Source | Target | Kõrgus 55–70 mm | Velikost 55–70 mm |
Koor 1,5–3,5 mm, kest eraldub vilja küljest hästi. | Lupina 1,5–3,5 mm, zlahka odstopa od mesa |
Viljalehtede sektorite arv 7–14, sektorid eralduvad vilja küljest hästi. | Število plodnih listov 7–14, zlahka odstopajo od mesa |
Seemnete arv 8–24 väikest mitmeosalise toitainekoega seemet. | Število krhljev 8–24 majhnih, poliembrionalni endospermi |
Organoleptilised omadused | Organoleptične lastnosti: |
Viljaliha on oranžikaskollase värvusega, õrn ja mahlane, tugeva aroomiga, võrdlemisi krobelise oranžika koorega. | Sadež je oranžno-rumene barve, njegovo meso je mehko in sočno, ima izrazito aromo, rahlo oranžna lupina je precej hrapava. |
Keemilised omadused | Kemične lastnosti: |
Mahlasisaldus 33–45% | Vsebnost soka 33–45 % |
Suhkrute kontsentratsioon>9,0 Brixi kraadi | Koncentracija sladkorjev>9,0 Brix |
Happesus 0,7–1,75% | Kislost 0,7–1,75 % |
Suhkrud/happesus (valmiduse indeks) 7,5–1 | Razmerje sladkor/kislina (kazalnik zrelosti) 7,5: 1 |
Eeterlikud õlid | Eterična olja: |
Soovitusena võib tuua järgmisi õlisid: α-thujeen, α-pineen, kamfeen, β-pineen, β-mürtseen, o-metüülsalvikool, p-tsümeen, d-limoneen, γ-terpineen, linalool, β-karüofülleen. | Omeniti je treba zlasti: α-tujen, α-pinen, kamfen, β-pinen, β-mircen, ο-metilanizol, p-cimen, d-limonen, γ-terpinen, linalol in β-kariofilen. |
Peamine ja kõige suurema osakaaluga õli on d-limoneen, järgmine on γ-terpineen. | Glavna sestavina z največjo koncentracijo je d-limonen, ki mu sledi γ- terpinen. |
Eeterlikke õlisid saadakse mehhaaniliste vahendite abil tervest viljast või üksnes vilja kestast, saadud kogus oleneb eri asjaoludest, nt vilja valmimisastmest, suurusest ja kasutatud meetodist. | Eterična olja se z mehanskimi sredstvi pridobivajo iz celega sadeža ali le iz njegovega olupka, izločena količina pa je odvisna od različnih dejavnikov, na primer stopnje zrelosti sadeža, njegove velikosti in uporabljene metode. |
Toote „Mandarini Chiou” kasvatamine, tootmine, korjamine, sorteerimine ja suuruse järgi jaotamine peab toimuma saartel Chíos, Psará ja Oinoússes asuvas geograafilises piirkonnas. | Gojenje, pridelava, obiranje, sortiranje in preverjanje velikosti proizvoda „Mandarini Chiou“ morajo potekati na otokih Hios, Psará in Oinousses. |
Kui toode „Mandarini Chiou” on töödeldud ümber kondiitritooteks, mahlaks või erinevateks toote saadusteks, nt eeterlikud õlid, tuleb seda turustada kooskõlas komisjoni teatisega „Kaitstud päritolunimetuse (KPN) või kaitstud geograafilise tähisega (KGT) koostisainet sisaldava toidu märgistamise suunised” (ELT C 341, 16.12.2010, lk 3–4). | Proizvod „Mandarini Chiou“, predelan v slaščice, sokove in druge proizvode, kot so na primer eterična olja, mora biti označen v skladu s Sporočilom Komisije – Smernice za označevanje živil, ki vsebujejo sestavine z zaščiteno označbo porekla (ZOP) in zaščiteno geografsko označbo (ZGO) (UL C 341, 16.12.2010, str. 3 in 4). |
Nimetuse kaitset taotletakse saarte Chíos, Psará ja Oinoússes piires. | Zaščita označbe se zahteva za otoke Hios, Psará in Oinousses. |
Pinnasega seotud tingimused: geoloogilist aluskihti iseloomustavad lubjakivikaljude lagunemisel tekkinud alluviaalsetted. | Prst – za geološko podlago so značilne aluvialne usedline, nastale z razpadanjem apnenčastih kamnin. |
Pinnas on suures osas savine ja lubjarikas (CaCO3), luues tangeriini „Mandarini Chiou” kasvatamiseks soodsad mullastikutingimused. | Prst je večinoma ilovnata in bogata s kalcijevim karbonatom (CaCO3), kar sta ugodna dejavnika za pridelovanje mandarin „Mandarini Chiou“. |
Kliimatingimused: piirkonna kliimale on iseloomulik: | Podnebne razmere – za podnebje v tej regiji je značilno, da: |
