Source | Target | Lõikega 2 hõlmatud kogused esitatakse kilogrammides järjekorranumbri kohta päritoluriikide kaupa.” | Količine, zajete v odstavku 2, so izražene v kilogramih in razvrščene po zaporednih številkah in poreklu.“ |
Erandina komisjoni määruse (EÜ) nr 376/2008 artiklist 22 kehtivad impordilitsentsid 150 päeva jooksul pärast käsitletavaks kvoodiperioodiks või alaperioodiks väljaandmise kuupäeva. | Ne glede na člen 22 Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008 uvozna dovoljenja veljajo 150 dni od prvega dneva obdobja ali podobdobja kvote, za katerega so bila izdana. |
Tooterühmadele 5A ja 5B välja antud litsentsid kehtivad määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 22 lõike 2 kohaselt 15 tööpäeva pärast tegeliku väljaandmise kuupäeva. | Vendar dovoljenja za skupini št. 5A in 5B veljajo 15 delovnih dni od dejanskega datuma izdaje dovoljenja v skladu s členom 22(2) Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008. |
Impordiõigused kehtivad alates selle kvoodiperioodi või alaperioodi esimesest päevast, milleks taotlus esitati, kuni tariifikvoodi asjaomase kehtivusperioodi 30. juunini. | Uvozne pravice veljajo od prvega dne obdobja ali podobdobja kvote, za katerega se vloži zahtevek, do 30. junija istega obdobja kvote. |
Käesoleva määruse artiklis 1 sätestatud kvootide raames vabasse ringlusse lubamine toimub päritolusertifikaadi alusel, mille annavad välja Brasiilia (tooterühmade 1, 4A, 4B ja 7 puhul) ning Tai (tooterühmade 2, 5A ja 5B puhul) pädevad asutused vastavalt määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitele 55–65. | Sprostitev v prosti promet v okviru kvot iz člena 1 te uredbe je možna po predložitvi potrdila o poreklu, ki ga izdajo pristojni brazilski (za skupine 1, 4A, 4B in 7) in tajski organi (za skupine 2, 5A in 5B) v skladu s členi 55 do 65 Uredbe (EGS) št. 2454/93. |
Lõiget 1 ei kohaldata tooterühmade 3, 6A, 6B ja 8 suhtes.” | Odstavek 1 se ne uporablja za skupine 3, 6A, 6B in 8.“ |
I lisa asendatakse käesoleva määruse lisaga. | Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi. |
Erandid määrusest (EÜ) nr 616/2007 | Odstopanja od Uredbe (ES) št. 616/2007 |
1. juulist 2012 kuni 30. juunini 2013 kehtiva kvoodiperioodi ning määruse (EÜ) nr 616/2007 I lisas, mida on muudetud käesoleva määruse artikliga 1, osutatud järjekorranumbritele 09.4251, 09.4252, 09.4253, 09.4254, 09.4255, 09.4256, 09.4257, 09.4258, 09.4259, 09.4260, 09.4261, 09.4262, 09.4263, 09.4264 ja 09.4265 vastavate tariifikvootide suhtes kohaldatakse järgmisi erandeid: | Za obdobje kvote od 1. julija 2012 do 30. junija 2013 se za tarifne kvote z zaporednimi številkami 09.4251, 09.4252, 09.4253, 09.4254, 09.4255, 09.4256, 09.4257, 09.4258, 09.4259, 09.4260, 09.4261, 09.4262, 09.4263 ‚09.4264 in 09.4265 iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 616/2007, kakor je spremenjena s členom 1 te Uredbe, uporabljajo naslednja odstopanja: |
kvoodiperiood avatakse alates 1. märtsist kuni 30. juunini 2013 ja aastast kogust vähendatakse 67 %; | obdobje kvote je odprto od 1. marca do 30. junija 2013 in letna količina se zmanjša za 67 %; |
määruse (EÜ) nr 616/2007 artikli 3 lõikes 1 sätestatud alaperioode ei kohaldata; | podobdobja iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 616/2007 se ne uporabljajo; |
kõnealuse määruse artikli 5 lõikes 1 osutatud impordilitsentside ja impordiõiguste taotlusi võib esitada üksnes 2013. aasta jaanuari esimese seitsme päeva jooksul; | zahtevki za uvozna dovoljenja in uvozne pravice iz člena 5(1) navedene uredbe se lahko vložijo samo v prvih sedmih dneh januarja 2013; |
