Source | Target | Märkida tuleb identifitseerimissüsteem (nt märk, tätoveeringud, põletusmärk, kiip, transponder); | Navesti identifikacijski sistem (kot npr. značka, tetoviranje, vžgano znamenje, čip, mikročipni transponder), |
eksportiva riigi ISO koodiga kõrvamärk. | ušesno znamko, ki vključuje tudi oznako ISO države izvoznice. |
Individuaalne number peab võimaldama kindlaks teha looma päritoluettevõtte. | Individualna številka mora omogočati sledenje do gospodarstva izvora. |
Lahter I.28: liik: valida sobiv, kas „Bos”, „Bison” või „Bubalus”. | Rubrika I.28: vrsta: izbrati med ‚Bos‘, ‚Bison‘ ali ‚Bubalus‘, kakor je primerno. |
Lahter I.28: vanus: sünnikuupäev (pp/kk/aaaa). | Rubrika I.28: starost: datum rojstva (dd/mm/ll). |
Lahter I.28: sugu (M = isasloom, F = emasloom, C = kastreeritud isasloom). | Rubrika I.28: spol (M = moški, F = ženski, C = kastriran). |
Lahter I.28: tõug: märkida, kas puhtatõuline või ristand. | Rubrika I.28: pasma: izbrati čistopasemski ali križanec. |
II osa | Del II: |
Territooriumi kood vastavalt komisjoni määruse (EL) nr 206/2010 I lisa 1. osale. | Oznaka ozemlja, kakor je navedena v delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (EU) št. 206/2010. |
Laadimiskuupäev. | Datum natovarjanja. |
Nende loomade transiiti ei lubata, kui loomad on laaditud kas enne lahtris I.7 osutatud kolmandast riigist, territooriumilt või nende osast Euroopa Liidu kaudu Venemaale transiidi korras vedamise loa andmise kuupäeva või ajavahemikul, kui Euroopa Liit on võtnud kitsendavaid meetmeid nende loomadetransiidi suhtes kõnealusest kolmandast riigist, territooriumilt või nende osast läbi Euroopa Liidu. | Tranzit teh živali ni dovoljen, če so bile živali natovorjene pred datumom odobritve tranzita v Rusijo prek Evropske unije iz te tretje države, njenega ozemlja ali dela iz rubrike I.7, ali v času, ko je Unija sprejela omejevalne ukrepe za tranzit teh živali iz te tretje države, njenega ozemlja ali dela prek Evropske unije. |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 1266/2007 I lisa kohane seireprogramm. | Program nadzora, kot je določen v Prilogi I k Uredbi Komisije (ES) št. 1266/2007. |
Nurksulgudes olev tekst kustutada, kui punktis II.1.2 antud teine valik kustutatakse. | Črtati besedilo v oglatih oklepajih, če se črta druga možnost za točko II.1.2. |
Ametlik veterinaararst | Uradni veterinar/uradni inšpektor |
Kvalifikatsioon ja ametinimetus: | Izobrazba in naziv: |
millega muudetakse määruse (EL) nr 37/2010 (mis käsitleb farmakoloogilisi toimeaineid ja nende liigitust loomsetes toiduainetes sisalduvate jääkide piirnormide järgi) lisa aine fenbendasooli osas | o spremembi Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 o farmakološko aktivnih snoveh in njihovi razvrstitvi glede mejnih vrednosti ostankov v živilih živalskega izvora v zvezi s snovjo fenbendazol |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrust (EÜ) nr 470/2009, milles sätestatakse ühenduse menetlused farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 2377/90 ning muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/82/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 726/2004, [1]eriti selle artiklit 14 koostoimes artikliga 17, | ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta [1]ter zlasti člena 14 v povezavi s členom 17 Uredbe, |
võttes arvesse Euroopa Ravimiameti arvamust, mille on sõnastanud veterinaarravimite komitee, | ob upoštevanju mnenja Evropske agencije za zdravila, ki ga je oblikoval Odbor za zdravila za uporabo v veterinarski medicini, |
Euroopa Liidus toiduloomade veterinaarravimites või loomakasvatuses kasutatavates biotsiidides kasutamiseks ettenähtud farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormid tuleks kehtestada kooskõlas määrusega (EÜ) nr 470/2009. | Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za farmakološko aktivne snovi, ki so namenjene uporabi v Uniji v zdravilih za uporabo v veterinarski medicini za živali za proizvodnjo živil ali v biocidnih proizvodih, ki se uporabljajo pri živinoreji, bi bilo treba določiti v skladu z Uredbo (ES) št. 470/2009. |
Farmakoloogilised toimeained ja nende liigitus loomsetes toiduainetes sisalduvate jääkide piirnormide järgi on sätestatud komisjoni 22. detsembri 2009. aasta määruse (EL) nr 37/2010 (mis käsitleb farmakoloogilisi toimeaineid ja nende liigitust loomsetes toiduainetes sisalduvate jääkide piirnormide järgi) [2]lisas. | Farmakološko aktivne snovi in njihova razvrstitev glede MRL v živilih živalskega izvora so določene v Prilogi k Uredbi Komisije (EU) št. 37/2010 z dne 22. decembra 2009 o farmakološko aktivnih snoveh in njihovi razvrstitvi glede mejnih vrednosti ostankov v živilih živalskega izvora [2]. |
Fenbendasool on kantud määruse (EL) nr 37/2010 lisa tabelisse 1 lubatud toimeainena kõikide mäletsejaliste puhul (lihaskude, rasvkude, maks, neerud ja piim) ning sigade ja hobuslaste puhul (lihaskude, rasvkude, maks ja neerud). | Fenbendazol je trenutno vključen v razpredelnico 1 v Prilogi k Uredbi (EU) št. 37/2010 kot dovoljena snov v mišičju, maščevju, jetrih, ledvicah in mleku vseh prežvekovalcev ter mišičju, maščevju, jetrih in ledvicah prašičev in enoprstih kopitarjev. |
Euroopa Ravimiametile on esitatud taotlus laiendada olemasolevat kannet fenbendasooli kohta ka kanadele. | (4) Evropski agenciji za zdravila je bil predložen zahtevek za razširitev obstoječega vnosa za fenbendazol, da se vključijo piščanci. |
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 470/2009 artikliga 5 kaalub Euroopa Ravimiamet võimalust kasutada teatavas toiduaines leiduva farmakoloogilise toimeaine suhtes kehtestatud jääkide piirnormi teise samalt loomaliigilt pärit toiduaine puhul või ühe või mitme liigi suhtes kehtestatud farmakoloogilise toimeaine jääkide piirnormi muude liikide puhul. | V skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 470/2009 Evropska agencija za zdravila preuči uporabo MRL, določenih za farmakološko aktivno snov v posameznem živilu, tudi pri drugih živilih, pridobljenih iz iste živalske vrste, ali uporabo MRL, določenih za farmakološko aktivno snov za eno ali več živalskih vrst, tudi pri drugih živalskih vrstah. |
Veterinaarravimite komitee soovitas kõigilt mäletsejaliste, sigade ja hobuslaste liikidelt leitud fenbendasooli jääkide piirnormi ekstrapoleerimist kõigile toidulooma liikidele, välja arvatud kaladele, seoses lihaskoe ja rasvkoe, maksa, neerude, piima ja munadega. | Odbor za zdravila za uporabo v veterinarski medicini je priporočil ekstrapolacijo MRL za fenbendazol, ki se uporablja za vse prežvekovalce, prašiče in enoprste kopitarje, na vse živalske vrste za proizvodnjo živil, razen rib kostnic, in sicer za mišičje, maščevje, jetra, ledvice, mleko in jajca. |
Seepärast tuleks muuta määruse (EL) nr 37/2010 lisa tabelis 1 fenbendasooli kannet, et lisada kõik toiduloomade liigid, välja arvatud kalad, ning sihtkude munad. | Vnos za fenbendazol v razpredelnici 1 v Prilogi k Uredbi (EU) št. 37/2010 bi bilo zato treba spremeniti in vključiti vse živalske vrste za proizvodnjo živil, razen rib kostnic, ter jajca kot ciljna tkiva. |
On asjakohane ette näha mõistlik ajavahemik, et asjaomased sidusrühmad saaksid võtta vajalikke meetmeid uute jääkide piirnormide järgimiseks. | Primerno je določiti razumen rok, da lahko zadevne zainteresirane strani sprejmejo ukrepe, ki so morda potrebni za uskladitev z novo MRL. |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas veterinaarravimite alalise komitee arvamusega, | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravila za uporabo v veterinarski medicini – |
Seda kohaldatakse alates 6. veebruarist 2013. | Uporablja se od 6. februarja 2013. |
Määruse (EL) nr 37/2010 lisa tabelis 1 asendatakse fenbendasooli kanne järgmise kandega: | Vnos za fenbendazol v razpredelnici 1 Priloge k Uredbi (EU) št. 37/2010 se nadomesti z naslednjim: |
Farmakoloogiline toimeaine Markerjääk | Farmakološko aktivna snov |
Loomaliik | Marker ostanek |
Sihtkoed | Ciljna tkiva |
Muud sätted (vastavalt määruse (EÜ) nr 470/2009 artikli 14 lõikele 7) | Druge določbe (v skladu s členom 14(7) Uredbe (ES) št. 470/2009) |
Terapeutiline liigitus | Terapevtska razvrstitev |