Vahemere piirkonnas üksnes Egeuse merel esinevad läbi aasta puhuvad tuuled (etesian), mis muudavad aastaaegade vaheldumise mõõdukamaks (tuues esile mahedama kliima ja kaitstes üldjuhul vilju külmade eest) ja ajavad laiali pilved; | pihajo letni vetrovi (meltemi, ki v Sredozemlju pihajo le v Egejskem morju), ki vzdržujejo stabilne temperature (zaradi česar je podnebje blažje, sadje pa zaščiteno pred zmrzaljo) in razženejo oblake, |
palju päikesevalgust kogu aasta vältel (võrreldes kogu Kreekaga esineb Chíose saarel kõige enam pilvitut taevast), samuti päikesevalguse esinemine kõige pikema aja vältel, eelkõige iga-aastaste tuulte (etesian) ajal; | je skozi vse leto veliko sonca (Hios ima v primerjavi s preostalo državo največ ur brez oblačnosti), zlasti v času, ko pihajo letni vetrovi (meltemi), zato je tam doba osončenosti najdaljša, in |
väikesed temperatuurikõikumised ja sellest tulenevalt mahedad talved ning jahedad suved. | so letna temperaturna nihanja majhna, kar pomeni, da so zime blage in kratke, poletja pa sveža. |
Eripärane arhitektuur, mida iseloomustab suur hulk põllumajandusettevõtete omanikele kuuluvaid viljapuuaeda ehitatud hooneid/elamuid, mis on üldjuhul kahekorruselised, et saada sealt oma viljapuuaiast parem ülevaade. | posebna arhitektura velikega števila zgradb/hiš, ki pripadajo lastnikom kmetijskih posestev. Zgrajene so v nasadih, običajno imajo dve nadstropji, kar omogoča boljši nadzor nad kulturami; |
Niisutussüsteem, mille kaudu juhiti aasadel asuvatest kaevudest niisutuskraavidesse väga hea kvaliteediga vesi. | poseben način namakanja z mehanizmom, prek katerega se zelo kakovostna voda iz vodnjaka spelje v brazde. |
Tuleks rõhutada, et saare niisutussüsteemi rajasid XIV sajandil genovalased, kes ehitasid ka maailmas selle aja kohta ainulaadseid kuivendussüsteeme. | Treba je poudariti, da so Genovčani v 14. stoletju izpopolnili namakalne sisteme na otoku in zgradili drenažne sisteme, v tem obdobju edinstvene na svetu; |
Arenesid välja otstarbekad korjemeetodid. | razvite so bile spretne obiralne metode. |
Osade allikate andmetel olid Chíose saare elanikud Kreekas ainsad, kes oskasid korjata puudelt vilju selleks kohase tehnika abil. Kasutades kääre lõikasid nad viljavarre vilja lähedalt läbi, jätmata sellele pikka vart, mis oleks ämbris või kastis transportimisel võinud vilja kahjustada. | Po mnenju nekaterih so prebivalci Hiosa edini v Grčiji poznali ustrezno tehniko obiranja sadežev z drevesa, saj so sadež odrezali s škarjami, nato pa so steblo močno skrajšali, da je na njem ostal le pecelj, s čimer so preprečili, da bi predolga stebla poškodovala sadeže, ki so jih prevažali v transportnih vedrih ali zabojih; |
Kasvavate kultuuride väetamistavad ja -meetodid, mille korral kasutati üldjuhul sõnnikut, mida saadi veistelt, lammastelt, kitsedelt ja kodulindudelt, keda tsitrusekasvatajad lisaks viljapuude kasvatamisele pidasid. | vzpostavljene splošne prakse in metode gnojenja z gnojem goveda, ovac, koz in perutnine, ki jih redijo pridelovalci agrumov. |
Ehkki praegugi väetatakse puid veel peamiselt sõnnikuga, võib täheldada selle kasutamise vähenemist, kuna sõnnikut ei ole saarel enam piisavalt. | Čeprav je uporaba gnoja še vedno ena od glavnih praks bogatenja dreves, ta metoda počasi izginja zaradi nezadostnih količin; |
Viljapuude külma eest kaitsmise tavad ja meetodid kujutavad endast eelkõige valvatavaid tulesid, kiviaedu ja tarasid (toichogyria) ning puude tihedalt istutamist (vähim vahemaa 2–2,5 m, mille korral on istutustihedus 100 puud 1000 m2 kohta. | prakse in tehnike za zaščito pred zmrzaljo, ki vključujejo zlasti nadzorovano prižiganje ognja, „toichogyria“ (ograde) in zelo gosto zasaditev dreves (minimalna razdalja med njimi je približno od 2 do 2,5 m, kar pomeni, da je na 1000 m2 posajenih približno 100 dreves). |
„Mandarini Chiou” on üks Kreeka tuntumaid traditsioonilisi põllumajandustooteid. Piirkondlikul tasandil on ta kõige olulisem kaitstud päritolunimetusega toote „Mastiha Chiou” kõrval. | Mandarina „Mandarini Chiou“ je eden od najbolj cenjenih grških tradicionalnih kmetijskih proizvodov. Je najpomembnejši proizvod v departmaju skupaj z zaščiteno označbo porekla „Mastiha Chiou“. |
