Estonian to Slovenian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
; c) filiaal nr 3: Safaar Bazaar, Garmsiri ringkond, Helmandi provints, Afganistan; (c) poslovalnica številka 3: Safaar Bazaar, okrožje Garmser, provinca Helmand, Afganistan
; d) filiaal nr 4: Lashkar Gah, Helmandi provints, Afganistan; (d) poslovalnica številka 4: Lashkar Gah, provinca Helmand, Afganistan
; e) filiaal nr 5: Gereshki ringkond, Helmandi provints, Afganistan; (e) poslovalnica številka 5: okrožje Gereshk, provinca Helmand, Afganistan
; f) filiaal nr 6: Zaranji ringkond, Nimrozi provints, Afganistan; (f) poslovalnica številka 6: okrožje Zaranj, provinca Nimroz, Afganistan
; g) filiaal nr 7: i) Dr Barno Road, Quetta, Pakistan; (g) poslovalnica številka 7: (i) Dr Barno Road, Quetta, Pakistan
, ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, near Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistan; (ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, blizu Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistan
, iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Pakistan; (iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Pakistan
; h) filiaal nr 8: Chaman, Baluchistani provints, Pakistan; (h) poslovalnica številka 8: Chaman, provinca Balučistan, Pakistan
; i) filiaal nr 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Baluchistani provints, Pakistan; (i)poslovalnica številka 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, provinca Balučistan, Pakistan
; j) filiaal nr 10: Zahedan, Zaboli provints, Iraan; (j) poslovalnica številka 10: Zahedan, provinca Zabol, Iran
Muu teave: a) Talibani juhtkond kasutas ettevõtjat Rahat Ltd. välisrahastajatelt ja uimastiärist saadud vahendite ülekandmisel Talibani tegevuse rahastamiseks 2011. ja 2012. aastal; b) omanik: Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahim; c) seotud ka Mohammad Naim Barich Khudaidadiga.Drugi podatki: (a) talibanski voditelji so Rahat Ltd. leta 2011 in 2012 uporabljali za nakazovanje denarja, ki so ga darovali donatorji od zunaj, in denarja od trgovine z drogami za financiranje talibanskih dejavnosti; (b) v lasti Mohammeda Qasima Sadozaija Khudaija Rahima; (c) povezan tudi Mohammad Naim Barich Khudaidad.
millega muudetakse määrust (EL) nr 359/2011, mis käsitleb teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Iraaniso spremembi Uredbe (EU) št. 359/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam, subjektom in organom zaradi razmer v Iranu
võttes arvesse nõukogu 12. aprilli 2011. aasta otsust 2011/235/ÜVJP teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Iraanis [1],ob upoštevanju Sklepa Sveta 2011/235/SZVP z dne 12. aprila 2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam in subjektom zaradi razmer v Iranu [1],
võttes arvesse liiduvälisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühist ettepanekutob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko in Evropske komisije,
Vastuseks inimõiguste olukorra halvenemisele Iraanis kehtestas nõukogu 12. aprillil 2011 määrusega (EL) nr 359/2011 [2]kooskõlas otsusega 2011/235/ÜVJP teatavad piiravad meetmed teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu.Svet je zaradi poslabšanja stanja človekovih pravic v Iranu z Uredbo (EU) št. 359/2011 [2]v skladu s Sklepom Sveta 2011/235/SZVP dne 12. aprila 2011 uvedeli nekatere omejevalne ukrepe proti nekaterim osebam, subjektom in organom.
Nõukogu võttis 20. detsembril 2012 vastu otsuse 2012/810/ÜVJP, [3]millega muudetakse otsust 2011/235/ÜVJP siserepressioonideks kasutada võidava varustusega seotud meetmete ulatuse osas.Svet je 20. decembra 2012 sprejel Sklep 2012/810/SZVP [3]o spremembi Sklepa 2011/235/SZVP v zvezi z obsegom ukrepov, povezanih z opremo, ki se lahko uporablja za notranjo represijo.