„Fenbendasool | „fenbendazol |
Selliste ekstraheeritavate jääkide summa, mis võivad oksüdeeruda oksfendasoolsulfooniks | Vsota izločljivih ostankov, ki lahko oksidirajo v oksfendazol sulfon |
Kõik toiduloomade liigid, välja arvatud kalad | Vse vrste za proizvodnjo živil, razen rib kostnic |
Lihaskude | mišičje |
Seatõugude ja kodulinnuliikide puhul hõlmab rasvkoe suhtes kehtiv jääkide piirnorm „nahka ja rasvkude loomulikes proportsioonides”. | Pri prašičih in perutnini se MRL za maščevje nanaša na ‚kožo in maščevje v naravnem razmerju‘. |
Antiparasiitikumid / endoparasiitide vastased ained” | Učinkovine, ki delujejo proti parazitom / učinkovine, ki delujejo proti endoparazitom“ |
Rasvkude | maščevje |
Maks | jetra |
Neerud | ledvice |
Piim | mleko |
Munad | jajca |
millega muudetakseotsuses 2007/777/EÜ ja määruses (EÜ) nr 798/2008 Venemaad käsitlevaid kandeid nende kolmandate riikide loeteludes, millest võib liitu tuua teatavat liha, teatavaid lihatooteid ja mune | o spremembi Odločbe 2007/777/ES in Uredbe (ES) št. 798/2008 glede vnosov za Rusijo na seznamih tretjih držav, iz katerih se dovoli vnos nekaterih vrst mesa, mesni izdelkov in jajc v Unijo |
võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiivi 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad, [1]eriti selle artikli 8 sissejuhatavat osa, artikli 8 punkti 1 esimest lõiku ning artikli 8 punkti 4, | ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi [1], ter zlasti uvodnega stavka člena 8, prvega pododstavka člena 8(1) in člena 8(4) Direktive, |
Komisjoni 29. novembri 2007. aasta otsusega 2007/777/EÜ (millega kehtestatakse looma- ja inimtervishoiu nõuded ning näidissertifikaadid inimtoiduks ettenähtud lihatoodete ja töödeldud magude, põite ja soolte importimiseks kolmandatest riikidest ning tunnistatakse kehtetuks otsus 2005/432/EÜ) [2]kehtestatakse nõuded Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 853/2004 (millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad) [3]määratletud lihatoodete ja töödeldud magude, põite ja soolte liitu importimiseks, nende transiidiks läbi liidu ning nende ladustamiseks liidus. | Odločba Komisije 2007/777/ES z dne 29. novembra 2007 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in javnozdravstvenim varstvom ter vzorcih spričeval za uvoz iz tretjih držav nekaterih mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev za prehrano ljudi in o razveljavitvi Odločbe 2005/432/ES [2]določa pravila za uvoz v Unijo pošiljk mesnih izdelkov ter pošiljk obdelanih želodcev, mehurjev in črev ter njihov tranzit in skladiščenje v Uniji, kakor so opredeljena v Uredbi (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora [3]. |
Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osas on esitatud loetelu kolmandatest riikidest ja nende osadest, kust lubatakse liitu tuua lihatooteid ning töödeldud magusid, põisi ja sooli tingimusel, et neid on töödeldud viisil, mis vastab selles osas sätestatule. | Del 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES določa seznam tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih je dovoljen vnos mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev v Unijo, če so navedeni izdelki obdelani v skladu z določbami iz navedenega dela. |
Kui kolmandates riikides on kõnealusesse loetellu kandmise eesmärgil loodud piirkonnad, on need sätestatud kõnealuse lisa 1. osas. | Kadar so tretje države regionalizirane z namenom vključitve na navedeni seznam, so njihova regionalizirana ozemlja določena v delu 1 navedene priloge. |
Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 4. osas on sätestatud töötlemisviisid, millele on osutatud kõnealuse lisa 2. osas, ning igale töötlemisviisile on määratud kood. | V delu 4 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES so razložene oznake, uporabljene za vrste obdelav v delu 2 navedene priloge. |
Selles osas on sätestatud muu kui eritöötlus (kood „A”) ning eritöötlemisviisid (koodid „B”–„F”), kusjuures loetelu algab tugevamast töötlemisest. | Navedeni del določa splošno obdelavo A in posebne obdelave od B do F, naštete v padajočem vrstnem redu intenzivnosti obdelave. |
Venemaa on praegu kantud ka otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osa loetelusse kui riik, kes tohib vedada läbi liidu territooriumi kodulindudest ja tehistingimustes peetavast uluklindudest (v.a silerinnalised linnud) saadud lihatooteid ja töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud koodi „A” kohase töötluse (muu kui eritöötlus). | Poleg tega je Rusija v delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES navedena kot država, ki ima dovoljenje za tranzit skozi Unijo mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev iz perutnine in gojene pernate divjadi, razen ratitov, ki so bili obdelani po splošnem postopku obdelave A. |
Kuid eespool nimetatud kauba eksport Venemaalt liitu ei ole praegu võimalik, sest ükski Venemaa ettevõte ei ole saanud selleks luba ega ole kantud lubatud ettevõtete loetelusse, nagu on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 854/2004 (millega kehtestatakse erieeskirjad inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste ametlikuks kontrollimiseks) [4]artiklis 12. | Vendar pa izvoz navedenih izdelkov iz Rusije v Unijo trenutno ni mogoč, ker noben ruski obrat ni bil odobren in uvrščen na sezname odobrenih obratov v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi [4]. |
Seega tohib Venemaa üksnes vedada neid tooteid läbi liidu territooriumi, juhul kui need vastavad impordi suhtes kehtivatele loomatervishoiunõuetele. | Zato ima Rusija dovoljenje le za tranzit tistih proizvodov skozi Unijo, ki so v skladu z uvoznimi pogoji za zdravstveno varstvo živali. |
Komisjoni 8. augusti 2008. aasta määrusega (EÜ) nr 798/2008 (millega kehtestatakse nende kolmandate riikide, territooriumide, tsoonide ja piirkondade loetelu, millest võib importida ühendusse ja vedada läbi ühenduse kodulinde ja linnukasvatussaadusi, ning veterinaarsertifikaatide nõuded) [5]on ette nähtud, et määrusega hõlmatud kaupa võib liitu importida ja läbi liidu vedada üksnes nimetatud määruse I lisa 1. osas esitatud tabelis loetletud kolmandatest riikidest, territooriumidelt, tsoonidest ja piirkondadest. | Uredba Komisije (ES) št. 798/2008 z dne 8. avgusta 2008 o določitvi seznama tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov, iz katerih se dovolita uvoz perutnine in perutninskih proizvodov v Skupnost in njihov tranzit skozi Skupnost, ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval [5]določa, da je uvoz nekaterih proizvodov v Unijo in njihov tranzit skozi Unijo dovoljen samo iz tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov iz tabele v delu 1 Priloge I k tej uredbi. |
Samuti on sellega kehtestatud asjaomase kauba veterinaarsertifikaatide nõuded. | Določa tudi zahteve glede veterinarskih spričeval za take proizvode. |
Venemaa on praegu kantud määruse (EÜ) nr 798/2008 I lisa 1. osa loetelusse kui riik, kes tohib importida liitu munatooteid ja transportida teatud tingimustel kodulindude liha läbi liidu territooriumi. | Rusija je trenutno uvrščena na seznam v delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008 za uvoz jajčnih izdelkov v Unijo in pod nekaterimi pogoji za tranzit perutninskega mesa skozi Unijo. |
Venemaa on esitanud komisjonile taotluse, et ta tohiks määruse (EÜ) nr 798/2008 kohaselt importida kodulinnuliha ja kodulinnulihatooteid, mida on töödeldud otsuse 2007/777/EÜ II lisas sätestatud töötlusviisi „A” kohaselt (muu kui eritöötlus). | Rusija je od Komisije zahtevala, da ji dovoli uvoz perutninskega mesa v Unijo v skladu z Uredbo (ES) št. 798/2008 in uvoz proizvodov iz perutninskega mesa, ki so bili obdelani po splošnem postopku obdelave A v skladu s Prilogo II k Odločbi 2007/777/ES. |
Samuti taotles Venemaa luba importida liitu Kaliningradi piirkonnast pärit koduveistest ja kodusigadest saadud töödeldud lihatooteid ning magusid, põisi ja sooli. | Rusija je tudi zahtevala, da se ji dovoli uvoz predelanih mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev iz domačega goveda in domačih prašičev iz regije Kaliningrad v Unijo. |