Toode on väga hinnatud oma iseloomuliku maitse ja tugeva omapärase lõhna tõttu. | Te mandarine so zelo zaželene zaradi posebnega okusa in močne značilne arome. |
Chíose saarel kasvav tangeriinisort on ainulaadne. | Sorta, ki se prideluje na Hiosu, je edinstvena. |
Seda peetakse maailma üheks parimaks ja kõige aromaatsemaks. | Velja za eno najboljših sort mandarin in najbolj aromatično na svetu. |
Isegi siis, kui viljad ei ole veel täielikult valmis, lõhnavad mandariinid nii intensiivselt, et tunduvad oma püsiva aroomi tõttu juba söögiküpsed. | Ti sadeži, celo še nezreli, tako močno dišijo, da oseba, ki jih je zaužila, zatem ne more prikriti njihovega vonja. |
„Mandarini Chiou” aedade tugeva lõhna tõttu on Chíose saar tuntud nii Kreekas kui väljaspool lõhnava Chíosena. | Dišave, ki vejejo iz nasadov „Mandarini Chiou“ so tako močne, da se je otoka v Grčiji in onkraj njenih meja oprijel vzdevek „dišeči Hios“. |
See iseloomustus ei ole saare külastajatele üllatuseks, sest räägitakse, et Kampose piirkonna lõhnad jõuavad reisija sõõrmetesse juba merel olles, alates esimestest sammudest saare rohelise südame suunas. | Obiskovalca ta vzdevek vsekakor ne preseneti, saj pravijo, da naj bi ga dišave, ki se širijo iz regije Campos, dosegle že na morju, takoj ko se odpravi na pot proti zelenemu središču otoka. |
„Mandarini Chiou” esitamine kaitstud geograafilise tähise saamiseks põhineb seega tema tuntusel, mille aluseks on omakorda eriline kvaliteet. | Vloga za registracijo proizvoda „Mandarini Chiou“ kot proizvoda z zaščiteno geografsko označbo temelji na njegovem slovesu, ki izvira predvsem iz njegove kakovosti. |
Nimetust „Mandarini Chiou” hakati kasutama värske puuvilja turgudel XIX sajandi lõpus, et tunda ära seda Chíose saarel kasvatatud hinnatud ja omapärast toodet, millel on iseloomulik lõhn, eriline maitse ja mis on kasvatatud viisil, mis tagab viljale erilise kaubandusliku väärtuse. | Označba „Mandarini Chiou“ se je na trgu svežega sadja uveljavila že konec 19. stoletja, ko so z njo označevali in zahtevali zelo cenjen in izviren proizvod s Hiosa z zelo značilno aromo in posebnim okusom, katerega tržna vrednost se je povečala tudi zaradi posebnega načina pridelave. |
Et viljade erilisi omadusi säilitada, pakiti need varem paberisse, st pärast korjet säilitati toodet „Mandarini Chiou” paberisse pakitult. | Da bi ohranili posebne značilnosti sadežev, so jih nekoč zavijali v papir; obrane „Mandarini Chiou“ so torej shranjevali zavite v papir. |
Selline tava oli Chíose saare tootjate leiutis ning mujal Kreekas seda ei kasutatud. | To prakso so izumili pridelovalci s Hiosa in ni bila v uporabi nikjer drugje v Grčiji. |
Kõige vanemaid kirjalikke märkmeid Chíose saarel kasutatud paberissepakendamise kohta on teinud prantslane A. Testevuide aastal 1878 prantsuse reisiajakirjas „Le Tour du Monde”. | Papirnato embalažo, ki se je uporabljala na Hiosu, je leta 1878 prvi opisal Francoz A. Testevuide v francoski reviji Le Tour du Monde (Pot okoli sveta), posvečeni potovanjem. |
Toote erakordne tuntus tuleneb nii tema eriliste looduslike kui ka inimtegevuse tulemusena saavutatud omaduste kombinatsioonist. | Izjemen sloves, ki ga uživa ta proizvod, temelji na kombinaciji njegovih posebnih lastnosti in učinkovitih človeških posegov. |
Igal juhul hindavad Kreeka ja välismaa tarbijad toodet „Mandarini Chiou” kõrgelt tänu selle iseloomulikule lõhnale ja erilisele maitsele – omadused, mis on läbi ajaloo aidanud eriliselt kaasa kohaliku majanduselu õitsengule ning Euroopa riikidega (Tšehhoslovakkia, Bulgaaria, Rumeenia, Serbia, Poola, Saksamaa) toimuva kaubanduse arengule. | „Mandarini Chiou“ vsekakor uživajo velik ugled pri potrošnikih v Grčiji in tujini, zlasti zaradi značilne arome in posebnega okusa, kar je v preteklosti močno pripomoglo k razcvetu lokalnega gospodarstva in razvoju trgovine z evropskimi državami (Češkoslovaško, Bolgarijo, Romunijo, Srbijo, Poljsko in Nemčijo). |
Kõigile neile omadustele on osutanud oma reisikirjades ka mitmed kuulsad maailmarändurid (Galland, Testevuide, Zolotas, Tombazis, Sgouros ja Sotiriadou). | Vse te posebnosti so v številnih zgodbah omenjali slavni popotniki (Galland, Testevuide, Zolotas, Tombazis, Sgouros in Sotiriadou). |
Sellele tuntusele aitab oluliselt kaasa ka looduslik keskkond, mis hõlmab eelkõige mullastiku ja kliimatingimusi. Toote eriliste omaduste tõttu on tangeriinikasvatus muutunud kohaliku tasandi majanduses ja kaubanduses üha olulisemaks. | K temu slovesu pomembno pripomore tudi naravno okolje, zlasti prst in podnebne razmere na tem območju. Pri širjenju posebnih značilnosti proizvoda je imelo pomembno vlogo vključevanje pridelave mandarin v širši gospodarski in trgovski okvir lokalne družbe. |
Lõpetuseks tuleb märkida, et toote „Mandarini Chiou” tuntus tuleneb suures osas tema geograafilise kasvatuspiirkonna erilisest omapärast, Seega ei ole juhus, et Chíose saart kutsutakse ka lõhnavaks Chíoseks. | Nazadnje pa je sloves proizvoda „Mandarini Chiou“ močno povezantudi s posebnimi značilnostmi geografske regije, v kateri se prideluje ta sorta mandarine. Tako otok Hios vzdevka „dišeči Hios“ nikakor ni dobil po naključju. |
[Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 5 lõige 7] | (člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Scottish Wild Salmon (KGT)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Scottish Wild Salmon (ZGO)] |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Ühendkuningriigi taotlus registreerida nimetus „Scottish Wild Salmon” [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Združenega kraljestva za registracijo imena „Scottish Wild Salmon“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
Scottish Wild Salmon (KGT) | Scottish Wild Salmon (ZGO) |
millega keelatakse Rootsi lipu all sõitvatel laevadel põhjaatlandi süsika püük IIIa ja IV püügipiirkonnas, IIa, IIIb ja IIIc püügipiirkonna ning alarajoonide 22-32 ELi vetes | o prepovedi ribolova na saja na območjih IIIa in IV ter v vodah EU območij IIa, IIIb, IIIc in podrazdelkov 22–32 s plovili, ki plujejo pod zastavo Švedske |
IIIa ja IV püügipiirkond; IIa, IIIb ja IIIc püügipiirkonna ja alarajoonide 22-32 ELi veed | IIIa in IV; vode EU območij IIa, IIIb, IIIc in podrazdelkov 22–32 |
millega kehtestatakse kriteeriumid, mille täitmisel klaasimurd lakkab olemast jäätmed vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2008/98/EÜ | o merilih za določitev, kdaj odpadno steklo preneha biti odpadek na podlagi Direktive 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. novembri 2008. aasta direktiivi 2008/98/EÜ, mis käsitleb jäätmeid ja millega tunnistatakse kehtetuks teatud direktiivid, [1]eriti selle artikli 6 lõiget 2, | ob upoštevanju Direktive 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o odpadkih in razveljavitvi nekaterih direktiv [1]ter zlasti člena 6(2) Direktive, |
Mitme jäätmevoo hindamise tulemusel on selgunud, et klaasimurru ringlussevõtu turgude seisukohalt oleks kasulik välja töötada teatavad konkreetsed kriteeriumid, mille täitmisel jäätmetest saadud klaasimurd lakkab olemast jäätmed. | Ocena več tokov odpadkov je pokazala, da bi bilo za trge za recikliranje odpadnega stekla koristno, če bi se izdelala posebna merila, na podlagi katerih bi se določalo, kdaj odpadno steklo, pridobljeno iz odpadkov, preneha biti odpadek. |
Need kriteeriumid peaksid tagama keskkonnakaitse kõrge taseme. | Ta merila bi morala zagotavljati visoko raven varstva okolja. |
Kõnealused kriteeriumid ei tohiks piirataklaasimurru liigitamist jäätmeteks kolmandate riikide poolt. | Ne bi smela vplivati na razvrščanje odpadnega stekla kot odpadka s strani tretjih držav. |