Kõnealused meetmed kuuluvad Euroopa Liidu toimimise lepingu reguleerimisalasse ja seepärast on nende rakendamiseks vaja liidu tasandi õigusakti, eelkõige tagamaks, et kõikide liikmesriikide majandustegevuses osalejad kohaldaksid nimetatud meetmeid ühetaoliselt.Navedeni ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe in zato je za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije, zlasti da se zagotovi, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali.
Määrust (EL) nr 359/2011 tuleks seetõttu vastavalt muuta.Uredbo (EU) št. 359/2011 bi bilo treba ustrezno spremeniti.
Käesolev määrus peaks jõustuma viivitamata,Ta uredba bi morala začeti veljati takoj –
Määruse (EL) nr 359/2011 artiklit 1a muudetakse järgmiselt:Člen 1a Uredbe (EU) št. 359/2011 se spremeni:
praegune lõik nummerdatakse ümber lõikeks 1;obstoječi odstavek se oštevilči kot odstavek 1;
Erandina lõikest 1 võivad II lisas loetletud liikmesriikide pädevad asutused lubada vastavalt tingimustele, mida nad asjakohaseks peavad, III lisas loetletud siserepressioonideks kasutada võidava varustuse müüki, tarnimist, üleandmist või eksportimist, tingimusel et see on mõeldud üksnes liidu ja selle liikmesriikide töötajate kaitseks Iraanis, või sellise varustusega seotud tehnilist abi või vahendusteenuseid või rahastamist või finantsabi, millele on osutatud lõike 1 punktides b ja c.”Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi držav članic, kakor so navedeni v Prilogi II, pod pogoji, kakršni se jim zdijo primerni, odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme, kise lahko uporablja za notranjo represijo, kot je navedena v Prilogi III, pod pogojem, da je namenjena izključno za zaščito osebja Unije in njenih držav članic v Iranu ali za zagotavljanje tehnične pomoči ali posredniških storitev ter financiranja ali finančne pomoči iz odstavka 1(b) in (c), ki se nanašajo na tako opremo.“
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 616/2007, millega avatakse Brasiiliast, Taist ja teistest kolmandatest riikidest pärineva kodulinnuliha ühenduse tariifikvoodid ning sätestatakse nende haldamine, ning tehakse erand kõnealusest määrusest aastateks 2012/2013o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 616/2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti v sektorju za perutnino s poreklom iz Brazilije, Tajske in drugih tretjih držav ter o odstopanju od navedene uredbe za obdobje 2012–2013
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), [1]eriti selle artikli 144 lõiget 1 ja artiklit 148 koostoimes artikliga 4,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) [1], zlasti člena 144(1) in člena 148 v povezavi s členom 4 Uredbe,
Kirjavahetuse teel sõlmitud lepingutega Euroopa Liidu ja Brasiilia ning Euroopa Liidu ja Tai vahel, mis on heaks kiidetud nõukogu otsusega 2012/792/EL, [2]on ette nähtud Brasiiliale, Taile ja teistele kolmandatele riikidele eraldatavad töödeldud kodulinnuliha uued kogused.Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Brazilijo ter med Evropsko unijo in Tajsko, odobrena s Sklepom Sveta 2012/792/EU [2], določata nove količine predelanega perutninskega mesa, ki so dodeljene Braziliji, Tajski in drugim tretjim državam.
Seepärast on uute koguste arvessevõtmiseks asjakohane muuta komisjoni määrust (EÜ) nr 616/2007 [3].Zaradi upoštevanja novih količin je primerno Uredbo Komisije (ES) št. 616/2007 [3]spremeniti.
Määrusega (EÜ) nr 616/2007 on ette nähtud asjaomaste toodete päritolul põhinevate tariifikvootide erihaldusmeetod.Uredba (ES) št. 616/2007 določa poseben način upravljanja tarifnih kvot na podlagi porekla zadevnih proizvodov.
Uusi kvoote tuleks hallata sama viisil.Tudi nove kvote bi bilo treba upravljati na enak način.
Brasiilia ja Taiga sõlmitud lepingud jõustuvad 1. märtsil 2013, kuid asjaomased kvoodid avatakse aastaseks perioodiks, mis kestab 1. juulist 30. juunini.Sporazuma z Brazilijo in Tajsko začneta veljati 1. marca 2013, zadevne kvote pa so odprte na letni ravni za obdobje od 1. julija do 30. junija.
