Source | Target | Aruanne sisaldab ülevaadet III peatüki alusel taotletud ja antud lubadest ning ülevaadet vajadusest jätkata kõnealuse peatüki kohaldamist. | Poročilo vsebuje pregled odobritev, ki so bile zahtevane in podane v skladu s poglavjem III, ter pregled potrebe po nadaljnji uporabi navedenega poglavja. |
Kui aruandes soovitatakse III peatüki kohaldamine lõpetada või selle sätteid muuta, lisatakse sellele aruandele asjakohane seadusandlik ettepanek. | Če je v poročilu priporočeno prenehanje uporabe poglavja III ali sprememba njegovih določb, se navedenemu poročilu priloži ustrezni zakonodajni predlog. |
Komisjoni abistab investeerimislepingute komitee. | Komisiji pomaga Odbor za sporazume o naložbah. |
Euroopa Parlamendi 10. mai 2011. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata) ja nõukogu 4. oktoobri 2012. aasta esimese lugemise seisukoht (ELT C 352 E, 16.11.2012, lk 23). | Stališče Evropskega parlamenta z dne 10. maja 2011 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in stališče Sveta v prvi obravnavi z dne 4. oktobra 2012 (UL C 352 E, 16.11.2012, str. 23). |
Euroopa Parlamendi 11. detsembri 2012. aasta seisukoht (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata). | Stališče Evropskega parlamenta z dne 11. decembra 2012 (še ni objavljeno v Uradnem listu). |
EUROOPA PARLAMENDI, NÕUKOGU JA KOMISJONI AVALDUS | IZJAVA EVROPSKEGA PARLAMENTA, SVETA IN KOMISIJE |
Asjaolu, et käesolevas määruses, sealhulgas põhjendustes 17, 18 ja 19, nähakse ette määruses (EL) nr 182/2011 osutatud menetluste kasutamine, ei kujuta pretsedenti tulevaste määruste jaoks, millega lubatakse liidul anda ELi toimimise lepingu artikli 2 lõike 1 kohaselt liikmesriikidele volitused menetleda ja võtta vastu õiguslikult siduvaid akte liidu ainupädevuse valdkonnas. | V tej uredbi, zlasti pa v uvodnih izjavah 17, 18 in 19, je sicer določena uporaba postopkov iz Uredbe (EU) št. 182/2011, vendar to ne pomeni precedensa, ki bi dovoljeval, da lahko Unija v prihodnjih predpisih v skladu s členom 2(1) PDEU pooblasti države članice, da izdajo in sprejmejo pravno zavezujoče akte na področjih v izključni pristojnosti Unije. |
Lisaks ei käsitleta asjaolu, et käesolevas määruses kasutatakse nõuandemenetlust ja mitte kontrollimenetlust, pretsedendina tulevaste määruste jaoks, millega luuakse ühise kaubanduspoliitika raamistik. | Poleg tega se tudi uporaba svetovalnega postopka v tej uredbi za razliko od postopka pregleda ne sme obravnavati kot precedens za prihodnje predpise, ki določajo okvir skupne trgovinske politike. |
Käesolevas määruses tuleks käsitleda enne 1. detsembrit 2009 allkirjastatud liikmesriikide kahepoolsete investeerimislepingute staatust liidu õiguses. | V tej uredbi bi moral biti obravnavan status, ki ga imajo po pravu Unije dvostranski sporazumi držav članic o naložbah, podpisani pred 1. decembrom 2009. |
Nimetatud lepingud võivad käesoleva määruse kohaselt kas jõusse jääda või jõustuda. | Ti sporazumi ostanejo veljavni ali začnejo veljati v skladu s to uredbo. |
Kui liikmesriik on allkirjastanud 1. detsembri 2009. aasta ja 9. jaanuari 2013. aasta vahelisel ajavahemikul kahepoolse investeerimislepingu, teavitab asjaomane liikmesriik hiljemalt 8. veebruariks 2013 komisjoni sellistest lepingutest, mida ta soovib jätta jõusse või jõustuda lasta. | Če je država članica dvostranski sporazum o naložbah s tretjo državo podpisala med 1. decembrom 2009 in 9. januarjem 2013, ta država članica Komisijo do 8. februarja 2013 uradno obvesti o sporazumu, ki ga želi ohraniti v veljavi ali dopustiti, da začne veljati. |
Teatele lisatakse kõnealuste lepingute koopiad. | Uradnemu obvestilu priloži kopijo takega dvostranskega sporazuma o naložbah. |
mis käsitleb kaubandusega seotud meetmeid, et tagada liidu töötlejate varustamine teatavate kalandustoodetega aastatel 2013–2015, ning millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 104/2000 ja (EL) nr 1344/2011 | o trgovinskih ukrepih za zagotovitev oskrbe predelovalcev Unije z nekaterimi ribiškimi proizvodi od leta 2013 do leta 2015, o spremembi uredb (ES) št. 104/2000 in (EU) št. 1344/2011 |
Teatavate kalandustoodete tarned liidus sõltuvad praegu kolmandatest riikidest pärinevast impordist. | Oskrba Unije z nekaterimi ribiškimi proizvodi je trenutno odvisna od uvoza iz tretjih držav. |
Viimase 15 aasta jooksul on kalandustoodete tarbimise vallas suurenenud liidu sõltuvus impordist. | Da bi EU zadovoljila porabo ribiških proizvodov, je v zadnjih petnajstih letih postala bolj odvisna od uvoza. |
Liidu kalandustoodetega omavarustatuse määr on langenud 57 %-lt 38 %-le. | Odstotek samozadostnosti Unije glede ribiških proizvodov se je zmanjšal s 57 % na 38 %. |
Selleks et mitte ohustada kalandustoodete tootmist liidus, ning et tagada liidu töötleva tööstuse piisav varustatus, tuleks mitmete toodete tollimaksude kohaldamine asjakohase mahuga tariifikvootide raames osaliselt või täielikult peatada. | Da ne bi bila ogrožena proizvodnja ribiških proizvodov v Uniji in da bi se zagotovila ustrezna oskrba predelovalne industrije v Uniji, bi bilo treba deloma ali v celoti opustiti carinske dajatve za več proizvodov v okviru tarifnih kvot ustreznega obsega. |
Võrdsete võimaluste tagamiseks liidu tootjatele tuleks arvesse võtta ka üksikute kalandustoodete tundlikkust liidu turul. | Da bi se proizvajalcem v Uniji zagotovili enaki konkurenčni pogoji, bi bilo treba upoštevati tudi občutljivost posameznih ribiških proizvodov. |
Nõukogu 17. detsembri 1999. aasta määrus (EÜ) nr 104/2000 (kalandus- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse kohta) [2]on läbivaatamisel seoses ühise kalanduspoliitika reformiga. | Za Uredbo Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva [2]poteka pregled v okviru reforme skupne ribiške politike. |
Nimetatud määrusega kehtestati tollimaksude kohaldamise peatamine teatavate kalandustoodete suhtes. | Navedena uredba določa opustitev tarifnih dajatev za določene ribiške proizvode. |
Selleks et muuta süsteem sidusamaks ja lihtsustada kalandustoodete suhtes kohaldatavate liidu ühepoolsete soodustuste menetlusi, tuleks kehtestada mitmed autonoomsed tariifikvoodid, millega asendatakse kõnealused peatamised, ning muuta määrust (EÜ) nr 104/2000 vastavalt. | Da bi izboljšali skladnost sistema in poenostavili postopke Unije glede avtonomnih preferencialov za ribiške proizvode, bi bilo treba vzpostaviti več avtonomnih tarifnih kvot, ki bi nadomestile navedene opustitve, Uredbo (ES) št. 104/2000 pa bi bilo treba ustrezno spremeniti. |
Uued autonoomsed tariifikvoodid peaksid prognoositavuse ja impordi järjepidevuse tagamiseks olema piisava mahuga, et tagada liidu kalatööstuse piisav varustamine toorainega. | Nove avtonomne tarifne kvote bi morale biti zadostnega obsega, da bi Uniji zagotovili ustrezno oskrbo z ribiškimi surovinami in da se zagotovi predvidljivost in kontinuiteta uvoza. |
Nõukogu 19. detsembri 2011. aasta määrus (EL) nr 1344/2011, millega peatatakse teatavatele põllumajandus-, kalandus- ja tööstustoodetele kehtestatud ühise tollitariifistiku ühepoolsete tollimaksude kohaldamine, [3]hõlmab piiratud arvu kalandustoodete suhtes kohaldatavaid tollimaksude peatamisi. | Uredba Sveta (EU) št. 1344/2011 z dne 19. decembra 2011 o opustitvi avtonomnih dajatev skupne carinske tarife za določene kmetijske, ribiške in industrijske proizvode [3]vsebuje omejeno število opustitev za ribiške proizvode. |
Selleks et muuta süsteem siduvamaks ja lihtsustada kalandustoodete suhtes kohaldatavate liidu ühepoolsete soodustuste menetlusi, tuleks kehtestada mitmed autonoomsed tariifikvoodid, millega asendatakse kõnealused peatamised. | Da bi izboljšali skladnost sistema in poenostavili postopke Unije glede avtonomnih preferencialov za ribiške proizvode, bi bilo treba vzpostaviti več avtonomnih tarifnih kvot, ki bi nadomestile navedene opustitve. |
Seetõttu tuleks määrust (EL) nr 1344/2011 vastavalt muuta. | Posledično bi bilo treba ustrezno spremeniti Uredbo (EU) št. 1344/2011. |
On oluline tagada töötleva kalatööstuse toorainega varustamise kindlus, mis võimaldaks jätkuvat majanduskasvu ja investeeringuid, ning eriti tähtis on võimaldada tollimaksude peatamise muutmist kvootideks ilma varustamist katkestamata. | Pomembno je, da se ribiško pridelovalni industriji zagotovi varnost oskrbe z ribiškimi surovinami, da se omogoči stalna rast in naložbe, najpomembnejše pa je, da se omogoči zamenjava opustitev s kvotami, ne da bi to učinkovalo na oskrbo. |
Seetõttu on teatavate kalandustoodete puhul, mille suhtes seni kohaldati peatamist, asjakohane ette näha süsteem, mis teatud tingimustel käivitab kohaldatavate tariifikvootide automaatse suurendamise. | Zato je primerno, da se v zvezi z nekaterimi ribiškimi proizvodi, za katere so se uporabljale opustitve, določi sistem, ki pod določenimi pogoji sproži avtomatično povečanje tarifnih kvot, ki se uporabljajo. |
Kõikidele liidu importijatele tuleks tagada võrdne ja pidev võimalus kasutada käesolevas määruses sätestatud tariifikvoote ning asjaomaste toodete importimisel liikmesriikidesse tuleks pidevalt kohaldada kvootide jaoks ette nähtud tollimaksumäärasid kuni tariifikvootide ammendamiseni. | Za vse uvoznike v Uniji bi moral biti zagotovljen enak in neprekinjen dostop do tarifnih kvot, določenih v tej uredbi, stopnje, določene za te kvote, pa bi se morale neprekinjeno uporabljati za celoten uvoz zadevnih proizvodov v vse države članice do izčrpanja tarifnih kvot. |
Liikmesriikidel tuleks lubada kasutada kvoodimahust vajalikke koguseid vastavalt tegelikule impordile, et tagada nimetatud tariifikvootide ühise haldamise tõhusus. | Zaradi zagotavljanja učinkovitega skupnega upravljanja tarifnih kvot bi bilo treba državam članicam dovoliti, da iz višine kvote črpajo potrebne količine, ki ustrezajo njihovemu dejanskemu uvozu. |
Kuna selline haldusmeetod nõuab liikmesriikide ja komisjoni tihedat koostööd, peaks komisjonil olema võimalik jälgida, kui kiiresti kvoodid ammendatakse, ning ta peaks teatama sellest liikmesriikidele. | Ker postopek upravljanja zahteva tesno sodelovanje med državami članicami in Komisijo, bi morala biti Komisija sposobna spremljati hitrost črpanja kvot in o tem ustrezno obveščati države članice. |
Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määrusega (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, [4]on ette nähtud tariifikvootide haldamise süsteem vabasse ringlusse lubamise deklaratsioonide aktsepteerimise kuupäevade kronoloogilise järjekorra alusel. | Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti [4]določa sistem upravljanja tarifnih kvot, ki sledi kronološkemu vrstnemu redu datumov sprejema deklaracij za sprostitev v prosti promet. |
Käesoleva määrusega avatud tariifikvoote peaksid haldama komisjon ja liikmesriigid vastavalt kõnealusele süsteemile, | Tarifne kvote, odprte s to uredbo, bi morale Komisija in države članice upravljati v skladu s tem sistemom – |
Lisas loetletud toodete imporditollimaksude kohaldamine peatatakse tariifikvootide piires lisas osutatud ajavahemikuks samas näidatud määras ja koguses. | Uvozne dajatve za proizvode, naštete v Prilogi, se opustijo, in sicer v okviru tarifnih kvot, v skladu s stopnjami za posamezna obdobja in do višine, navedene v Prilogi. |
Artiklis 1 osutatud tariifikvoote hallatakse määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklite 308a, 308b ja artikli 308c lõike 1 kohaselt. | S tarifnimi kvotami iz člena 1 se upravlja v skladu s členi 308a, 308b in 308c(1) Uredbe (EGS) št. 2454/93. |
Komisjon kinnitab põhjendamatu viivituseta, kas kalandustoote puhul, mille suhtes vastavalt lisale kohaldatakse käesolevat artiklit, on asjaomase kalendriaasta 30. septembriks ära kasutatud 80 % aastasest tariifikvoodist. | Komisija brez nepotrebnega odlašanja ugotovi, če je v zvezi z ribiškim proizvodom, za katerega se v skladu s Prilogo uporablja ta člen, 30. septembra zadevnega koledarskega leta porabljenih 80 % letne tarifne kvote. |
Kui on, siis suurendatakse lisas sätestatud aastast tariifikvooti automaatselt 20 % võrra. | V tem primeru se šteje, da se letna tarifna kvota iz Priloge avtomatično poviša za 20 %. |
Suurendatud aastane tariifikvoot on kõnealuse kalandustoote suhtes asjaomasel kalendriaastal kohaldatav tariifikvoot. | Povišana letna tarifna kvota je tarifna kvota, ki se uporablja v zvezi s tem ribolovnim proizvodom za zadevno koledarsko leto. |
Vähemalt ühe liikmesriigi taotlusel, ja ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist, kinnitab komisjon, kas kalandustoote puhul, mille suhtes vastavalt lisale kohaldatakse käesolevat artiklit, on enne asjaomase kalendriaasta 30. septembrit kasutatud ära 80 % aastasest tariifikvoodist. | Na zahtevo najmanj ene države članice in brez poseganja v odstavek 1 Komisija preveri, če je v zvezi z ribiškim proizvodom, za katerega se v skladu s Prilogo uporablja ta člen, pred 30. septembrom zadevnega koledarskega leta porabljenih 80 % letne tarifne kvote. |
Kui on, siis kohaldatakse lõiget 1. | V tem primeru se uporabi odstavek 1. |
Komisjon teavitab põhjendamatu viivituseta liikmesriike sellest, et lõigetes 1 ja 2 sätestatud tingimusedon täidetud, ning avaldab teabe uute kohaldatavate tariifikvootide kohta Euroopa Liidu Teataja C-seerias. | Komisija brez nepotrebnega odlašanja obvesti države članice, da so bili izpolnjeni pogoji iz odstavkov 1 ali 2, in objavi informacije o novo veljavni tarifni kvoti v seriji C Uradnega lista Evropske unije. |
Lõike 1 kohaselt suurendatud tariifikvoote ei tohi asjaomase kalendriaasta jooksul enam täiendavalt suurendada. | Nadaljnjih povišanj za zadevno koledarsko leto ni mogoče uporabiti za tarifno kvoto, povišano v skladu z odstavkom 1. |
Komisjon ja liikmesriikide tolliasutused teevad tihedat koostööd, et tagada käesoleva määruse kohaldamise nõuetekohane haldamine ja kontroll. | Komisija in carinski organi držav članic tesno sodelujejo, da bi zagotovili ustrezno upravljanje in nadzor uporabe te uredbe. |
Määrusest (EÜ) nr 104/2000 jäetakse välja artikkel 28 ja VI lisa. | V Uredbi (ES) št. 104/2000 se črtata člen 28 in Priloga VI. |
Määruse (EL) nr 1344/2011 lisast jäetakse välja kanded, milles käsitletakse TARICi koodide 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 ja 1605100019 alla kuuluvaid kalandustooteid. | V Prilogi k Uredbi (EU) št. 1344/2011 se črtajo vnosi, ki se nanašajo na ribiškeproizvode, z oznakami TARIC: 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 in 1605100019. |
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2013 kuni 31. detsembrini 2015. | Uporablja se od 1. januarja 2013 do 31. decembra 2015. |
Järjekorranumber | Zaporedna številka |
TARICi kood | Oznaka TARIC |
Kirjeldus | Poimenovanje blaga |
Aastane kvoot | Letna količina kvote |
(tonnides) [1] | (v tonah) [1] |
Kvoodi tollimaksumäär | Dajatev znotraj kvote |
Kvoodi kehtivusaeg | Obdobje veljavnosti kvote |
Tursk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja liiki Boreogadus saida kuuluvad kalad, v.a kalamaks, -mari ja -niisk, värske, jahutatud või külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Trska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in ribe vrste Boreaogadus saida, razen jeter in iker, sveže, ohlajene ali zamrznjene, za predelavo [2][3] |
Tursk (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja liiki Boreogadus saida kuuluvad kalad, kuiv- või märgsoolatud, kuid mitte kuivatatud ega suitsutatud, töötlemiseks [2][3] | Trska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in ribe vrste Boreogadus saida, nasoljene ali v slanici, vendar ne sušene ali dimljene, za predelavo [2][3] |
Tursk (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), külmutatud fileed ja külmutatud liha, töötlemiseks [2][3] | Trska (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), zamrznjeni fileti in meso, za predelavo [2][3] |
Uusmeremaa piitsmerluus (Macruronus spp.), külmutatud filee ja muu külmutatud liha, töötlemiseks [2][3] | Modri repak (Macruronus spp.), zamrznjeni fileti in drugo zamrznjeno meso, za predelavo [2][3] |
Liiki Pandalus borealis kuuluvad garneelid ja krevetid, puhastamata, värsked, jahutatud või külmutatud, töötlemiseks [2][3][5] | Škampi in kozice vrste Pandalus borealis, z lupino, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni, za predelavo [2][3][5] |
Liiki Pandalus borealis kuuluvad garneelid ja krevetid, keedetud ja kooritud, töötlemiseks [2][3][5] | Škampi in kozice vrste Pandalus borealis, kuhani in brez lupine, za predelavo [2][3][5] |
Liiki Pandalus jordani kuuluvad garneelid ja krevetid, keedetud ja kooritud, töötlemiseks [2][3][5] | Škampi in kozice vrste Pandalus jordani, kuhani in brez lupine, za predelavo [2][3][5] |
Liiki Penaeus Vannamei kuuluvad garneelidja krevetid, puhastatud või puhastamata, värsked, jahutatud või külmutatud, töötlemiseks [2][3] | Škampi in kozice vrste Penaeus Vannamei, z lupino ali brez nje, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni, za predelavo [2][3] |