Source | Target | orgaanilised ained: ≤ 2000 ppm. | Organske snovi: ≤ 2000 ppm. |
Muud anorgaanilised ained kui metall ja klaas on näiteks: keraamika, kivi, portselan, pürokeraamika. | Primeri nekovinskih nesteklenih anorganskih snovi so: keramika, kamni, porcelan, pirokeramika. |
Orgaanilised ained on näiteks: paber, kumm, plast, riie, puit. | Primeri organskih snovi so: papir, guma, plastika, tkanine, les. |
Kvalifitseeritud töötajad kontrollivad kõiki saadetisi visuaalselt. | Usposobljeno osebje opravi vizualni pregled vsake pošiljke. |
Sobivate ajavahemike järel ning alati, kui tootmisprotsessis tehakse olulisi muudatusi, analüüsitakse gravimeetriliselt klaasimurru representatiivseid proove, et kindlaks määrata muude komponentide kogusisaldus peale klaasi. | Reprezentativni vzorci vsega odpadnega stekla, za katere velja pregled, če se pojavijo velike spremembe v postopku delovanja, se v ustreznih časovnih razmikih analizirajo gravimetrično, da se izmeri skupna količina nesteklenih snovi. |
Muude komponentide sisaldust kui klaas analüüsitakse kaalumise abil pärast materjalide eraldamist mehhaaniliselt või käsitsi (vastavalt vajadusele), rakendades sealjuures hoolikat visuaalset kontrolli. | Nesteklene snovi se analizirajo s tehtanjem potem, ko so bile ob natančnem vizualnem pregledu mehansko ali ročno (kot je ustrezno) ločene od material. |
Proovivõtmisega kontrollimiseks sobivate ajavahemike kehtestamisel võetakse arvesse järgmisi asjaolusid: | Ustrezna pogostost spremljanja z vzorčenjem se določi ob upoštevanju naslednjih dejavnikov: |
prognoositav varieeruvus (aluseks võib võtta näiteks varasemad tulemused); | pričakovanega vzorca spremenljivosti (na primer na podlagi preteklih rezultatov), |
Mitme materjali kogumisest pärit klaasijäätmeid tuleb sagedamini kontrollida; | Odpadno steklo iz zbirke iz več materialov morda potrebuje pogostejše spremljanje, |
kontrollimeetodite täpsus; | inherentne natančnosti metode spremljanja, |
kui lähedal on muude komponentide kui klaas sisaldus eespool osutatud piirmääradele. | koliko so rezultati nesteklenih sestavin blizu zgoraj navedenim mejam. |
Kontrollimise sageduse kindlaksmääramise menetlus tuleks dokumenteerida juhtimissüsteemi ühe osana ning peaks olema auditeerimiseks kättesaadav. | Postopek določanja pogostosti spremljanja je treba dokumentirati kot del sistema upravljanja in mora biti na voljo za presojo. |
Klaasimurrul ei või olla direktiivi 2008/98/EÜ III lisas loetletud ohtlikke omadusi. | Odpadno steklo nima nobenih nevarnih lastnosti iz Priloge III k Direktivi 2008/98/ES. |
Klaasimurd peab jääma komisjoni otsuses 2000/532/EÜ [1]sätestatud kontsentratsioonipiiridesse ega tohi ületada Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 850/2004 [2]IV lisas sätestatud kontsentratsioonipiire. | Pri odpadnem steklu so izpolnjene mejne koncentracije iz Odločbe Komisije 2000/532/ES [1], mejne koncentracije iz Priloge IV k Uredbi št. 850/2004/ES [2]Evropskega parlamenta in Sveta pa niso presežene. |
Kui visuaalse kontrolli tulemusel leitakse tõendeid ohtlike omaduste võimaliku esinemise kohta, võetakse täiendavaid asjaomaseid kontrollimeetmeid, näiteks vajaduse korral proovide võtmine ja testimine. | Kadar se pri vizualnem pregledu pojavi sum možnih nevarnih lastnosti, se po potrebi sprejmejo ustrezni nadaljnji ukrepi spremljanja, kot sta vzorčenje in testiranje. |
Töötajad läbivad koolituse, mis käsitleb klaasimurru võimalikke ohtlikke omadusi ning ohtlike omaduste tuvastamist võimaldavaid olulisi komponente või iseärasusi. | Osebje je usposobljeno na področju možnih nevarnih lastnosti odpadnega stekla ter sestavin ali značilnosti, na podlagi katerih lahko prepozna nevarne lastnosti. |
Ohtlike materjalide tuvastamise menetlus dokumenteeritakse juhtimissüsteemis. | Postopek prepoznavanja nevarnih snovi se dokumentira v okviru sistema upravljanja. |
Taaskasutamistoimingu sisendina kasutatavad jäätmed | Odpadki, uporabljeni kot vhodni material v postopku predelave |
Sisendina võib kasutada ainult taaskasutamiskõlblike klaasanumate, lehtklaasi või pliivabade lauanõude kogumisel tekkinud klaasijäätmeid. | Le odpadki iz zbirke reciklažnega embalažnega stekla, ravnega stekla ali neosvinčenega namiznega pribora se lahko uporabijo kot vhodni material. |
Kogutud klaasijäätmed võivad tahtmatult sisaldada väikeses koguses muud liiki klaasi. | Zbrano odpadno steklo lahko nenamerno vsebuje manjše količine drugih vrst stekla. |
Kvalifitseeritud töötajad, kes on saanud väljaõppe selliste klaasi sisaldavate jäätmete tuvastamiseks, mis ei vasta käesolevas punktis sätestatud nõuetele, kontrollivad vastuvõtmisel kõiki saabunud klaasi sisaldavaid jäätmeid (visuaalne kontroll) ja jäätmetele lisatud dokumente. | Osebje, usposobljeno na področju prepoznavanja odpadkov, ki vsebujejo steklo in ki ne izpolnjujejo meril iz tega oddelka, preveri sprejemljivost vseh prejetih odpadkov (z vizualnim pregledom), ki vsebujejo steklo, in priložene dokumentacije. |
Sisendina ei kasutata klaasi sisaldavaid jäätmeid, mis on pärit tahketest segaolmejäätmetest või meditsiinijäätmetest. | Odpadki, ki vsebujejo steklo, iz komunalnih mešanih trdnih odpadkov ali odpadkov iz zdravstva, se ne uporabljajo kot vhodni material. |
Sisendina ei kasutata ohtlikke jäätmeid. | Nevarni odpadki se ne uporabijo kot vhodni material: |
Töötlemisprotsessid ja -tehnika | Postopki in tehnike obdelave |
Klaasi sisaldavad jäätmed on kogutud, eraldatud ja töödeldud ning seejärel hoitud kõigist muudest jäätmetest kogu aeg eraldi. | Odpadki, ki vsebujejo steklo, so zbrani, ločeni in predelani in, od tistega trenutka naprej, vedno hranjeni ločeno od drugih odpadkov. |
Eelnevalt on toimunud kogu töötlemine, näiteks purustamine, sorteerimine, eraldamine või puhastamine, mis on vajalik selleks, et valmistada klaasimurd ette otse kasutamiseks (ümbersulatamise teel) klaasi sisaldavate ainete või objektide tootmisel. | Vsi postopki obdelave kot so drobljenje, razvrščanje, ločevanje, čiščenje, ki so potrebni za pripravo odpadnega stekla za neposredno uporabo (s postopkom pretaljevanja) v proizvodnji steklenih snovi ali predmetov so bili zaključeni. |
Artikli 4 lõikes 1 osutatud vastavusdeklaratsioon jäätmeksoleku lakkamise kriteeriumide täitmise kohta | Izjava o skladnosti z merili, da odpadek ni več odpadek, iz člena 4(1) |
Klaasimurru tootja/importija: | Proizvajalec/uvoznik odpadnega stekla: |
Kontaktisik: | Kontaktna oseba: |
Telefon: | Telefon: |
Faks: | Telefaks: |
E-post: | E-naslov: |
Klaasimurru kategooria nimetus või kood vastavalt sektoris kehtivale spetsifikatsioonile või standardile: | Ime ali oznaka kategorije odpadnega stekla v skladu s specifikacijo industrije ali standardom: |
Sektoris kehtiva spetsifikatsiooni või standardi peamised tehnilised nõuded, sealhulgas muude komponentide kui klaasi (st mustmetallide, värviliste metallide, muude anorgaaniliste ainete kui metall/klaas ja orgaaniliste ainete) sisaldust käsitlevate kvaliteedinõuete täitmine selliste toodete puhul, mis on lakanud olemast jäätmed: | Glavne tehnične določbe specifikacije industrije ali standarda, vključno z izpolnjevanjem zahtev glede kakovosti izdelkov EoW za nesteklene sestavine, tj. vsebina železnih kovin, barvnih kovin, nekovinskih/nesteklenih anorganskih in organskih snovi: |
Klaasimurrusaadetis on kooskõlas punktis 2 osutatud ning sektoris kehtiva spetsifikatsiooni või standardiga. | Pošiljka odpadnega stekla je v skladu s specifikacijo industrije ali standardom iz točke 2. |
Saadetise kogus (kg): | Količina pošiljke v kg: |
Klaasimurru tootja kohaldab juhtimissüsteemi, mis on kooskõlas määruse (EL) nr 1179/2012 nõuetega ning mida on tõendanud akrediteeritud vastavushindamisasutus või tõendaja või sõltumatu välistõendaja juhul, kui klaasimurd, mis on lakanud olemast jäätmed, imporditakse ELi tolliterritooriumile. | Proizvajalec odpadnega stekla uporablja sistem upravljanja v skladu z Uredbo (EU) št. 1179/2012, ki ga je potrdil akreditirani organ za ugotavljanje skladnosti ali okoljski preveritelj ali – v primeru uvoza odpadnega stekla, ki preneha biti odpadek, na carinsko območje Unije – neodvisni zunanji preveritelj. |
Klaasimurrusaadetis vastab määruse (EL) nr 1179/2012 artikli 3 lõigetes 1–3 osutatud kriteeriumidele. | Pošiljka odpadnega stekla izpolnjuje merila iz odstavkov 1 do 3 člena 3 Uredbe (EU) št. 1179/2012. |
Kõnealuse saadetise sisu on ette nähtud üksnes otse kasutamiseks klaasi sisaldavate ainete või objektide tootmisel ümbersulatamise teel. | Material v tej pošiljki je namenjen izključno neposredni uporabi v proizvodnji steklenih snovi ali predmetov v postopku pretaljevanja. |
Klaasimurru tootja/importija deklaratsioon: | Izjava proizvajalca/uvoznika odpadnega stekla: |
Kinnitan, et mulle teadaolevalt on käesolev teave täielik ja tõene. | potrjujem, da so zgornje informacije po moji najboljši vednosti popolne in točne: |
Türgi Vabariik ühines 20. mail 1987. aastal Euroopa Majandusühenduse ning Austria Vabariigi, Soome Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Rootsi Kuningriigi ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga (edaspidi „konventsioon”) konventsiooniosalisena 1. detsembril 2012. | Republika Turčija je 1. decembra 2012 pristopila kot pogodbenica h Konvenciji z dne 20. maja 1987 med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Republiko Avstrijo, Republiko Finsko, Republiko Islandijo, Kraljevino Norveško, Kraljevino Švedsko in Švicarsko konfederacijo o skupnem tranzitnem postopku (v nadaljnjem besedilu: Konvencija). |
ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee 26. juuni 2012. aasta otsusega nr 4/2012 [2]muudeti konventsiooni, et kohandada ühistransiidi korral kasutatavaid tagatisdokumente, pidades silmas Türgi ühinemist konventsiooniga. | Konvencija je bila s Sklepom št. 4/2012 Skupnega odbora EU-EFTA za skupni tranzit z dne 26. junija 2012 [2]spremenjena, da bi se zavarovalni dokumenti za skupni tranzit prilagodili zaradi pristopa Turčije h Konvenciji. |
Sellepärast tuleks vastavaid komisjoni määrusega (EMÜ) nr 2454/93 [3]ühenduse transiidi korral kasutamiseks ettenähtud tagatisdokumente asjakohaselt muuta. | Ustrezno bi bilo treba prilagoditi tudi zadevne zavarovalne dokumente za skupnostni tranzit iz Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 [3]. |
Kuna otsuse nr 4/2012 kohaselt nõuti, et alates 1. detsembrist 2012 tuleb kasutada Türgi ühinemisest tulenevalt kohandatud tagatisdokumente, tuleks vastavaid määrusega (EMÜ) nr 2454/93 ettenähtud tagatisdokumente samuti kõnealusest kuupäevast alates kohandada. | Ker Sklep št. 4/2012 zahteva, da se zavarovalni dokumenti, prilagojeni zaradi pristopa Turčije, uporabljajo od 1. decembra 2012, bi se morali tudi zadevni zavarovalni dokumenti, ki se zahtevajo z Uredbo (EGS) št. 2454/93, prilagoditi z učinkom od navedenega datuma. |
Tuleb kehtestada eeskirjad, mille kohaselt on üleminekuperioodi jooksul võimalik kasutada enne 1. detsembrit 2012 kohaldatud näidisele vastavaid tagatisdokumente, kui neisse on tehtud vajalikud kohandused. | Vendar bi bilo treba določiti pravila, da bi se v prehodnem obdobju omogočila uporaba zavarovalnih dokumentov v skladu z vzorci, ki so se uporabljali pred 1. decembrom 2012, s potrebnimi prilagoditvami. |
Määrust (EMÜ) nr 2454/93 muudetakse järgmiselt: | Uredba (EGS) št. 2454/93 se spremeni: |
lisa 48 asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga; | Priloga 48 se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
lisa 49 asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga; | Priloga 49 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi. |
lisa 50 asendatakse käesoleva määruse III lisas esitatud tekstiga; | Priloga 50 se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi. |
lisa 51 lahtris 7 lisatakse sõnade „Šveits” ja „Andorra” vahele sõna „Türgi”; | V polju št. 7 Priloge 51 se med besedi „Švica“ in „Andora“ vstavi beseda „Turčija“. |
lisa 51 A lahtris 6 lisatakse sõnade „Šveits” ja „Andorra” vahele sõna „Türgi”. | V polju št. 6 Priloge 51a se med besedi „Švica“ in „Andora“ vstavi beseda „Turčija“. |
Ettevõtjad võivad siiski kuni 30. novembrini 2013 kasutada määruse (EMÜ) nr 2454/93 (mida on muudetud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1159/2012) [4]lisades 48, 49, 50, 51 ja 51 A sätestatud näidise vormi, millesse on tehtud vajalikud geograafilised kohandused ja ametliku asukoha või volitatud esindaja aadressi kohandused.Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. | Vendar lahko gospodarski subjekti do 30. novembra 2013 uporabljajo obrazce iz Priloge 48, 49, 50, 51 ali 51a Uredbe (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1159/2012 [4], s potrebnimi prilagoditvami geografskih podatkov in službenega naslova ali naslova zastopnika.Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. |
(st 100/50/30 % tollivõla limiidist) Euroopa Liidu | ki predstavlja 100/50/30 % referenčnega zneska, v korist Evropske unije |
ning Horvaatia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi kasuks | ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Kneževine Andore in Republike San Marino, |
printsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest printsipaal … võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või saada vastutavaks seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril oleva kauba suhtes. | za vse zneske glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov razen denarnih kazni, ki jih glavni zavezanec … dolguje ali jih bo dolgoval zgoraj navedenim državam za plačilo v obliki carine in drugih dajatev, ki se uporabljajo za blago, dano v skupnostni ali skupni tranzitni postopek. |
Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksulkõnealune isik peab nõutud summad tasuma. | Pristojni organi lahko na podlagi zahtevka podpisanega in v vseh upravičenih primerih podaljšajo rok, v katerem je garant dolžan plačati zahtevane zneske, za več kakor 30 dni od datuma poziva za plačilo. |
Seda summat ei tohi vähendada käesoleva kohustuse alusel juba makstud summade võrra, välja arvatud juhul, kui allakirjutanult nõutakse sellise tollivõla tasumist, mis tuleneb ühenduse transiitveost või ühistransiitveost, mida alustati enne eelneva maksenõude kättesaamist või 30 päeva jooksul alates selle kättesaamisest. | Ta znesek se ne zmanjša za že plačane zneske pod pogoji iz te izjave, razen če mora podpisani plačati dolg, ki je nastal med skupnostno ali skupno tranzitno operacijo, ki se je začela pred prejemom prej navedenega poziva za plačilo ali v 30 dneh po prejemu. |
Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis hõlmab … (summa)”; summa kirjutatakse sõnadega. | Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom ročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek …‘, pri čemer mora biti znesek izpisan v celoti. |
ning Horvaatia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi kasuks printsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest | ter Republike Hrvaške, Republike Islandije, Kraljevine Norveške, Švicarske konfederacije, Republike Turčije, Kneževine Andore in Republike San Marino za vse zneske glavnice, neposrednih in posrednih obveznosti, stroškov in nepredvidenih izdatkov razen denarnih kazni, ki jih |