Seepärast on asjakohane kehtestada erandid käesoleva määrusega muudetava määruse (EÜ) nr 616/2007 teatavatest sätetest.Zato je primerno določiti odstopanja od nekaterih določb Uredbe (ES) št. 616/2007, kakor bo spremenjena s to uredbo.
Eelkõige tuleks proportsionaalselt vähendada kvoodiaasta 2012/2013 aastast kogust.Zlasti bi bilo treba letno količino kvote za leto 2012/2013 sorazmerno zmanjšati.
Kuna 1. märtsil 2013 kehtima hakkavate uute kvootide kohta ei ole võimalik taotlusi ette esitada, tuleks kohaldada ühte kvoodiperioodi alates 1. märtsist 2013 kuni 30. juunini 2013 ning kehtestada erand määruse (EÜ) nr 616/2007 artikli 5 lõikes 1 sätestatud taotluste esitamise tavapärasest perioodist.Ker zahtevkov za nove kvote, ki začnejo veljati 1. marca 2013, ni mogoče vložiti vnaprej, bi se moralo za obdobje od 1. marca 2013 do 30. junija 2013 uporabljati enotno obdobje kvote, za normalno obdobje za vložitevzahtevkov iz člena 5(1) Uredbe (ES) št. 616/2007 pa bi bilo treba določiti odstopanje.
Impordilitsentside kehtivusaega tuleks vastavalt muuta.V skladu s tem bi bilo treba spremeniti obdobje veljavnosti uvoznih dovoljenj.
Käesoleva määruse I lisas sätestatud tariifikvoodid avatakse Euroopa Liidu ja Brasiilia ning Euroopa Liidu ja Tai vahel sõlmitud ning otsuse 2007/360/EÜ ja nõukogu otsusega 2012/792/EL heaks kiidetud lepingutes sätestatud toodete importimiseks.Tarifne kvote iz Priloge I k tej uredbi so odprte za uvoz proizvodov na podlagi sporazumov med Unijo in Brazilijo ter Unijo in Tajsko, potrjenih s Sklepom 2007/360/ES in Sklepom Sveta 2012/792/EU.
Tariifikvoodid avatakse igaks aastaks ajavahemikuks 1. juulist kuni järgmise aasta 30. juunini.Tarifne kvote so odprte na letni ravni za obdobje od 1. julija do 30. junija.
Aastaseks tariifikvoodi kehtivusajaks kindlaksmääratud kogused jaotatakse, välja arvatud tooterühmade 3, 4B, 5B ja 6B puhul, nelja alaperioodi vahel järgmiselt:Z izjemo kvot v skupinah št. 3, 4B, 5B in 6B se količina, določena za obdobje letne kvote, razdeli na štiri podobdobja na naslednji način:
30 % 1. juulist kuni 30. septembrini;30 % od 1. julija do 30. septembra;
30 % 1. oktoobrist kuni 31. detsembrini;30 % od 1. oktobra do 31. decembra;
20 % 1. jaanuarist kuni 31. märtsini;20 % od 1. januarja do 31. marca;
20 % 1. aprillist kuni 30. juunini.20 % od 1. aprila do 30. junija.
Tooterühmade 3, 4B, 5B ja 6B jaoks kindlaksmääratud aastast kogust alaperioodideks ei jaotata.Letna količina, določena za kvote v skupinah št. 3, 4B, 5B in 6B, se ne razdeli na podobdobja.
Tooterühmade 5A ja 5B jaoks kindlaksmääratud aastaseid koguseid hallatakse kõigepealt impordiõiguste andmise ja seejärel impordilitsentside väljaandmise kaudu.”Letne količine, določene za kvote v skupinah št. 5A in 5B, se upravljajo najprej z dodeljevanjem uvoznih pravic in nato z izdajo uvoznih dovoljenj.“
Lõike 1 esimeses ja teises lõigus asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B”.V odstavku 1 se v prvem pododstavku izraz „skupina št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B, v drugem pododstavku pa izraz „skupino št. 5“ z izrazom „skupinama št. 5A in 5B“.
Lõikes 4 asendatakse mõiste „tooterühmad 3, 6 ja 8” mõistega „tooterühmad 3, 6A, 6B ja 8”.V odstavku 4 se izraz „skupine št. 3, 6 in 8“ nadomesti z izrazom „skupine št. 3, 6A, 6B in 8“.
Lõiget 5 muudetakse järgmiselt:Odstavek 5 se spremeni:
esimeses lõigus asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B”;V prvem pododstavku se izraz „skupina št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B“;
teise lõigu punktis b asendatakse mõiste „tooterühmad 3, 6 ja 8” mõistega „tooterühmad 3, 6A, 6B ja 8”;v drugem pododstavku se v točki (b) izraz „skupine št. 3, 6 in 8“ nadomesti z izrazom „skupine št. 3, 6A, 6B in 8“.
kolmandas lõigus asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B”.V tretjem pododstavku se izraz „skupino št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B“.
Lõike 7 kolmandas lõigus asendatakse mõiste „tooterühmad 3 ja 6” mõistega „tooterühmad 3, 6A ja 6B”.V tretjem pododstavku odstavka 7 se izraz „skupin št. 3 in 6“ nadomesti z izrazom „skupin št. 3, 6A in 6B“.
Lõige 1 asendatakse järgmisega:Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:
Tooterühmade 5A ja 5B impordiõiguste taotlusi ja teiste tooterühmade impordilitsentsi taotlusi võib esitada üksnes igale kvoodiperioodile või alaperioodile eelneva kolmanda kuu esimese seitsme päeva jooksul.”Zahtevki za uvozne pravice za skupini št. 5A in 5B in za uvozna dovoljenja za druge skupine se lahko vložijo le prvih sedem dni v tretjem mesecu pred posameznim obdobjem ali podobdobjem kvote.“
Lõikes 2 asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B” ning mõiste „tooterühmad 1, 4 ja 7” mõistega „tooterühmad 1, 4A, 4B ja 7”.V odstavku 2 se izraz „skupine št. 5“ nadomesti z izrazom „skupin št. 5A in 5B“, izraz „skupine št. 1, 4 in 7“ pa z izrazom „skupine št. 1, 4A, 4B in 7“.
Liikmesriigid teatavad komisjonile taotluste esitamise kuu 14. päevaks, kui suuri koguseid (kilogrammides) taotleti järjekorranumbri kohta päritoluriikide kaupa.”Države članice do 14. dneva v mesecu, v katerem se vložijo zahtevki, Komisijo obvestijo o skupnih količinah, izraženih v zahtevanih kilogramih in razvrščenih po zaporednih številkah in poreklu.“
Lõike 5 esimeses ja teises lõigus asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B”.V odstavku 5 se v prvem in drugem pododstavku izraz „skupino št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B.“
punktis a asendatakse mõiste „tooterühm 5” mõistega „tooterühmad 5A ja 5B”;v točki (a) se izraz „skupino št. 5“ nadomesti z izrazom „skupini št. 5A in 5B“.
punkt b asendatakse järgmisega:točka (b) se nadomesti z naslednjim:
tooterühmade 5A ja 5B puhul hiljemalt igale kvoodiperioodile või alaperioodile järgneva kuu kümnendal päeval kogused, mille kohta asjaomasel kvoodiperioodil või alaperioodil litsentsid on välja antud.”o količinah, za katere so dovoljenja izdale med obdobjem ali podobdobjem kvote za skupini št. 5A in 5B, najpozneje na deseti dan v mesecu, ki sledi navedenemu obdobju ali podobdobju kvote.“
Lõike 3 teine lõik asendatakse järgmisega:V odstavku 3 se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim:
„Tooterühmade 3, 4B, 5B ja 6B puhul ei kohaldata esimese lõigu punktis a osutatud teavitamist.”„Za skupine št. 3, 4B, 5B in 6B se obvestilo iz točke (a) prvega pododstavka ne uporablja.“
Lõigetega 1 ja 3 hõlmatud kogused esitatakse kilogrammides iga järjekorranumbri kohta.Količine, zajete v odstavkih 1 in 3, so izražene v kilogramih in razvrščene po zaporednih številkah.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership