Estonian to Slovenian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Toote alaosa kaks nurka on ümardatud.Na spodnjem delu sta dva zaobljena robova.
Kokkutõmmatuna on toode ülalt kitsamaks muutuv kott pikkusega ligikaudu 12,5 cm ja alaosas mõõdetud laiusega ligikaudu 6,5 cm.Ko se izdelek stisne, dobi obliko vrečke, ki se proti vrhu zoži, dolžine približno 12,5 cm in širine približno 6,5 cm, merjeno na spodnjem delu.
(vt foto nr 665) [1](Glej fotografijo št. 665) [1]
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglitega 1 ja 6, XI jaotise märkustega 7 f ja 8 a, grupi 63 märkusega 1 ning CN-koodide 6307, 630790 ja 63079010 sõnastusega.Uvrstitev opredeljujejo splošni pravili 1 in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opombi 7(f) in 8(a) k oddelku XI, opomba 1 k poglavju 63 ter besedilo oznak KN 6307, 630790 in 63079010.
Toode ei ole ette nähtud mingi kindla eseme mahutamiseks.Izdelek ni namenjen shranjevanju določenega predmeta.
See ei ole spetsiaalse kujuga ega seestpoolt millegagi varustatud.Ni niti posebej oblikovan niti ni njegova notranjost posebej opremljena.
Kuna toote kujunduse põhjal ei ole selle kasutusotstarvet võimalik kindlaks teha, ei saa seda käsitada samalaadse mahutina rubriigi 4202 tähenduses.Ker na podlagi oblikovanja izdelka ni mogoče sklepati, kakšnemu namenu bi služil, se ne more šteti za podobne torbe v smislu tarifne številke 4202.
Järelikult ei või toodet klassifitseerida rubriiki 4202.Zato uvrstitev pod tarifno številko 4202 ne pride v poštev.
Seega tuleb toode klassifitseerida muu silmkoelise valmistootena CN koodi 63079010 alla.Izdelek se tako uvrsti pod oznako KN 63079010 kot „drugi gotovi pleteni tekstilni izdelki“.
Foto on esitatud üksnes illustratsiooniks.Slika je zgolj informativna.
Puhastusrätid lausriidest mõõtmetega umbes 15 cm × 20 cm, jaemüügiks ühekaupa plastkottidesse pakendatud.Robčki iz netkanega tekstila velikosti približno 15 cm × 20 cm, pakirani v posameznih plastičnih vrečkah za prodajo na drobno.
Rätid on immutatud vee (98,32 %), propüleenglükooli (1 %), parfüümi (0,3 %), tetranaatrium-EDTA(0,2 %), Aloe vera-ekstrakti (0,1 %), bronopoli (0,05 %), sidrunhappe (0,02 %) ning metüülkloroisotiasolinooni ja metüülisotiasolinooni (0,01 %) seguga.Robčki so impregnirani z vodo (98,32 %), propilenglikolom (1 %), parfumom (0,3 %), tetranatrijevim EDTA (0,2 %), izvlečkom aloe vera (0,1 %), bronopolom (0,05 %), citronsko kislino (0,02 %) ter mešanico metilkloroizotiazolinona in metilizotiazolinona (0,01 %).
Esitatud teabe kohaselt kasutatakse toodet värskendamisrätina.Glede na predložene informacije se izdelek uporablja kot osvežilni robček.
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglite 1, 3 b ja 6, VI jaotise märkuse 2, grupi 33 märkuse 4 ning CN-koodide 3307 ja 33079000 sõnastusega.Uvrstitev opredeljujejo splošna pravila 1, 3(b) in 6 za razlago kombinirane nomenklature, opomba 2 k oddelku VI, opomba 4 k poglavju 33 ter besedilo oznak KN 3307 in 33079000.
Kuna toode ei sisalda seepi ega pesuainet, ei või seda klassifitseerida rubriiki 3401 (vt HSi selgitavad märkused, rubriik 3401, väljaarvamine c).Ker izdelek ne vsebuje mila ali detergenta, je uvrstitev pod tarifno številko 3401 izključena (glej pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 3401, izključitev (c)).
Kuna toode on kasutusel värskendamisrätina, mitte nahahoolduseks, ja sisaldab parfüümi, ei või seda klassifitseerida rubriiki 3304.Ker se izdelek uporablja kot osvežilni robček in ne toliko za nego kože ter vsebuje parfum, je uvrstitev pod tarifno številko 3304 izključena.
Kuigi toode sisaldab väikeses koguses Aloe vera-ekstrakti, mis aitab nahka hooldada, ei anna see tootele selle põhiomadust.Čeprav proizvod vsebuje majhno količino izvlečka aloe vera, ki ima funkcijo nege kože, to izdelku ne daje bistvenih značilnosti.
Toode vastab grupi 33 märkuses 4 esitatud tingimustele (vt ka HSi selgitavad märkused, rubriik 3307, punkti V alapunkt 5).Izdelek izpolnjuje pogoje, določene v opombi 4 k poglavju 33 (glej tudi pojasnjevalne opombe harmoniziranega sistema k tarifni številki 3307, točka (V) (5)).
Seega tuleb toode klassifitseerida mujal nimetamata parfümeeria-, kosmeetika- ning hügieenivahendina rubriigi 3307 alla.Izdelek je zato treba uvrstiti pod tarifno številko 3307 kot drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu.
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Queso Camerano (KPN)]o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Queso Camerano (ZOP))
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Hispaania taotlus registreerida nimetus „Queso Camerano” [2].V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Španije za registracijo imena „Queso Camerano“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2].
Queso Camerano (KPN)Queso Camerano (ZOP)
millega kiidetakse heaks väike muudatus kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Abbacchio Romano (KGT)]o odobritvi manjše spremembe specifikacije za ime, registrirano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Abbacchio Romano (ZGO))
Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimese lõigu kohaselt vaatas komisjon läbi Itaalia taotluse, millega soovitakse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 507/2009 [2]alusel registreeritud kaitstud geograafilise tähise „Abbacchio Romano” spetsifikaadi üksikasjade muudatusele.Komisija je v skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 preučila vlogo Italije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno geografsko označbo „Abbacchio Romano“, registrirano na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 507/2009 [2].
Taotluse eesmärk on teha spetsifikaadis muudatus, mis hõlmab talledele identifitseerimismärgise panemise tähtaega.Namen vloge je spremeniti specifikacijo, in sicer s spremembo roka za opremo jagnjet z identifikacijsko oznako.
Komisjon on kõnealuse muudatuse läbi vaadanud ja leidnud, et see on õigustatud.Komisija je zadevno spremembo preučila in sklenila, da je upravičena.
Kuna muudatus on väike määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses, võib komisjon selle heaks kiita ilma kõnealuse määruse artiklites 5, 6 ja 7 kirjeldatud menetlust kohaldamata,Ker gre v smislu člena 9 Uredbe (ES) št. 510/2006 za manjšo spremembo, jo lahko Komisija odobri brez uporabe postopka, opisanega v členih 5, 6 in 7 navedene uredbe –
Kaitstud geograafilise tähise „Abbacchio Romano” spetsifikaati muudetakse käesoleva määruse I lisa kohaselt.Specifikacija zaščitene geografske označbe „Abbacchio Romano“ se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.
Spetsifikaadi põhielemente sisaldav koonddokument on esitatud käesoleva määruse II lisas.Enotni dokument, v katerem so navedeni glavni elementi specifikacije, je v Prilogi II k tej uredbi.
Kaitstud geograafilise tähise „Abbacchio Romano” spetsifikaadis on heaks kiidetud järgmine muudatus.V specifikaciji zaščitene geografske označbe „Abbacchio Romano“ se odobri naslednja sprememba:
Muudatusega pikendatakse ajavahemikku, mille jooksul võib talledele panna identifitseerimismärgist „Abbacchio Romano” (KGT).Sprememba se nanaša na podaljšanje roka za opremo jagnjet z identifikacijsko oznako ZGO „Abbacchio Romano“.
Kõnealune tähtaeg on nüüd 10 päeva asemel kuni 20 päeva arvestatuna talle sünnist.Navedeni rok se z 10 dni podaljša na največ 20 dni po skotitvi živali.
MUUTMISTAOTLUSVLOGA ZA SPREMEMBO
Muutmistaotlus vastavalt artiklile 9Vloga za spremembo v skladu s členom 9
„ABBACCHIO ROMANO”„ABBACCHIO ROMANO“
EÜ nr: IT-PGI-0105-0972-23.2.2012Št. ES: IT-PGI-0105-0972-23.2.2012
KGT ( X ) KPN ( )ZGO ( X ) ZOP ( )
Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmabPostavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša:
 Toote nimetus ime proizvoda
 Toote kirjeldus opis proizvoda
 Geograafiline piirkond geografsko območje
☒ Päritolutõend☒ dokazilo o poreklu
 Tootmismeetod metoda pridobivanja
 Seos piirkonnaga povezanost
 Märgistamine označevanje
 Riiklikud nõuded nacionalne zahteve
 Muu (täpsustada) drugo (navedite)
Muudatus(t)e liikVrsta spremembe
☒ Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine☒ sprememba enotnega dokumenta ali povzetka
 Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti ega kokkuvõtet sprememba specifikacije registriranega ZOP ali ZGO, za katerega enotni dokument in povzetek nista bila objavljena
 Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3) sprememba specifikacije, pri kateri objavljenega enotnega dokumenta ni treba spremeniti (člen 9(3) Uredbe (ES) št. 510/2006)
 Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4) začasna sprememba specifikacije zaradi obveznih sanitarnih ali fitosanitarnih ukrepov, ki so jih uvedli javni organi (člen 9(4) Uredbe (ES) št. 510/2006)
Muudatus(ed)Spremembe:
Selle põhjuseks on vajadus vältida kõrvalesta nakkuste tekkimist, mis mõningatel juhtudel on põhjustanud rümpade hävitamise koos majandusliku kahjuga põllumajandustootjale.Razlogza to zahtevo je potreba po izogibanju okužbam uhljev, ki lahko v nekaterih primerih povzročijo uničenje trupov in s tem gospodarsko škodo kmetom.
Seda on tuvastatud eelkõige kuumaperioodil.To se dogaja zlasti v toplejših obdobjih.
„Abbacchio Romano”„Abbacchio Romano“
Kaitstud geograafilist tähist (KGT) „Abbacchio Romano” võib kasutada ainult punktis 4 nimetatud piirkonnas sündinud, kasvatatud ja tapetud tallede puhul.Zaščitena geografska označba (ZGO) „Abbacchio Romano“ je omejena izključno na jagnjeta, skotena, vzrejena in zaklana na območju iz točke 4.
Tarbimisse lubamisel peab „Abbacchio Romano” vastama järgmistele näitajatele:Meso „Abbacchio Romano“ mora imeti ob dajanju na trg naslednje značilnosti:
värvilt heleroosa ja valge rasvkattega;barva bledo rožnata s slojem masti bele barve;
peene tekstuuriga;tekstura fina;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership