Estonian to Slovenian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Direktiivis 2004/68/EÜ on sätestatud loomatervisenõuded liidu kaudu toimuva elusate kabiloomade transiidi kohta.Direktiva 2004/68/ES določa zahteve glede zdravstvenega varstva živali za tranzit živih kopitarjev skozi Unijo.
Selles on sätestatud, et volitatud kolmandatest riikidest pärit kabiloomade transiidile läbi liidu võidakse kehtestada sätted, sealhulgas kasutatavate veterinaarsertifikaatide näidised, tingimusel et selliste loomade transiit läbi liidu territooriumi toimub tolli- ja veterinaarasutuste ametlikul heakskiidul ja järelevalve all, mida teostatakse heakskiidetud piiripunktides, ning ilma peatusteta liidu territooriumil, välja arvatud juhul, kui seda on vaja loomade heaolu huvides.Predpisuje, da se lahko določijo posebne določbe, vključno z vzorci veterinarskih spričeval, za tranzit živih kopitarjev iz odobrenih tretjih držav skozi Unijo, pod pogojem, da te živali ozemlje Unije prečkajo z odobritvijo in pod nadzorom carine in uradne veterinarske službe ter skozi odobrene mejne kontrolne točke, brez postankov v Uniji, razen tistih, potrebnih za dobro počutje živali.
Komisjoni 12. märtsi 2010. aasta määruses (EL) nr 206/2010, millega kehtestatakse nende kolmandate riikide, territooriumide või nende osade loetelud, kust on lubatud Euroopa Liitu tuua teatavaid loomi ja värsket liha, ning veterinaarsertifitseerimise nõuded, [2]on sätestatud veterinaarsertifitseerimise nõuded teatavate elusloomade või värske liha saadetiste toomiseks liitu.Uredba Komisije (EU) št. 206/2010 z dne 12. marca 2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval [2]določa zahteve za izdajo veterinarskih spričeval za vnos nekaterih pošiljk živih živali, vključno s kopitarji.
Kõnealuse määruse I lisas on esitatud kolmandate riikide, territooriumide või nende osade loetelud, kust on lubatud liitu selliseid saadetisi tuua, ning veterinaarsertifikaatide näidised, mis nende saadetisega kaasas peavad olema.Priloga I k navedeni uredbi določa seznam tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih je dovoljen vnos takih pošiljk v Unijo, ter vzorce veterinarskih spričeval, ki morajo biti priloženi navedenim pošiljkam.
Kaliningradi oblastist (Kaliningradskaja oblast) läbi Leedu territooriumi muudesse Venemaa piirkondadesse toimuva aretuseks ja tootmiseks ettenähtud elusveiste transiidi suhtes kehtivate nõuete kohaselt tuleb muu hulgas tõendada, et loomad on viibinud Kaliningradi oblasti territooriumil sünnist saadik või vähemalt viimased kuus kuud enne liidu kaudu lähetamise kuupäeva ning viimase 30 päeva jooksul ei ole nad kokku puutunud imporditud sõralistega.Zahteve za tranzit živega goveda za vzrejo in proizvodnjo iz regije Kaliningrad (Kaliningradskaya oblast) čez ozemlje Litve v druge regije Rusije glede certificiranja med drugim trenutno določajo, da živali pred premikom bivajo na ozemlju Kaliningrada od rojstva ali vsaj šest mesecev pred datumom odpreme čez Unijo in v zadnjih 30 dneh niso bile v stiku z uvoženimi parkljarji.
Venemaa on taotlenud kõnealuste nõuete läbivaatamist, et lubada transportida läbi Leedu territooriumi aretuseks ja tootmiseks ettenähtud elusveiseid, kes pärinevad liidust, kuid on Kaliningradi oblastisse sisse toodud, ilma et oleks täidetud nõuet nende eelneva viibimise kohta selles piirkonnas ettenähtud vähima perioodi vältel.Rusija je zahtevala pregled navedenih zahtev, da se odobri tranzit živega goveda za vzrejo in proizvodnjo po izvoru iz Unije čez ozemlje Litve, ki pa je bilo vneseno v regijo Kaliningrad, brez zahteve, da te živali predhodno minimalno obdobje bivajo v navedeni regiji.
Võttes arvesse, et loomatervise olukord liidus on hea, on asjakohane sätestada alternatiivne sertifitseerimisnõue selliste loomade transiidiks Kaliningradist läbi Leedu territooriumi muudesse Venemaa piirkondadesse maanteesõidukite abil.Ob upoštevanju ugodnega zdravstvenega stanja živali v Uniji je primerno, da se določi alternativna zahteva za certificiranje za tranzit takšnih živali iz Kaliningrada čez ozemlje Litve v druge dele ozemlja Rusije s cestnimi prevoznimi sredstvi.
Kaitsmaks loomade terviseseisundit liidus, tuleks sellist transiiti lubada siiski üksnes juhul, kui esitatakse nõuetekohased tõendid selle kohta, et pärast loomade sissetoomist Kaliningradi on neid hoitud rajatistes, kus viibisid üksnes liidust pärinevad loomad.Vendarpa bi zaradi varovanja zdravstvenega stanja živali v Uniji bilo treba ta tranzit dovoliti samo, kadar je zagotovljeno ustrezno certificiranje, s katerim se potrdi, da so živali po vnosu v Kaliningrad bivale v objektih, kjer so bivale samo živali po izvoru iz Unije.
Määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 2. osas sätestatud veterinaarsertifikaadi näidist „BOV-X-TRANSIT-RU” tuleks seepärast vastavalt muuta.Vzorec veterinarskega spričevala „BOV-X-TRANSIT-RU“ iz dela 2 Priloge I k Uredbi (EU) št. 206/2010 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.
Määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 2. osas sätestatud veterinaarsertifikaadi näidis „BOV-X-TRANSIT-RU” asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.V delu 2 Priloge I k Uredbi (EU) št. 206/2010 se vzorec veterinarskega spričevala BOV-X-TRANSIT-RU nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
EÜT 139, 30.4.2004, lk 321.UL 139, 30.4.2004, str. 321.
„Näidis BOV-X-TRANSIT-RU„Vzorec BOV-X-TRANSIT-RU
I osa. Väljasaadetava partii andmedDel I: Podrobnosti odpremljene pošiljke
ELis partii eest vastutav isikOseba v EU, odgovorna za pošiljko
Kybartai maantee, LeeduCesta Kybartai–Litva
Kauba kood (HSi-kood)Oznaka blaga (oznaka HS)
Aretusloomadvzrejo
Nuumloomadpitanje
Transiidiks ELi kaudu kolmandasse riikiZa tranzit v tretjo državo čez EU
Kolmas riik: Venemaa FöderatsioonTretja država: Ruska federacija
ISO kood: RUOznaka ISO: RU
TõugPasma
IdentifitseerimissüsteemSistem identifikacije
TunnuskoodIdentifikacijska številka
VanusStarost
SuguSpol
II osa. SertifitseerimineDel II: Certificiranje
Näidis BOV-X-TRANSIT-RUVzorec BOV-X-TRANSIT-RU
Loomade terviseohutuse kinnitusPotrdilo o zdravstvenem stanju živali
Mina, alla kirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et I osas kirjeldatud loomad vastavad järgmistele nõuetele.Podpisani uradni veterinar potrjujem, da živali iz dela I izpolnjujejo naslednje zahteve:
Nad on pärit territooriumilt koodiga RU-2 (2), kus käesoleva sertifikaadi väljastamise kuupäeval:prihajajo z ozemlja z oznako: RU-2 (2), za katerega na dan izdaje tega spričevala velja naslednje:
kas [a) ei ole 24 kuu jooksul esinenud suu- ja sõrataudi]ali [(a) zadnjih 24 mesecev je bilo prosto slinavke in parkljevke,]
või [a) seda on käsitatud suu- ja sõrataudivabana alates … (pp/kk/aaaa), ilma et pärast kõnealust kuupäeva oleks esinenud haigusjuhtumeid või -puhanguid, ning sealt on lubatud kõnealuseid loomi eksportida komisjoni … (pp/kk/aaaa) rakendusmääruse (EL) nr …/… alusel]ali [(a) šteje se, da je prosto slinavke in parkljevke od … (dd/mm/llll), brez primerov/izbruhov bolezni po navedenem datumu, ter ima dovoljenje za izvoz teh živali na podlagi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. …/… z dne … (dd/mm/llll),]
seal ei ole 12 kuu jooksul esinenud veiste katku, Rifti oru palavikku, veiste nakkavat pleuropneumooniat, nodulaarset dermatiiti ega episootilist hemorraagiat ning kuue kuu jooksul vesikulaarset stomatiiti;zadnjih 12 mesecev je bilo prosto goveje kuge, mrzlice doline Rift, pljučne kuge govedi, vozličastega dermatitisa in epizootske hemoragične bolezni ter zadnjih 6 mesecev prosto vezikularnega stomatitisa,
ning viimase 12 kuu jooksul ei ole seal teostatud vaktsineerimisi punktides a ja b nimetatud haiguste vastu ning sinna ei ole lubatud importida kõnealuste haiguste vastu vaktsineeritud sõralisi koduloomi;v zadnjih 12 mesecih se na njem ni izvajalo cepljenje proti boleznim iz točk (a) in (b) ter vanj ni dovoljen uvoz domačih parkljarjev, cepljenih proti tem boleznim;
kas [d) ei ole seal 24 kuu jooksul esinenud lammaste katarraalset palavikku;]ali [(d) zadnjih 24 mesecev je bilo prosto bolezni modrikastega jezika,]
või [d) ei ole see 24 kuu jooksul olnud vaba lammaste katarraalsest palavikust ning loomi on vaktsineeritud inaktiveeritud vaktsiiniga vähemalt 60 päeva enne transportimise kuupäeva kõikide lammaste katarraalse palaviku serotüüpide (sisestage serotüüp/tüübid) vastu, mis esinevad uuritaval populatsioonil vastavalt seireprogrammile (4) piirkonnas, mis asub 150 km kaugusel lahtris I.11 kirjeldatud päritoluettevõttest (-ettevõtetest), ja loomadel kestab vaktsiini spetsifikatsioonides tagatud immuunsusperiood;]ali [(d) zadnjih 24 mesecev ni bilo prosto bolezni modrikastega jezika in so bile živali vsaj 60 dni pred datumom premika cepljene z inaktiviranim cepivom proti vsem serotipom bolezni modrikastega jezika … (vstaviti serotipe), ki so prisotni v izvorni populaciji, kot je pokazal program nadzora (4) na območju s polmerom 150 km okrog gospodarstev izvora iz rubrike I.11, živali pa so še vedno v obdobju imunosti, ki ga zagotavljajo specifikacije cepiva;]
kas [II.1.2. nad on pärit Euroopa Liidust ja nad on toodud Euroopa Liidust koodiga RU-2 tähistatud territooriumile … (pp/kk/aaaa) ja sellest kuupäevast saadik on neid hoitud rajatistes, kus hoitakse ainult Euroopa Liidust pärit loomi;]ali [II.1.2. so po izvoru iz Evropske unije in so bile vnesene iz Evropske unije na ozemlje z oznako RU-2 dne … (dd/mm/llll) in so od navedenega datuma bivale v objektih, kjer bivajo samo živali po izvoru iz Evropske unije;]
või [II.1.2. nad on viibinud koodiga RU-2 tähistatud territooriumil sünnist saadik või vähemalt viimased kuus kuud enne Euroopa Liidu kaudu lähetamise kuupäeva ning viimase 30 päeva jooksul ei ole nad kokku puutunud imporditud sõralistega;]ali [II.1.2. so bivale na ozemlju z oznako RU-2 od rojstva ali vsaj zadnjih šest mesecev pred datumom odpreme čez Evropsko unijo in v zadnjih 30 dneh niso bile v stiku z uvoženimi parkljarji;]
Nad on viibinud [sünnist saadik või vähemalt 40 päeva enne lähetamise kuupäeva](5) lahtris I.11 kirjeldatud päritoluettevõttes (-ettevõtetes):so bivale [od rojstva ali vsaj 40 dni pred datumom odpreme](5) na gospodarstvih izvora, opisanih v rubriki I.11:
milles ja mille ümbruses 150 km raadiuses ei ole eelneva 60 päeva jooksul esinenud episootilise hemorraagia juhtumeid/puhanguid,na katerih – in v njihovi okolici s polmerom 150 km – v zadnjih 60 dneh ni bilo nobenega primera/izbruha epizootske hemoragične bolezni;
milles ja mille ümbruses kümne km raadiuses ei ole eelneva 40 päeva jooksul esinenud suu- ja sõrataudi, veiste katku, Rifti oru palaviku, lammaste katarraalse palaviku, veiste nakkava pleuropneumoonia, nodulaarse dermatiidi ja vesikulaarse stomatiidi juhtumeid/puhanguid.na katerih – in v njihovi okolici s polmerom 10 kilometrov – v zadnjih 40 dneh ni bilo nobenega primera/izbruha slinavke in parkljevke, goveje kuge, mrzlice doline Rift, bolezni modrikastega jezika, pljučne kuge govedi, vozličastega dermatitisa ter vezikularnega stomatitisa;
Nad ei kuulu tapmisele riikliku tauditõrjeprogrammi raames ning neid ei ole vaktsineeritud punkti II.1.1 alapunktides a ja b osutatud haiguste vastu;navedene živali niso namenjene za usmrtitev po nacionalnem programu za izkoreninjenje bolezni in niso bile cepljene proti boleznim iz točke II.1.1, (a) in (b), ter
nad ei ole kokku puutunud muude kui käesolevas sertifikaadis kirjeldatud tervishoiunõuetele vastavate sõralistega,niso bile v stiku z drugimi parkljarji, ki ne izpolnjujejo zdravstvenih zahtev, kakor so opisane v tem spričevalu;
nad ei ole asunud kohas, milles või mille ümbruskonnas kümne kilomeetri raadiuses oleks eelneva 30 päeva jooksul esinenud punktis II.1.1 osutatud mis tahes haiguse juhtumeid/puhanguid.niso bile v nobenem kraju ali v njegovi okolici na območju s polmerom10 km od kraja, v katerem je bil v zadnjih 30 dneh ugotovljen primer/izbruh katere koli bolezni iz točke II.1.1;
Kõik transpordivahendid või konteinerid, millesse loomad laaditi, olid enne laadimist puhastatud ja ametlikult heaks kiidetud desinfitseerimisvahendiga desinfitseeritud.prevozna sredstva ali kontejnerji, v katere so bile natovorjene, so bili pred natovarjanjem očiščeni in razkuženi z uradno odobrenim razkužilom;
Loomad vaatas 24 tunni jooksul enne laadimist läbi ametlik veterinaararst ning neil ei olnud kliinilisi haigustunnuseid.jih je 24 ur pred natovarjanjem pregledal uradni veterinar in niso kazale nobenih kliničnih znakov bolezni;
Euroopa Liidu kaudu Vene Föderatsiooni lähetamiseks laaditi nad … (pp/kk/aaaa) (3) eespool lahtris I.15 kirjeldatud transpordivahenditesse, mis olid enne laadimist puhastatud ja desinfitseeritud ametlikult lubatud desinfitseerimisvahendiga ning mis on konstrueeritud nii, et väljaheited, uriin, allapanu ega sööt ei saaks sõidukist või konteinerist veo ajal välja voolata ega kukkuda.so bile natovorjene za odpremo v Rusijo prek Evropske unije dne … (dd/mm/llll) (3) na prevozno sredstvo, opisano v rubriki I.15. zgoraj, pred natovarjanjem očiščeno in razkuženo z uradno odobrenim razkužilom, ter konstruirano tako, da med prevozom onemogoča iztekanje ali izpadanje fekalij, urina, nastilja ali krme iz vozila ali kontejnerja;
Saadetis väljub Euroopa Liidust kindlaksmääratud piiripunktis, milleks on Medininkai piiripunkt Leedus.pošiljka naj bi Evropsko unijo zapustila na določeni mejni kontrolni točki Medininkai, Litva.
Loomade veo kinnitusPotrdilo o prevozu živali
Mina, allakirjutanud ametlik veterinaararst, kinnitan, et I osas kirjeldatud loomi on enne laadimist ja laadimise ajal koheldud kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 1/2005 sätetega, eriti jootmise ja söötmise osas, ning nad on kavandatud veoks sobivas seisundis.Podpisani uradni veterinar potrjujem, da je bilo ravnanje z živalmi, opisanimi v delu I, pred natovarjanjem in med njim v skladu z ustreznimi določbami Uredbe Sveta (ES) št. 1/2005, zlasti glede napajanja in hranjenja, ter da so sposobne za načrtovani prevoz.
Käesolev sertifikaat on mõeldud Kaliningradist pärit ja muudesse Venemaa osadesse saadetavate, aretuseks ja/või tootmiseks ettenähtud koduveiste (sealhulgas liigid Bison ja Bubalus ning nende ristandid) transiidiks läbi Euroopa Liidu.To spričevalo se uporablja za tranzit domačega goveda (vključno z vrstami bivolov (Bubalus) in bizonov (Bison) ter njihovimi križanci) za vzrejo in/ali proizvodnjo iz regije Kaliningrad prek Evropske unije v druge dele Rusije.
I osaDel I:
Lahter I.8: märkida territooriumi kood vastavalt komisjoni määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 1. osale.Rubrika I.8: navesti oznako ozemlja, kakor je navedena v delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (EU) št. 206/2010.
Lahter I.13: kogumiskeskus peab vastama heakskiitmise tingimustele, mis on sätestatud komisjoni määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 5. osas.Rubrika I.13: če obstaja zbirni center, mora izpolnjevati pogoje za dovoljenje, kot je navedeno v delu 5 Priloge I k Uredbi Komisije (EU) št. 206/2010.
Lahter I.15: märkida transpordiks kasutatava maanteesõiduki registreerimisnumber.Rubrika I.15: navesti registrsko številko cestnega prevoznega sredstva.
Hädaolukorra puhul peab kaubasaatja viivitamata teavitama liitu sisenemise piiripunkti.V nujnem primeru mora pošiljatelj nemudoma obvestiti mejno kontrolno točko vstopa v Unijo.
Lahter I.23: konteinerite või kastide puhul tuleb vajaduse korral lisada konteineri number ja plommi number.Rubrika I.23: za kontejnerje ali škatle je treba navesti številko kontejnerja ter številko zalivke (če se uporablja).
Lahter I.28: identifitseerimissüsteem: loomadel peab olema järgmine märgistus:Rubrika I.28: sistem identifikacije: živali morajo imeti:
individuaalne number, mis võimaldab kindlaks teha looma päritoluettevõtte.individualno številko, ki omogoča sledenje do gospodarstva izvora.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership