mõne kolmanda riigi territooriumi läbimata; | blago je bilo prepeljano z ene točke na drugo znotraj carinskega območja Skupnosti in je začasno zapustilo navedeno območje brez prečkanja ozemlja tretje države; |
kaup on toodud ühenduse tolliterritooriumi ühest punktist teise mõne kolmanda riigi territooriumi kaudu liikmesriigis välja antud ühtse veodokumendi alusel; | blago je bilo prepeljano z ene točke znotraj carinskega območja Skupnosti čez ozemlje tretje države na drugo točko znotraj carinskega območja Skupnosti z enotno prevozno listino, ki jo je izdala država članica; |
kaup on toodud ühenduse tolliterritooriumi ühest punktist teise mõne kolmanda riigi territooriumi kaudu, kus nad on ümber laaditud mõnele muule transpordivahendile kui see, millele see algselt laaditi, ja välja on antud uus, kolmandast riigist toimuvat vedu hõlmav veodokument, mis on esitatud koos ühenduse tolliterritooriumi ühest punktist teise toimuvat vedu hõlmava originaaldokumendi koopiaga.”; | blago je bilo prepeljano z ene točke znotraj carinskega območja Skupnosti čez ozemlje tretje države, kjer je bilo pretovorjeno na prevozno sredstvo, drugo od tistega, na katero je bilo prvotno naloženo, na drugo točko znotraj carinskega območja Skupnosti in je bila za prevoz iz tretje države izdana nova prevozna listina, ki je predložena skupaj z izvodom izvirnega dokumenta, ki pokriva prevoz z ene točke na drugo znotraj carinskega območja Skupnosti.“ |
lisatakse lõige 2a: | doda se naslednji odstavek 2a: |
Kui kaupu on veetud vastavalt lõike 1 punktile c, viivad kauba ühenduse tolliterritooriumile taassisenemise koha pädevad tolliasutused läbi tollivormistusjärgse kontrolli, et teha vastavalt artiklis 314a sätestatud liikmesriikidevahelise koostöö nõuetele kindlaks originaalveodokumendi koopial märgitud teabe õigsus.” | Kadar je bilo blago prepeljano na način iz odstavka 1(c), pristojni carinski organi na točki ponovnega vstopa blaga na carinsko območje Skupnosti opravijo naknadno preverjanje, da določijo natančnost podatkov, vnesenih v izvod izvorne prevozne listine, v skladu z zahtevami upravnega sodelovanja med državami članicami iz člena 314a.“ |
Lisa 37 A II jaotise B osa pealkirja „Pakkeüksuste liik (lahter 31)” all asendatakse tekst „Liik/pikkus a2” tekstiga „Liik/pikkus an2”. | V naslovu II.B Priloge 37a se pod naslovom „Vrsta tovorkov (polje 31)“ besedilo „Vrsta/dolžina: a2“ nadomesti z besedilom „Vrsta/dolžina: an2“. |
Lisa 48 asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga. | Priloga 48 se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
Lisa 49 asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga. | Priloga 49 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi. |
Lisa 50 asendatakse käesoleva määruse III lisas esitatud tekstiga. | Priloga 50 se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi. |