Source | Target | Seega ei kuulu selliste lisateenuste hinnakujundus, mis ei ole vältimatud reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamiseks, artikli 5 lõike 1 kohaldamisalasse. | Zato člen 5(1) ne ureja oblikovanja cen dodatnih storitev, ki presegajo to, kar je potrebno za ločeno prodajo reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja. |
Juurdepääs reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise vahenditele ja tugiteenustele hõlmab vahendeid ja teenuseid, mis on vajalikud kliendi vahetamise protsessis. | Dostop do zmogljivosti in podpornih storitev za ločeno prodajo reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja vključuje tudi zmogljivosti in storitve, potrebne za preklop porabnika. |
Elektroonilise side Euroopa reguleerivate asutuste ühendatud amet (BEREC) on teostanud rändlusteenuste eraldi osutamise lahendusi käsitleva eksperdihindamise [2]. | Organ evropskih regulatorjev za elektronske komunikacije (BEREC) je strokovno ocenil rešitve za izvajanje ločenih storitev gostovanja [2]. |
BEREC leiab, et kahe rahvusvahelise mobiilside tunnuse (kaks IMSI-t) rakendamine nõuab märkimisväärset arendus- ja standardimistegevust, ning tema hinnangute kohaselt suurendaksid rakenduskulud olulisel määral jaehindu. | BEREC meni, da bi bilo izvajanje dvojne IMSI pogojeno z obsežnim razvojem in standardizacijo ter da bi stroški izvajanja povzročili bistven pribitek na maloprodajne cene. |
Võttes arvesse, et kõnealune tehniline meetod nõuaks kahte IMSI-t hõlmava funktsiooni kasutuselevõtmiseks praegu kasutuselolevate SIM-kaartide ajakohastamist, ei suuda nimetatud funktsiooni hõlmav tehniline meetod pakkuda kulutasuvat ja tarbijasõbralikku võimalust reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamiseks. | Glede na to, da bi za vključitev funkcije dvojne IMSI ta tehnika zahtevala tudi nadgradnjo trenutnih kartic SIM, tehnika dvojne IMSI ne predstavlja stroškovno učinkovite in porabniku prijazne možnosti za ločeno prodajo reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja. |
Seevastu näib ühte IMSI-t hõlmav tehniline meetod määruse (EL) nr 531/2012 artikli 5 lõikes 3 sätestatud kriteeriume arvestades asjakohasem. | Nasprotno pa se zdi tehnika enojne IMSI primernejša za izpolnjevanje meril iz člena 5(3) Uredbe (EU) št. 531/2012. |
Esiteks on kõiki kindlaksmääratud tehnilisi meetodeid, sealhulgas ühte IMSI-t hõlmavat tehnilist meetodit võimalik rakendada viisil, mis vastab artikli 5 lõikes 3 osutatud kriteeriumide h, i, j ja k nõuetele. | Prvič, glede meril (h), (i), (j) in (k) člena 5(3) se lahko vse opredeljene tehnike, vključno s tehniko enojne IMSI, izvajajo na način, da se ta merila izpolnijo. |
Teiseks on ühte IMSI-t hõlmav meetod tarbija- ja kasutajasõbralik, kuna rändlusteenust osutatakse tehniliselt samal viisil kui enne ja seega on kasutajakogemused eeldatavasti samamoodi probleemideta. | Drugič, enojna IMSI je porabniku in uporabniku prijazna, saj sestoritev gostovanja tehnično zagotavlja na enak način, kot se je do zdaj, zato se lahko pričakuje, da bodo imeli uporabniki z njo enake brezhibne izkušnje. |
Kolmandaks on ühte IMSI-t hõlmava meetodi rakenduskulud madalamad kui kahte IMSI-t hõlmaval meetodil ja see ei eelda suuremat standardimist. | Tretjič, izvedbeni stroški so pri enojni IMSI nižji kot pri dvojni IMSI, za njeno omogočanje pa ni potrebna večja standardizacija. |
Ühtlasi leiab BEREC, et ühte IMSI-t hõlmava tehnilise meetodi rakendamiseks ei ole takistusi. | BEREC tudi meni, da pri izvajanju enojne IMSI ne bi nastala ozka grla. |
Ühte IMSI-t hõlmava tehnilise meetodi konkurentsimõju on võimalik suurendada, kui alternatiivsed rändlusteenuse osutajad saaksid suunata rändlusliikluse oma valitud külastatavasse võrku. | Tehnika enojne IMSI bi bila z vidika konkurenčnosti še učinkovitejša, če bi lahko alternativni ponudniki gostovanja gostujoči promet krmilili v obiskano omrežje po lastni izbiri. |
Ühte IMSI-t hõlmava tõhustatud tehnilise meetodiga seotud võrgukasutamise juhtimise rakendamine on siiski õigustatud üksnes juhul, kui rakenduskulud oleksid proportsionaalsed konkurentsist tuleneva oodatava kasuga. | Vendar pa bi bilo izvajanje dogovorov o krmiljenju prometa pri izboljšani tehniki enojne IMSI upravičeno samo, če bi bili stroški izvajanja sorazmerni s pričakovanimi konkurenčnimi prednostmi. |
Kõikidele määruse (EL) nr 531/2012 artikli 5 lõikes 3 sätestatud kriteeriumidele ei vasta ei kahte ega ühte IMSI-t hõlmav tehniline meetod ega ka viimase tõhustatud versioon. | Niti tehnika dvojne IMSI niti tehnika enojne IMSI s svojimi izboljšavami ne izpolnjujeta vseh meril iz člena 5(3) Uredbe (EU) št. 531/2012. |
Eelkõige ei võimalda neist ükski täita riigisiseste teenuste osutajatele ja rändlusteenuse osutajatele kehtestatud nõuet mitte takistada klientide juurdepääsu reguleeritud andmeside-rändlusteenustele, mida alternatiivne rändlusteenuse osutaja osutab otse külastatavas võrgus. | Zlasti nobena od njiju ne omogoča izpolnjevanja obveznosti, naložene domačim in gostiteljskim ponudnikom, da porabnikom ne preprečujejo dostopa do reguliranih storitev podatkovnega gostovanja, ki jih neposredno v obiskanem omrežju zagotavlja alternativni gostiteljski ponudnik. |
Kuid vähemalt üks tehnilises lahenduses sisalduvatest tehnilistest meetoditest peab andma võimaluse kõnealuse nõude täitmiseks, kuna see on üks nimetatud määruse artikli 4 lõikes 1 sätestatud kohustustest. | Vendar pa mora najmanj ena od tehnik tehnične rešitve omogočati izpolnjevanje te obveznosti, ki je ena od obveznosti, ki jih navedena uredba nalaga v členu 4(1). |
Koduvõrkude praegune rakendamine ja konfigureerimine tõkestab selliste kohapealsete andmesideteenuste osutamist. | Trenutna izvedba in konfiguracija domačih omrežij preprečujeta takšne lokalne storitve podatkovnega gostovanja. |
Seetõttu vajatakse määruses (EL) nr 531/2012 sätestatud nõude täitmiseks veel teist tehnilist meetodit. | Zato je za izpolnjevanje zahteve iz Uredbe (EU) št. 531/2012 potrebna druga tehnika. |
Selleks et eraldada kohapealsed andmeside-rändlusteenused riigisisestest pakettidest, ei tohiks külastatava võrgu operaatoreid takistada mitte ainult rändluskliendi andmeliikluse tehnilisel töötlemisel, vaid ka teenuse jaemüügitasandil osutamisel. | Da bi lokalne storitve podatkovnega gostovanja ločili od domačega paketa, se operaterjem obiskanih omrežij ne sme preprečiti tehnične obdelave podatkovnega prometa gostujočega porabnika ter zagotavljanja storitev na maloprodajni ravni. |
Samas ei võimalda ühte IMSI-t hõlmav tehniline meetod rahuldada tarbijanõudluse kõiki liike (nt andmesideteenuste sage kasutamine) konkurentsivõimelistel tingimustel. | Po drugi strani pa tehnika enojne IMSI ne omogoča, da bi se povpraševanje porabnikov po vseh kategorijah, npr. po intenzivni uporabi podatkovnih storitev, zadovoljilo na konkurenčen način. |
Kuna andmeside-rändlusteenuste hulgihinna ülempiirid ei ole rangelt kulupõhised ega alane pärast 2014. aastat hulgihinna oodatavale langusele vaatamata, näib ebareaalne, et alternatiivsed rändlusteenuse osutajad, kes sõltuvad andmeside-rändlusteenuste hulgimüügist, suudaksid osutada andmesideteenuste sagedastele kasutajatele andmeside-rändlusteenuseid jaemüügitasandil ligitõmbavate hindadega, võrreldes riigisiseste mobiilsete andmesideteenuste hinnatasemega. | Ker veleprodajne cenovne kapice za storitve podatkovnega gostovanja niso zgolj stroškovno naravnane in se kljub pričakovanem znižanju veleprodajnih stroškov po letu 2014 ne bodo znižale, se ne zdi verjetno, da bi alternativni ponudniki gostovanja, ki so odvisni od veleprodajnih storitev podatkovnega gostovanja, intenzivnim uporabnikom podatkovnih storitev maloprodajne storitve podatkovnega gostovanja lahko ponudili po privlačnih cenah v primerjavi s cenami domačih mobilnih podatkovnih storitev. |
Tehniline meetod, millega viiakse ellu riigisiseste teenuste osutajatele ja rändlusteenuse osutajatele kehtestatud kohustus mitte takistada klientide juurdepääsu reguleeritud andmeside-rändlusteenustele, mida alternatiivne rändlusteenuse osutaja osutab otse külastatavas võrgus, annab alternatiivsetele andmeside-rändlusteenuste osutajatele võimaluse osutada kohalikke andmeside-rändlusteenuseid, st andmeside-rändlusteenuseid, mis ei sõltu hulgimüügitasandi andmeside-rändlusteenustest. | Vendar pa tehnika, ki omogoča izpolnjevanje obveznosti za domače in gostiteljske ponudnike, da porabnikom ne preprečujejo dostopa do reguliranih storitev podatkovnega gostovanja, ki jih neposredno v obiskanem omrežju zagotavlja alternativni gostiteljski ponudnik, alternativnim ponudnikom podatkovnega gostovanja omogoča, da zagotavljajo lokalne storitve podatkovnega gostovanja, tj. storitve podatkovnega gostovanja, pri katerih niso odvisni od veleprodajne storitve podatkovnega gostovanja. |
Riigisisesed teenusosutajad osutavad praegu andmeside-rändlusteenuseid jaemüügitasandil külastatava võrgu operaatoritega sõlmitud hulgimüügilepingute alusel. | Maloprodajne storitve podatkovnega gostovanja trenutno zagotavljajo domači ponudniki na podlagi veleprodajnih sporazumov z operaterji obiskanih omrežij. |
Andmeside-rändlusliiklust saadetakse ja võetakse vastu külastatava võrgu operaatori raadiosidevõrgu kaudu ning marsruuditakse külastatava võrgu ja koduvõrgu vahel. | Podatkovnogostovalni promet se pošilja in sprejema prek radijskega dostopovnega omrežja operaterja obiskanega omrežja ter se usmerja med obiskanim in domačim omrežjem. |
Koduvõrgu operaator pakub ühendust internetiteenusega ja nõuab rändluskliendilt tasu andmeside-rändlusteenuse eest. | Operater domačega omrežja zagotovi povezavo do internetne storitve in storitev podatkovnega gostovanja zaračuna gostujočemu porabniku. |
Kehtivad GSM/GPRS-, EDGE- ja UMTS-standardid juba võimaldavad külastatava võrgu operaatoril andmeside-rändlusliiklust tehniliselt hallata ning pakkuda ühendust internetiteenusega ilma kodu- ja külastatava võrgu vahelise marsruutimiseta. | Veljavni standardi GSM/GPRS, EDGE in UMTS operaterju obiskanega omrežja že omogočajo tehnično obdelavo podatkovnogostovalnega prometa in zagotavljanje povezave do internetne storitve brez usmerjanja med domačim in obiskanim omrežjem. |
Valdkonna praeguse tava kohaselt nõuab koduvõrgu operaator kliendilt andmeside-rändlusteenuse eest jätkuvalt tasu ja külastatava võrgu operaator pakub andmeliikluse töötlemist koduvõrgu operaatorile hulgimüügitasandi teenusena. | Vendar pa je dosedanja praksa v panogi taka, da operater domačega omrežja porabniku storitev podatkovnega gostovanja še vedno zaračuna ter da operater obiskanega omrežja domačemu operaterju obdelavo prometa zagotovikot veleprodajno storitev. |
Nõuet, mille kohaselt ei tohi takistada kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid, on võimalik täita eri viisidel. | Zahtevo o nepreprečevanju dostopa do lokalnih storitev podatkovnega gostovanja je mogoče izpolniti na več načinov. |
Põhinõuded on andmeside-rändlusliikluse töötlemisvõimaluse rakendamine ja aktiveerimine külastatavas võrgus ning nõue mitte takistada külastatava võrgu käsitsi või automaatset valimist. | Osnovni zahtevi sta izvajanje in aktiviranje obdelave podatkovnogostovalnega prometa v obiskanem omrežju ter zahteva o nepreprečevanju ročne ali samodejne izbire obiskanega omrežja. |
Võimalikud täiustused on võrgukasutamise juhtimise elementide muutmine nii, et ei katkestataks käimasolevat kohapealse andmeside-rändluse sessiooni, ja selliste meetmete rakendamine, millega abistatakse rändluskliente külastatava võrgu valikul või millega toetatakse külastatavate võrkude automaatset valikut. | Morebitne izboljšave vključujejo spreminjanje prometnokrmilnih elementov, da se ne prekine trenutna lokalna seja podatkovnega gostovanja, in zagotavljanje posebnih zmogljivosti, ki bi gostujočim porabnikom pomagale izbrati obiskano omrežje ali podpirale samodejno izbiro obiskanih omrežij. |
Sellised põhinõuded peaksid võimaldama välja töötada eri ärimudeleid nii ajutiste kui ka püsivate kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutamiseks. | Takšne osnovne zahteve bi morale omogočati razvoj različnih poslovnih modelov za začasno ali stalno zagotavljanje lokalnih storitev podatkovnega gostovanja. |
Ajutiste kohapealsete andmeside-rändlusteenuste puhul võib rändlusklient reisides valida otse kõnealuse riigi kohaliku mobiilsideoperaatori jaemüügitasandi andmeside-rändlusteenuse, kui kõnealust teenust külastatavas riigis pakutakse ja kui külastatava võrgu operaatori ja riigisisese võrgu operaatori vahel on sõlmitud rändlusleping. | Pri začasnih lokalnih storitvah podatkovnega gostovanja lahko gostujoči porabnik za zagotavljanje maloprodajnih storitev podatkovnega gostovanja v posamezni državi neposredno izbere lokalnega mobilnega omrežnega operaterja, če je storitev na voljo v obiskani državi ter če sta operater obiskanega omrežja in operater domačega omrežja sklenila sporazum o gostovanju. |
Kõnealuse teenuse ajutine olemus tähendab seda, et võrku ja lõppseadmeid ei konfigureerita püsivalt ja seetõttu taastuvad esialgsed rändlusseadistused pärast kohapealse andmeside-rändlusteenuse kasutamise lõpetamist. | Začasni značaj te storitve pomeni, da se omrežje ali oprema terminala ne konfigurirata stalno, zaradi česar po prenehanju uporabe storitve podatkovnega gostovanja ponovno nastopi prvotno vedenje gostovanja. |
Sellist liiki teenusega pakutakse kasutajale sarnast kogemust kui traadita kohtvõrkudega, nagu WiFi-võrgud, mida paljud sülearvuti-, nutitelefoni- ja tahvelarvutikasutajad praegu välismaal olles kasutavad. | Porabnik bi imel s to vrsto storitve podobne izkušnje kot z brezžičnimi lokalnimi omrežji, kot je WIFI, ki se trenutno uporablja na številnih prenosnih računalnikih, pametnih telefonih ali tabličnih računalnikih pri gostovanju v tujini. |
Kõne-, SMS- ja muid seotud rändlusteenuseid pakuks tavapäraselt koduvõrguoperaator, v.a juhul, kui külastatava võrgu rändlusteenuse osutaja osutab samuti kõnealuseid teenuseid. | Storitve govornega in SMS gostovanja ter s tem povezane storitve bi kot običajno zagotavljal operater domačega omrežja, razen če ponudnik gostovanja te storitve zagotavlja tudi v obiskanem omrežju. |
Püsivate kohapealsete andmeside-rändlusteenuste puhul sõlmib rändlusklient lepingu kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutajaga ja mitte koduvõrku kasutava rändlusteenuse osutajaga. | Pri stalnih lokalnih storitvah podatkovnega gostovanja gostujoči porabnik sklene pogodbo s ponudnikom lokalnih storitev podatkovnega gostovanja namesto s ponudnikom gostovanja, ki uporablja domače omrežje. |
Sel juhul osutaks alternatiivne rändlusteenuse osutaja, nt mobiilsideoperaator või -edasimüüja kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid ja pakuks vajalikku tehnilist tuge (erirakendused või muu samalaadne) rändlusklientidele püsivalt ühes või mitmes riigis oma võrgujalajälje põhjal ja/või selliste mobiilsideoperaatorite käitatavate võrgujalajälgede põhjal, kellega ta on sõlminud igas riigis edasimüügilepingu. | Pri tem bi alternativni ponudnik gostovanja, npr. operater mobilnega omrežja ali poprodajalec, gostujočim porabnikom na stalni podlagi v eni ali več državah članicah zagotovil lokalne storitve podatkovnega gostovanja in potrebno tehnično podporo (v obliki posebnih aplikacij ipd.) z lastnim omrežnim pokritjem in/ali omrežnimi pokritji, ki jih upravlja operater mobilnega omrežja, s katerim je sklenil sporazume o poprodaji v vsaki državi. |
Kõige lihtsustatumate kaubanduslike pakkumistega seotud lahendused ei vasta tingimata kõige paremini kasutajasõbralikkuse nõudele, kui nendega nõutakse näiteks, et rändlusklient peab muutma terminali seadistusi või saatma SMS-iga teatava koodi teenuse võimaldamiseks ja külastatava võrgu valimiseks, kuid võib eeldada, et olenevalt teenuse populaarsusest töötavad kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutajad ning terminalide ja rakendustarkvara tootjad välja turupõhised lahendused kasutajasõbralikkuse suurendamiseks. | Medtem ko najpreprostejše komercialne ponudbe zahteve o prijaznosti uporabnikom verjetno ne izpolnjujejo najbolje, saj zahtevajo, da gostujoči porabnik spremeni nastavitve terminala ali po SMS pošlje kodo, s katero aktivira storitev, in da izbere obiskano omrežje, se lahko pričakuje, da bodo ponudniki lokalnih storitev podatkovnega gostovanja ter dobavitelji terminalov in aplikacij ali drugi akterji ob zadostni priljubljenosti razvili tržne rešitve, ki bodo izboljšale prijaznost uporabnikom. |
Kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid peetakse tarbijasõbralikuks, kuna kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutajat on võimalik valida ja tema teenustest on võimalik kohe loobuda. | Lokalne storitve podatkovnega gostovanja se štejejo za porabniku prijazne zaradi njihove prožnosti, ki omogoča neposredno izbiro ponudnikov lokalnih storitev podatkovnega gostovanja ali takojšnjo prekinitev povezave z njimi. |
Kohapealsed andmeside-rändlusteenused võimaldavad alternatiivsetel rändlusteenuse osutajatel rakendada andmesiderändluse puhul oma taristuressursse ja kaubanduskokkuleppeid, nt edasimüügikorralduste või püsivate, mitut riiki hõlmavate kohapealsete andmeside-rändlusteenuste kaudu. | Lokalne storitve podatkovnega gostovanja alternativnim ponudnikom gostovanja omogočajo, da uporabljajo lastne infrastrukturne zmogljivosti in komercialne sporazume o podatkovnem gostovanju, npr. z dogovori o poprodaji ali stalnimi lokalnimi storitvami podatkovnega gostovanja v več državah. |
BERECi hinnangul on kohapealseid andmeside-rändlusteenuseid võimalik rakendada üsna kiiresti ja need on kulutasuvad, kuna enamiku kuludest kannavad alternatiivsed teenuseosutajad vastavalt kõnealuste teenuste tegelikule kasutuselevõtule. | Po mnenju BEREC se lahko lokalne storitve podatkovnega gostovanja uvedejo dokaj hitro in so stroškovno učinkovite, saj večino stroškov nosijo alternativni ponudniki v razmerju z dejansko vzpostavitvijo lokalnih storitev podatkovnega gostovanja. |
Koostalitlusvõime on kõrgel tasemel, kuna andmeliikluse töötlemisvõimaluste rakendamist külastatavas võrgus käsitlevad standardid on juba kehtestatud. | Interoperabilnost je velika, saj standardi za obdelavo prometa v obiskanem omrežju že obstajajo. |
Seega vastab tehniline meetod, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele, kõikidele määruse (EL) nr 531/2012 artikli 5 lõikes 3 sätestatud kriteeriumidele, välja arvatud kriteeriumid b ja e, millele vastatakse üksnes osaliselt. | Zato tehnika, ki omogoča dostop do lokalnih storitev podatkovnega gostovanja,izpolnjuje vsa merila iz člena 5(3) Uredbe (EU) št. 531/2012, razen meril (b) in (e), ki sta izpolnjeni samo delno. |
Tehniline meetod, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele, tagab juurdepääsu üksnes andmeside-rändlusteenustele. | Tehnika, ki omogoča dostop do lokalnih storitev podatkovnega gostovanja, zagotavlja dostop samo do storitev podatkovnega gostovanja. |
Tehniline lahendus, mis ühendab kaht tehnilist meetodit, st ühte IMSI-t hõlmav tehniline meetod, mida rakendatakse rändluse edasimüügiteenusena, ja tehniline meetod, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele külastatavas võrgus, vastab kõigile määruse (EL) nr 531/2012 artikli 5 lõikes 3 sätestatud kriteeriumidele. | Tehnična rešitev, ki združuje obe tehniki, tj. tehniko enojne IMSI, ki se izvaja kot poprodajna storitev gostovanja, in tehniko, ki omogoča dostop do lokalnih storitev podatkovnega gostovanja v obiskanem omrežju, izpolnjuje vsa merila iz člena 5(3) Uredbe (EU) št. 531/2012. |
Kuigi ühte IMSI-t hõlmav tehniline meetod ega selline tehniline meetod, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele, ei vasta eraldi võttes täielikult kriteeriumidele b ja e, täiendavad need teineteist ning üksnes koos vastavad kriteeriumidele b ja e. | Medtem ko niti tehnika enojne IMSI niti tehnika, ki omogoča dostop do lokalnih storitev podatkovnega gostovanja, samih meril (b) in (e) ne izpolnjujeta v celoti, se med seboj dopolnjujeta ter merili (b) in (e) izpolnjujeta samo skupaj. |
Määruse (EL) nr 531/2012 artikli 4 lõike 2 kohaselt toimub rändlusteenuse osutaja vahetus põhjendamatu viivituseta ning igal juhul võimalikult lühikese ajavahemiku jooksul, sõltuvalt reguleeritud rändlusteenuse jaemüügitasandil eraldi osutamiseks valitud tehnilisest lahendusest. | V skladu s členom 4(2) Uredbe (EU) št. 531/2012 se preklop med ponudniki gostovanja opravi brez nepotrebnega odlašanja, vsekakor pa v najkrajšem možnem času, odvisno od tehnične rešitve, izbrane za izvajanje ločene prodaje reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja. |
Kui tegemist on ühte IMSI-t hõlmava tehnilise meetodiga, on olukord sama mis riigisiseste teenuste osutaja vahetamise korral, st pärast alternatiivse rändlusteenuse osutajaga lepingu sõlmimist ei ole edasine suhtlus kasutajaga vajalik. | Pri tehniki enojne IMSI tako kot pri zamenjavi ponudnika domačih storitev po sklenitvi pogodbe z alternativnim ponudnikom gostovanja ni potrebna nadaljnja interakcija z uporabnikom. |
Nimetatud tehniline meetod võimaldab teostada vahetust sama ajaga, mis on ette nähtud riigisiseste teenuste vahetamiseks, st ühe tööpäeva jooksul. | Ta tehnika omogoča, da se preklop opravi podobno hitro kot preklop domačih storitev, tj. v enem delovnem dnevu. |
Seepärast tuleb ühte IMSI-t hõlmava tehnilise meetodi puhul käsitada aega, mis kulub teenuseosutaja vahetuseks üleminekul alternatiivsele rändlusteenuse osutajale või alternatiivselt rändlusteenuse osutajalt ja mis ületab riigisiseste teenuste osutaja vahetamiseks sätestatud aega, põhjendamatu viivitusena, kuna puuduvad tehnilised põhjused, miks selline vahetus peaks kestma kauem kui sarnane vahetus riigisiseste teenuste korral. | Zato bi se pri tehniki enojne IMSI vsak preklop na alternativnega ponudnika gostovanja ali od njega, ki presega rok, določen za preklop domačih storitev, moral šteti za nepotrebno odlašanje, saj ni bistvenih tehničnih pogojev za daljšo zamudo kot pri primerljivem preklopu med domačimi storitvami. |
Tehnilise meetodi puhul, millega võimaldatakse juurdepääs kohapealsetele andmeside-rändlusteenustele, eeldatakse, et rändlusklient valib kohapealsete andmeside-rändlusteenuste kasutamiseks alternatiivse rändlusteenuse osutaja ning teeb seda vahetult enne seda, kui ta kavatseb kohapealset andmeside-rändlusteenust kasutada. | Pri tehniki, ki omogoča dostop do lokalnih storitev podatkovnega gostovanja, se od gostujočih porabnikov pričakuje, da alternativnega gostiteljskega ponudnika lokalnih storitev podatkovnega gostovanja izberejo neposredno pred nameravano uporabo lokalnih storitev podatkovnega gostovanja. |
Tehnilise meetodiga võimaldatakse üleminek kohapealsete andmeside-rändlusteenuste osutajatele või ühelt kohapealse teenuse osutajalt teisele kohe pärast seda, kui on sõlmitud leping vastuvõtva rändlusteenuse osutajaga. | Tehnika po sklenitvi pogodbe s sprejemnim ponudnikom gostovanja omogoča takojšnji preklop na ponudnike lokalnih storitev podatkovnega gostovanja in med njimi. |
Eraldi rändlusteenuste koordineeritud tehnilise rakendamise võimaldamiseks on vajalik turuosaliste, BERECi ja komisjoni vaheline koostöö ja koordineeritus. | Da se zagotovi usklajeno tehnično izvajanje ločenih storitev gostovanja, morajo tržni udeleženci, BEREC in Komisija med seboj sodelovati in se usklajevati. |
Eelkõige tuleks koordineeritud lähenemisviis välja töötada selleks, et määrata kindlaks asjaomased tehnilised liidesed ja tagada nende nõuetekohane rakendamine ning võimaldada reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise järjepidevat ja üheaegset rakendamist kõikjal liidus. | Razviti bi morali zlasti usklajen pristop, da se opredelijo ustrezni tehnični vmesniki in zagotovi pravilno izvajanje teh vmesnikov ter tako omogoči skladno in istočasno izvajanje ločene prodaje reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja po vsej Uniji. |
Kõikidele turuosalistele avatud tööstusplatvorm peaks toimima sellise koordineerimise jaoks kasuliku foorumina. | Panožna platforma, ki bi bila odprta za vse tržne udeležence, bi morala predstavljati uporaben forum za takšno usklajevanje. |
Reguleeritud rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamise õigeaegseks rakendamiseks ei tohiks ettevõtjad keelduda tehniliste liideste katsetamisest enne alternatiivsete rändlusteenuse osutajate osutatavate jaemüügitasandi rändlusteenuste turuletoomist enne 1. juulit 2014. | Da bi se ločena prodaja reguliranih maloprodajnih storitev gostovanja izvedla pravočasno, podjetja pred 1. julijem 2014 ne bi smela zavrniti preskušanja tehničnih vmesnikov pred komercialno vzpostavitvijo maloprodajnih storitev gostovanja, ki jih zagotavljajo alternativni ponudniki gostovanja. |
Määruse (EL) nr 531/2012 põhjenduse 38 kohaselt peaks BEREC koostöös asjaomaste sidusrühmadega töötama välja tehnilisi elemente käsitlevad juhised rändlusteenuste jaemüügitasandil eraldi osutamiseks. | V skladu z uvodno izjavo 38 Uredbe (EU) št. 531/2012 bi moral BEREC v sodelovanju z ustreznimi zainteresiranimi stranmi razviti smernice za tehnične elemente, ki so potrebni za ločeno prodajo storitev gostovanja. |
Määruse (EL) nr 531/2012 artikli 4 lõikes 4 on esitatud üldsätted selle kohta, kuidas ja millal tuleb kliente teavitada võimalusest valida alternatiivne rändlusteenuse osutaja. | Člen 4(4) Uredbe (EU) št. 531/2012 vsebuje splošne določbe o tem, kako in kdaj je treba porabnike obvestiti o možnosti izbire alternativnega ponudnika gostovanja. |
Teabe sisu ja selle tarbijale edastamise võimalikke viise tuleb täiendavalt täpsustada, et tarbijal oleks lihtsam teha teadlikku valikut. | Nadalje je treba opredeliti vsebino informacij in možne načine, kako jih sporočiti porabniku, da se porabniku olajša obveščeno odločanje. |
Tarbijate rändlusturualase teadlikkuse suurendamiseks tuleb kasutada kõiki olemasolevaid vahendeid, et aidata tarbijatel turgude avatusest kasu saada. | Za izboljšanje porabnikove ozaveščenosti o trgu gostovanja je potrebna kombinacija vseh razpoložljivih sredstev, ki bo porabnikom pomagala pri tem, da bodo imeli koristi od odprtih trgov. |
Tagamaks, et kõik kliendid saaksid kasu alternatiivsetest pakkumistest, peaksid riigisiseste teenuste osutajad kindlustama, et pärast 1. juulit 2014 sõlmitud või uuendatud lepingutega võimaldatakse kliendil vahetada rändlusteenuse osutajat igal ajal ja ilma, et loovutav rändlusteenuse osutaja selle eest tasu nõuaks. | Da se zagotovi, da bi vsi porabniki imeli koristi od alternativnih ponudb, bi domači ponudniki morali zagotoviti, da pogodbe, sklenjene ali podaljšane po 1. juliju 2014, porabniku omogočajo, da gostiteljskega ponudnika zamenja kadar koli,ne da bi mu donatorski ponudnik gostovanja to zaračunal. |