Source | Target | Käesolev määrus ei mõjuta 1958. aasta New Yorgi konventsiooni kohaldamist. | Ta uredba ne vpliva na uporabo Newyorške konvencije iz leta 1958. |
Käesolev määrus ei mõjuta kolmanda riigi ja liikmesriigi vahel enne määruse (EÜ) nr 44/2001 jõustumise kuupäeva sõlmitud kahepoolsete konventsioonide ja lepingute kohaldamist, mis hõlmavad käesoleva määrusega reguleeritud küsimusi. | Ta uredba ne vpliva na uporabo dvostranskih konvencij in sporazumov, ki so bili med tretjo državo in državo članico sklenjeni pred datumom začetka veljavnosti Uredbe (ES) št. 44/2001, ki se nanašajo na zadeve, ki jih ureja ta uredba. |
VIII PEATÜKK | POGLAVJE VIII |
Liikmesriigid esitavad Euroopa kohtute võrgu raames teabe avalikustamise eesmärgil täitmist käsitlevate siseriiklike eeskirjade ja menetluste kirjelduse, sealhulgas täitevasutuste nimekirja ning teabe täitmise piirangute, eelkõige võlgniku kaitse eeskirjade ning aegumistähtaegade kohta. | Države članice v okviru Evropske pravosodne mreže in z namenom, da bi bile informacije dostopne javnosti, predložijo opis nacionalnih predpisov in postopkov na področju izvršitve sodnih odločb, vključno z organi, pristojnimi za izvršitve, in informacijami o vsakršnih omejitvah izvrševanja, zlasti predpisih o varstvu dolžnika, ter o prekluzivnih in zastaralnih rokih. |
Liikmesriigid ajakohastavad seda teavet pidevalt. | Države članice te podatke stalno posodabljajo. |
Liikmesriigid esitavad komisjonile 10. jaanuariks 2014 järgmise teabe: | Države članice Komisiji do 10. januarja 2014 sporočijo: |
kohtud, kellele tuleb esitada kohtuotsuse täitmisest keeldumise taotlus artikli 47 lõike 1 kohaselt; | sodišča, pri katerih se po členu 47(1) predloži zahteva za zavrnitev izvršitve; |
kohtud, kellele tuleb esitada kohtuotsuse täitmisest keeldumise taotluse kohta tehtud otsuse edasikaebus artikli 49 lõike 2 kohaselt; | sodišča, pri katerih se po členu 49(2) vloži pravno sredstvo zoper odločitev o zahtevi za zavrnitev izvršitve; |
kohtud, kellele tuleb esitada edasikaebused artikli 50 kohaselt, ning | sodišča, pri katerih se po členu 50 vložijo kakršna koli nadaljnja pravna sredstva, in |
keeled, mida aktsepteeritakse vormide tõlkimiseks, millele on viidatud artikli 57 lõikes 2. | jezike, ki so sprejemljivi za prevod obrazcev iz člena 57(2). |
Komisjon teeb kõnealuse teabe avalikult kättesaadavaks kõikide asjakohaste vahendite abil, kasutades eelkõige Euroopa kohtute võrku. | Komisija prek ustreznih sredstev, zlasti prek Evropske pravosodne mreže, omogoči, da so vse informacije dostopne javnosti. |
Liikmesriigid teatavad komisjonile: | Države članice Komisijo uradno obvestijo o: |
artikli 5 lõikes 2 ja artikli 6 lõikes 2 osutatud kohtualluvuse eeskirjad, | pravilih o pristojnosti iz člena 5(2) in člena 6(2); |
artiklis 65 osutatud sätted kolmanda isiku kaasamise kohta ning | pravilih o obvestilu drugega o pravdi iz člena 65, in |
artiklis 69 osutatud konventsioonid. | konvencijah iz člena 69. |
Komisjon koostab liikmesriikidelt saadud teabe alusel, millele on osutatud lõikes 1, vastavad loetelud. | Komisija na podlagi uradnih obvestil držav članic iz odstavka 1 pripravi ustrezne sezname. |
Liikmesriigid teavitavad komisjoni nimetatud loetelude võimalikest hilisematest muudatustest. | Države članice uradno obvestijo Komisijo o morebitnih naknadnih spremembah, ki jih je treba vnesti v te sezname. |
Komisjon muudab seejärel loetelusid. | Komisija te sezname ustrezno spremeni. |
Komisjon avaldab loetelud ja nende hilisemad muudatused Euroopa Liidu Teatajas. | Komisija sezname in njihove morebitne naknadne spremembe objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
Komisjon teeb kogu lõigete 1 ja 3 kohaselt saadud teabe avalikult kättesaadavaks kõikide asjakohaste vahendite abil, kasutades eelkõige Euroopa kohtute võrku. | Komisija tudi na vsak drug ustrezen način, zlasti prek Evropske pravosodne mreže, omogoči, da so vsi podatki, uradno sporočeni v skladu z odstavkoma 1 in 3, na voljo javnosti. |
Komisjonil on õigus võtta kooskõlas artikliga 78 vastu delegeeritud õigusakte I ja II lisa muutmiseks. | Komisija je v zvezi s spremembami prilog I in II pooblaščena za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 78. |
Artiklis 77 osutatud õigus võtta vastu delegeeritud õigusakte antakse komisjonile määramata ajaks alates 9. jaanuarist 2013. | Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz člena 77 se prenese na Komisijo za nedoločen čas od 9. januarja 2013. |
Euroopa Parlament ja nõukogu võivad artiklis 77 osutatud volituste delegeerimise igal ajal tagasi võtta. | Pooblastilo iz člena 77 lahko kadar koli prekliče Evropski parlament ali Svet. |
Artikli 77 alusel vastu võetud delegeeritud õigusakt jõustub üksnes juhul, kui Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole kahe kuu jooksul pärast õigusakti teatavakstegemist Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitanud selle suhtes vastuväiteid või kui Euroopa Parlament ja nõukogu on enne selle tähtaja möödumist komisjonile teatanud, et nad ei esita vastuväidet. | Delegirani akt, sprejet v skladu s členom 77, začne veljati le, če niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotuje delegiranemu aktu v roku dveh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in Svetu o tem aktu, ali če sta pred iztekom tega roka tako Evropski parlament kot Svet obvestila Komisijo, da mu ne bosta nasprotovala. |
Komisjon esitab 11. jaanuariks 2022 Euroopa Parlamendile, nõukogule ning Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele aruande käesoleva määruse kohaldamise kohta. | Komisija do 11. januarja 2022 predloži poročilo Evropskemu parlamentu, Svetu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru o uporabi te uredbe. |
Nimetatud aruanne sisaldab hinnangut võimaliku vajaduse kohta laiendada täiendavalt kohtualluvuse eeskirju kostjatele, kelle alaline elukoht ei ole liikmesriigis, võttes arvesse käesoleva määruse toimimist ja võimalikke arenguid rahvusvahelisel tasandil. | V to poročilo vključi oceno, ali je pravila o pristojnosti treba razširiti na tožence, ki nimajo stalnega prebivališča v državi članici, pri tem pa upošteva praktično uporabo te uredbe in morebiten razvoj dogodkov na mednarodni ravni. |
Kui see on asjakohane, lisatakse aruandele määruse muutmise ettepanekud. | Kadar je to primerno, poročilo vsebuje predlog za spremembo te uredbe. |
Käesoleva määrusega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 44/2001. | Ta uredba razveljavlja Uredbo (ES) št. 44/2001. |
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ja loetakse vastavalt III lisas esitatud vastavustabelile. | Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge III. |
Seda kohaldatakse alates 10. jaanuarist 2015, välja arvatud artiklid 75 ja 76, mida kohaldatakse alates 10. jaanuarist 2014. | Uporablja se od 10. januarja 2015, z izjemo členov 75 in 76, ki se uporabljata od 10. januarja 2014. |
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides kooskõlas aluslepingutega. | Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbama. |
Euroopa Parlamendi 20. novembri 2012. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata) ja nõukogu 6. detsembri 2012. aasta otsus. | Stališče Evropskega parlamenta z dne 20. novembra 2012 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in odločitev Sveta z dne 6. decembra 2012. |
EÜT L 299, 31.12.1972, lk 32, EÜT L 304, 30.10.1978, lk 1, EÜT L 388, 31.12.1982, lk 1, EÜT L 285, 3.10.1989, lk 1, EÜT C 15, 15.1.1997, lk 1. | UL L 299, 31.12.1972, str. 32, UL L 304, 30.10.1978, str. 1, UL L 388, 31.12.1982, str. 1, UL L 285, 3.10.1989, str. 1, UL C 15, 15.1.1997, str. 1. |
Konsolideeritud tekst EÜT C 27, 26.1.1998, lk 1. | Za prečiščeno različico glej UL C 27, 26.1.1998, str. 1. |
TUNNISTUS, MIS KÄSITLEB KOHTUOTSUST TSIVIIL- JA KAUBANDUSASJADES | POTRDILO O SODNI ODLOČBI V CIVILNIH IN GOSPODARSKIH ZADEVAH |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1215/2012 (kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades) artikkel 53 | Člen 53 Uredbe (EU) št. 1215/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah |
OTSUSE TEINUD KOHUS | SODIŠČE IZVORA |
Tänav ja maja number/postkast: | Ulica in številka / poštni predal: |
Linn või asula ja sihtnumber: | Kraj in poštna številka: |
Liikmesriik: | Država članica: |
E-posti aadress (kui on olemas): | E-naslov (če je na voljo): |
HAGEJA(D) (1) | TOŽNIK(-I) (1) |
Perekonnanimi, eesnimi (eesnimed) / äriühingu või organisatsiooni nimi: | Priimek in ime(-na) / ime podjetja ali organizacije: |
Isikukood või registreerimisnumber (vajaduse ja olemasolu korral): | Identifikacijska številka (če je potrebno in če je na voljo): |
Sünniaeg (pp/kk/aaaa) ja -koht või juriidilise isiku puhul moodustamise/asutamise/registreerimise aeg ja koht (vajaduse ja olemasolu korral): | Datum (dd/mm/llll) in kraj rojstva, če gre za pravno osebo, pa datum pridobitve pravne osebnosti/ustanovitve/registracije (če je potrebno in če je na voljo): |
Riik: | Država: |
AT BE BG CY CZ DE EE EL ES FI FR HU IE IT LT LU LV MT NL PL PT RO SE SI SK UK Muu (täpsustage (ISO-kood)) | AT BE BG CY CZ DE EE EL ES FI FR HU IE IT LT LU LV MT NL PL PT RO SE SI SK UK drugo (navedite (oznaka ISO)) |
KOSTJA(D) (2) | TOŽENEC (TOŽENCI) (2) |
KOHTUOTSUS | SODNA ODLOČBA |
Kohtuotsuse kuupäev (pp/kk/aaaa): | Datum (dd/mm/llll) sodne odločbe: |
Kohtuotsuse registreerimisnumber: | Referenčna številka sodne odločbe: |
Kohtuotsus on tehtud tagaselja: | Ali je bila izdana sodna odločba v odsotnosti toženca? |
Jah (kirjutage menetluse algatamist käsitleva dokumendi või samaväärse dokumendi kostjale kättetoimetamise kuupäev (pp/kk/aaaa)): | Da (navedite datum (dd/mm/llll), ko je bilo tožencu vročeno pisanje o začetku postopka ali enakovredno pisanje): |
Kohtuotsus on päritoluliikmesriigis tingimusteta täitmisele pööratav: | Ali je sodna odločba v državi članici izvora izvršljiva brez potrebe po izpolnitvi dodatnih pogojev? |
Jah (kirjutage vajaduse korral kuupäev (pp/kk/aaaa), millal kohtuotsus kuulutati täitmisele pööratavaks): | Da (po potrebi navedite datum (dd/mm/llll), ko je bila sodna odločba razglašena za izvršljivo): |
Jah, kuid ainult järgmis(t)e isiku(te) vastu (palun täpsustage): | Da, vendar le zoper naslednje osebe (navedite): |
Jah, kuid ainult kohtuotsuse mõne osa suhtes (palun täpsustage): | Da, vendar je omejena na del(-e) sodne odločbe (navedite): |
Kohtuotsuses ei ole täitmisele pööratavat kohustust | Sodna odločba ne vsebuje izvršljive obveznosti |
Kohtuotsus on kostja(te) kätte toimetatud tunnistuse väljastamise kuupäeval: | Ali je bila po izdaji potrdila sodna odločba vročena tožencu(-em)? |
Jah (palun kirjutage kättetoimetamise kuupäev (pp/kk/aaaa), kui see on teada) | Da (če je znano, navedite datum vročitve (dd/mm/llll)): |