Source | Target | võttes arvesse nõukogu 7. märtsi 1994. aasta määrust (EÜ) nr 517/94 teatavatest kahepoolsete lepingute, protokollide või muude kokkulepetega ja ühenduse impordi erieeskirjadega hõlmamata kolmandatest riikidest pärit tekstiiltoodete importimise ühiseeskirjade kohta, [1]eriti selle artikli 17 lõikeid 3 ja 6 ning artikli 21 lõiget 2, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 517/94 z dne 7. marca 1994 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi,protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti [1], in zlasti člena 17(3) in (6) ter člena 21(2) Uredbe, |
Määrusega (EÜ) nr 517/94 kehtestati teatavatest kolmandatest riikidest pärit teatavate tekstiiltoodete impordi suhtes koguselised piirangud, mida eraldatakse põhimõttel „kes ees, see mees”. | Uredba (ES) št. 517/94 je določila količinske omejitve za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov s poreklom iz nekaterih tretjih držav, ki se dodelijo po načelu „prvi prispe, prvi dobi“. |
Selle määruse kohaselt on võimalik teatavatel asjaoludel kasutada muid eraldamismeetodeid, jagada kvoodid osadeks või reserveerida osa konkreetsest koguselisest piirnormist ainuüksi neile taotlustele, mille tõenduseks on esitatud varasema imporditegevuse tulemused. | V skladu z navedeno uredbo je mogoče v nekaterih okoliščinah uporabiti drugačne metode dodelitve, razdeliti kvote v tranše ali rezervirati delež posebne količinske omejitve izključno za vloge, ki jim je priloženo dokazilo o preteklem uvozu. |
aastaks kehtestatud kvootide haldamise eeskirjad tuleb vastu võtta enne kvoodiaasta algust, et mitte mõjutada põhjendamatult kaubavoogude järjepidevust. | Pravila za upravljanje kvot, določenih za leto 2013, je treba sprejeti pred začetkom kvotnega leta, da nimajo neupravičenega vpliva na kontinuiteto trgovinskih tokov. |
Eelmistel aastatel vastu võetud meetmed, nagu näiteks komisjoni 16. detsembri 2011. aasta rakendusmäärusega (EL) nr 1323/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 517/94 kohaselt 2012. aastaks ettenähtud tekstiilikvootide haldamise ja jagamise eeskirjad) [2]kehtestatud meetmed, osutusid rahuldavaks ja seega on asjakohane võtta vastu samasugused eeskirjad 2013. aastaks. | Izkazalo se je, da so ukrepi, sprejeti prejšnja leta, kakor so tisti, določeni v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 1323/2011 z dne 16. decembra 2011 o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2012 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 517/94 [2], zadovoljivi in je zato ustrezno sprejeti podobna pravila za leto 2013. |
Et rahuldada võimalikult paljude ettevõtjate huvisid, on asjakohane muuta põhimõttel „kes ees, see mees” toimiv eraldamismeetod paindlikumaks, määrates selle meetodi abil kindlaks igale ettevõtjale eraldatavate koguste ülemmäär. | Da bi lahko ugodili čim večjemu številu gospodarskih subjektov, je ustrezno metodo dodelitve po načelu „prvi prispe, prvi dobi“ oblikovati bolj prožno, tako da se določijo najvišje količine, ki se lahko po navedeni metodi dodelijo posameznemu gospodarskemu subjektu. |
Kaubanduse järjepidevuse ja tõhusa kvoodihalduse tagamiseks tuleks ettevõtjatele anda võimalus esitada esialgne impordiloa taotlus aastaks 2013 aastal 2012 imporditud kogusega võrdses ulatuses. | Za zagotovitev kontinuitete pri trgovini in učinkovitega upravljanja kvot, bi moralo biti izvajalcem dovoljeno, da v svoji začetni vlogi za uvozno dovoljenje za leto 2013 zahtevajo količino, enako tisti, ki je bila uvožena v letu 2012. |
Koguste optimaalse kasutamise huvides tuleks lubada taotleda lisakogust ettevõtjal, kes on kasutanud vähemalt poole kogusest, millele on luba väljastatud, eeldusel, et sellised kogused on kvootide raames saadaval. | Da bi zagotovili optimalno porabo količin, je treba gospodarskim subjektom, ki so porabili vsaj polovico že odobrene količine, dovoliti, da zaprosijo za dodatno količino, če so te na voljo v kvotah. |
Tõrgeteta haldamise huvides peaksid impordiload kehtima üheksa kuud alates väljaandmise kuupäevast, kuid kõige kauem aasta lõpuni. | Da bi zagotovili dobro upravljanje, morajo uvozna dovoljenja veljati devet mesecev od datuma izdaje, vendar največ do konca leta. |
Liikmesriigid peaksid väljastama litsentse vaid siis, kui komisjon on neile teatanud, et kogused on saadaval ning kui ettevõtja suudab tõendada lepingu olemasolu ja kinnitada, kui konkreetse sättega ei ole ette nähtud vastupidist, et talle ei ole käesoleva määruse alusel varem eraldatud liidu impordiluba asjaomaste kategooriate ja riikide jaoks. | Države članice lahko izdajo dovoljenja šele po tem, ko jih Komisija uradno obvesti, da so količine na voljo, ter samo če gospodarski subjekt lahko dokaže, da ima pogodbo, in lahko potrdi, kadar ni s posebno določbo določeno drugače, da mu v skladu s to uredbo še ni bilo dodeljeno uvozno dovoljenje Unije za zadevne kategorije in države. |
Pädevatel riiklikel asutustel peaksid sellegipoolest olema volitused pikendada importijate taotluste alusel kolme kuu võrra ja kõige rohkem kuni 31. märtsini 2014 nende litsentside kehtivust, millest vähemalt pool on taotluse esitamise kuupäevaks ära kasutatud. | Pristojne nacionalne organe je treba pooblastiti, da na podlagi vlog uvoznikov podaljšajo dovoljenja, v okviru katerih je bila do datuma vloge porabljena vsaj polovica odobrene količine, za tri mesece in do 31. marca 2014. |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 517/94 artikli 25 kohaselt asutatud tekstiilikomitee arvamusega, | Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za tekstil, ustanovljenega s členom 25 Uredbe (ES) št. 517/94 – |
Käesoleva määruse eesmärk on kehtestada määruse (EÜ) nr 517/94 IV lisas 2013. aastaks ettenähtud teatavate tekstiiltoodete koguseliste impordikvootide haldamise eeskirjad. | Namen te uredbe je določiti pravila za upravljanje količinskih kvot za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov, določenih v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 517/94 za leto 2013. |
Artiklis 1 osutatud kvoodid eraldatakse sellises ajalises järjestuses, milles liikmesriigid teatavad komisjonile üksikettevõtjate esitatud taotlustest ning koguses, mis ei ületa ühe ettevõtja kohta I lisas ettenähtud maksimumkogust. | Kvote iz člena 1 je treba dodeliti kronološko, kakor je Komisija prejela uradna obvestila držav članic o vlogah posameznih gospodarskih subjektov za količine, ki ne presegajo največjih količin na gospodarski subjekt, določenih v Prilogi I. |
Sellegipoolest ei kohaldata maksimumkoguseid ettevõtjate suhtes, kes suudavad oma esmast 2013. aasta taotlust esitades riiklikele pädevatele asutustele tõendada, et kõnealuste kategooriate ja kolmandate riikide puhul ületas nende import neile aastaks 2012 iga konkreetse kategooria jaoks impordilitsentsidega ettenähtud maksimumkoguseid. | Največje količine ne veljajo za gospodarske subjekte, ki lahko ob predložitvi prve vloge za leto 2013 pristojnim nacionalnim organom dokažejo, da so glede na določene kategorije in tretje države uvozili več, kot znaša največja količina za vsako kategorijo v skladu z uvoznimi dovoljenji, odobrenimi za leto 2012. |
Selliste ettevõtjate puhul võivad pädevad asutused lubada importi, mis ei ületa kõnealustest kolmandatest riikidest ja kõnealuste kategooriate osas 2012. aastal imporditud koguseid, eeldusel, et kvootide raames on selleks piisavalt võimalusi. | V takem primeru lahko pristojni organi odobrijo uvoz, ki ne presega uvoženih količin v letu 2012 iz zadevnih tretjih držav in za zadevne kategorije, kadar je na voljo dovolj kvot. |
Importija, kes on kasutanud ära 50 % või rohkem talle käesoleva määruse alusel eraldatud kogusest, võib esitada sama kategooria ja päritoluriigi kohta täiendava taotluse koguste suhtes, mis ei ületa I lisas ette nähtud maksimumkoguseid. | Vsak uvoznik, ki je že porabil 50 % ali več količine, ki mu je bila dodeljena v skladu s to uredbo, lahko predloži dodatno vlogo v zvezi z isto kategorijo in državo porekla za količine, ki ne presegajo največjih količin, določenih v Prilogi I. |
II lisas loetletud pädevad riiklikud asutused võivad alates 8. jaanuari 2013. aasta kella 10.00 teatada komisjonile kogustest, mille kohta on esitatud impordiloa taotlused. | Pristojni nacionalni organi, navedeni v Prilogi II, lahko 8. januarja 2013 od 10. ure naprej uradno obvestijo Komisijo o količinah, zajetih v zahtevkih za uvozna dovoljenja. |
Esimeses lõigus määratud aeg on esitatud Brüsseli aja järgi. | Čas, določen v prvem pododstavku, se razume kot bruseljski čas. |
Pädevad riiklikud asutused väljastavad lube vaid siis, kui komisjon on neile vastavalt määruse (EÜ) nr 517/94 artikli 17 lõikele 2 teatanud, et nimetatud koguseid võib importida. | Pristojni nacionalni organi izdajo dovoljenja šele po tem, ko Komisija v skladu s členom 17(2) Uredbe (ES) št. 517/94 objavi, da so količine na razpolago za uvoz. |
Nad väljastavad impordilube ainult siis, kui ettevõtja: | Dovoljenja izdajo samo, kadar gospodarski subjekt: |
tõendab kaupade tarnimisega seonduva lepingu olemasolu ning | dokaže, da obstaja pogodba v zvezi z dobavo blaga, ter |
kinnitab kirjalikult kõnealuste kategooriate ja riikide suhtes, et: | pisno potrdi, glede na zadevne kategorije in države, da: |
ettevõtjale ei ole käesoleva määruse alusel varem impordiluba antud või | v skladu s to uredbo doslej dovoljenje ni bilo dodeljeno ali |
talle on käesoleva määruse alusel impordiluba antud, kuid ta on sellest vähemalt 50 % ära kasutanud. | je bilo po tej uredbi dano dovoljenje, vendar je porabil vsaj 50 % odobrenih količin. |
Impordiload kehtivad väljaandmise kuupäevast üheksa kuud, kuid kõige kauem kuni 31. detsembrini 2013. | Uvozna dovoljenja veljajo devet mesecev od datuma izdaje, vendar najdlje do 31. decembra 2013. |
Pädevad siseriiklikud asutused võivad importija taotlusel siiski pikendada kolme kuu võrra sellise loa kehtivust, millest on taotluse esitamise ajaks vähemalt 50 % ära kasutatud. | Pristojni nacionalni organi lahko na zahtevo uvoznika za tri mesece podaljšajo dovoljenja, če je bilo do datuma vloge porabljeno vsaj 50 % odobrenih količin. |
Selline pikendatud kehtivusega luba aegub igal juhul hiljemalt 31. märtsil 2014. | Tako podaljšanje v nobenem primeru ne velja dlje kot do 31. marca 2014. |
Artiklites 2 ja 3 osutatud maksimumkogused | Največje količine iz členov 2 in 3 |
Asjaomane riik | Zadevna država |
Ühik | Enota |
Maksimumkogus | Največja količina |
kilogrammi | kilogrami |
tükki | kosi |
Põhja-Korea | Severna Koreja |
paari | pari |
Artiklis 4 osutatud litsentse väljastavate asutuste loetelu | Seznam uradov za izdajo dovoljenj iz člena 4 |
Tel: +32 22776713 | Telefon: +32 22776713 |
Faks: + 32 22775063 | Telefaks: +32 22775063 |
„Славянска’№ 8 | „Славянска“№ 8 |
Тел.: +359 29407008 / +359 29407673 / +359 29407800 | Тел.: +359 29407008 / +359 29407673 / +359 29407800 |
Факс: +359 29815041 / +359 29804710 / +359 29883654 | Факс: +359 29815041 / +359 29804710 / +359 29883654 |
8, Slavyanska Str., | 8, Slavyanska Str., |
Tel: +359 29407008 / +359 29407673 / +359 29407800 | Telefon: +359 29407008 / +359 29407673 / +359 29407800 |
Faks: +359 29815041 / +359 29804710 / +359 29883654 | Telefaks: +359 29815041 / +359 29804710 / +359 29883654 |
Faks: +420 224212133 | Telefaks: +420 224212133 |
Tel: +49 6196908-0 | Telefon: +49 6196-9080 |
Faks: +49 6196908-800 | Telefaks: +49 6196-908800 |
Faks: +353 16312826 | IRELAND |
Faks +30 2103286094 | Φαξ +30 2103286094 |
Tel: +30 2103286041-43, 210 3286021 | Telefon: +30 2103286041-43, 2103286021 |
Tel: +34 913493817, 349 38 74 | Telefon: +34 91 3493817, 3493874 |
Faks: +34 913493831 | Telefaks: +34 91 3493831 |
Tel: +33 179843449 | Telefon: + 33 179843449 |
Horvaatia [1] | Hrvaška [1] |
00144 Roma | 00144 Roma |
Tel: +39 0659647517, 59932202, | Telefon: +39 06 59647517, 59932202 |
Faks: +39 0659932263, 59932636 | Telefaks: +39 06 59932263, 59932636 |
LIETUVA | LIETUVA |
Valletta VLT 2000 | Valletta VLT 2000 |