kõikide muude tooterühmade kui tooterühmade 5A ja 5B impordilitsentsid kehtivad alates 1. märtsist 2013 kuni 30. juunini 2013. | uvozna dovoljenja za vse skupine razen za skupini 5A in 5B so veljavna od 1. marca 2013 do 30. junija 2013. |
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja liikmesriikides vahetult kohaldatav. | Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v državah članicah. |
Soolatud või soolvees kodulinnuliha [1]Riik | Perutninsko meso – nasoljeno ali v slanici [1]Država |
Haldamise perioodilisus | Pogostost upravljanja |
Järjekorranumber | Zaporedna št. |
Tollimaks | Carina |
Aastane kogus | Letna količina |
Kord kvartalis | četrtletno |
Teised riigid | Druge |
Igal aastal | letno |
Muust kui kalkunilihast kodulinnulihatooted | Polpripravljene jedi iz perutninskega mesa razen puranjega |
630 EUR/t | 630 EUR/t |
Kalkunilihatooted | Polpripravljene jedi iz puranjega mesa |
Sooduskorra kohaldatavus määratakse kindlaks CN-koodi alusel ja tingimusel, et asjaomane soolatud või soolvees liha oleks CN-koodi 0207 alla kuuluv linnuliha. | Uporaba preferencialnega režima je določena na podlagi oznake KN in pod pogojem, da je zadevno meso, nasoljeno ali v slanici, perutninsko meso, ki se uvršča pod oznako KN 0207. |
Töödeldud pardi-, hane-, pärlkanaliha, mis sisaldab kodulinnuliha või rupsi vähemalt 25 %, kuid alla 57 % massist. | Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, ki vsebuje 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov. |
Töödeldud pardi-, hane-, pärlkanaliha, mis sisaldab kodulinnuliha või rupsi alla 25 % massist. | Predelano račje, gosje ali pegatkino meso, ki vsebuje manj kot 25mas. % perutninskega mesa ali klavničnih proizvodov. |
milles sätestatakse rakenduslikud tehnilised standardid seoses kauplemisteabehoidlatele esitatava kauplemisteabe vormi ja teabe esitamise sagedusega vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 648/2012 börsiväliste tuletisinstrumentide, kesksete vastaspoolte ja kauplemisteabehoidlate kohta | o izvedbenih tehničnih standardih glede oblike in pogostosti poročanja o trgovanju repozitorijem sklenjenih poslov v skladu z Uredbo (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov |
võttes arvesse Euroopa Keskpanga arvamust [1], | ob upoštevanju mnenja Evropske centralne banke [1], |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. juuli 2012. aasta määrust (EL) nr 648/2012 börsiväliste tuletisinstrumentide, kesksete vastaspoolte ja kauplemisteabehoidlate kohta, [2]eriti artikli 9 lõiget 6, | ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov [2], zlasti člena 9(6) Uredbe, |
Ebaühtluse vältimiseks tuleks seoses kõigi kauplemisteabehoidlate, vastaspoolte ja iga tüüpi tuletislepingutega järgida kauplemisteabehoidlatele vastavalt määruse (EL) nr 648/2012 artiklile 9 saadetud kõigi andmete puhul samu eeskirju, standardeid ja vorme. | Da bi se izognili neskladjem, bi morali vsi podatki, poslani repozitorijem sklenjenih poslov v skladu s členom 9 Uredbe (EU) št. 648/2012, upoštevati ista pravila, standarde in oblike za vse repozitorije sklenjenih poslov, vse nasprotne stranke in vse vrste izvedenih finančnih instrumentov. |
Seepärast tuleks tuletislepingute tehingute kirjeldamiseks kasutada kordumatut andmete kogumit. | Za opis trgovanja z izvedenimi finančnimi instrumenti bi bilo zato treba uporabiti edinstven podatkovni niz. |
Kuna börsivälised tuletislepingud ei ole tavaliselt ei üheselt tuvastatavad olemasolevate koodidega, mis on finantsturgudel laialt kasutusel, nt rahvusvahelise väärtpaberite tunnuskoodiga (ISIN), ega kirjeldatavad ISO finantsinstrumentide klassifikatsiooni (CFI) koodiga, tuleb välja töötada uus ja üldkasutatav tuvastamise meetod. | Ker izvedenih finančnih instrumentov OTC navadno ni mogoče edinstveno določiti z obstoječimi oznakami, ki se široko uporabljajo na finančnih trgih, kot so mednarodne identifikacijske številke vrednostnih papirjev (ISIN), niti jih ni mogoče opisati z uporabo oznak za razvrstitev finančnih instrumentov (CFI) ISO, je treba razviti novo in univerzalno metodo za njihovo identifikacijo. |
Kui toote kordumatu tunnuskood on olemas ja see järgib kordumatuse, neutraalsuse, usaldusväärsuse, avatuse, skaleeritavuse ja juurdepääsu põhimõtteid, sellel on mõistlik kulubaas, see antakse asjakohase otsustusraamistiku alusel ja see on vastu võetud ELis kasutamiseks, tuleks kasutada seda. | Če je na voljo edinstveni identifikator produkta (UPI), ki upošteva načela edinstvenosti, nevtralnosti, zanesljivosti, odprtosti, stopnjevanosti, dostopnosti, je stroškovno učinkovit in ponujen v ustreznem okviru upravljanja ter je sprejet v uporabo v Uniji, bi ga bilo treba uporabiti. |
Kui sellistele nõuetele vastav toote kordumatu tunnuskood puudub, tuleks kasutada ajutist taksonoomiat. | Če edinstven identifikator produkta, ki bi izpolnjeval te zahteve, ni na voljo, bi bilo treba uporabiti začasno taksonomsko razvrstitev. |
Alusvara tuleks tuvastada ühtse tunnuskoodi alusel, kuigi praegu siiski ei olemas kogu turgu hõlmavat standardkoodi alusvara korvis tuvastamiseks. | Osnovna sredstva bi bilo treba določiti z enotnim identifikatorjem, vendar trenutno na trgu nienotne standardizirane oznake za določitev osnovnih sredstev v košarici. |
Seepärast peaksid vastaspooled vähemalt märkima, et alusvara kuulub korvi ja kasutama võimaluse korral ISIN-koodi standardnäitajate puhul. | Zato bi bilo treba od nasprotnih strank zahtevati, da navedejo vsaj, da je osnovno sredstvo košarica ter, kjer je mogoče, uporabljajo številke ISIN za standardizirane indekse. |
Ühtsuse tagamiseks tuleks kõik tuletislepingute pooled tuvastada kordumatu tunnuskoodi alusel. | Za zagotovitev skladnosti bi bilo treba vsem strankam v pogodbi o izvedenih finančnih instrumentih dodeliti edinstveno oznako. |
Selleks et tagada eelkõige kooskõla makse- ja arveldussüsteemide komitee ja Rahvusvahelise Väärtpaberijärelevalve Organisatsiooni aruandega börsiväliste tuletislepingute puhul andmete esitamise ja koondamise nõuete kohta, milles kirjeldatakse juriidilise isiku tunnuskoode kui andmete koondamise vahendit, tuleks kõigi finantssektorisse kuuluvate ja selle väliste vastaspoolte, maaklerite, kesksete vastaspoolte ja õigustatud isikute tuvastamiseks kasutada ELis kasutamiseks vastuvõetud ülemaailmset juriidilise isiku tunnuskoodi, kui see on olemas, või ajutist üksuse tunnuskoodi, ning mis tuleb kindlaks määrata otsustusraamistiku alusel, mis vastab finantsstabiilsuse nõukogu (FSB) soovitustele andmenõuete kohta. | Mednarodni identifikator pravnih subjektov ali začasni identifikator subjektov, ki ga je treba opredeliti znotraj okvira upravljanja, ki je združljiv s priporočili FSB o zahtevah glede podatkov ter je sprejet v uporabo v Uniji, bi bilo treba, ko bo na voljo, uporabiti za določitev vseh finančnih in nefinančnih nasprotnih strani, posrednikov, centralnih nasprotnih strani in upravičencev, predvsem za zagotovitev skladnosti s poročilom Odbora za plačilne in poravnalne sisteme (CPSS) ter Mednarodnega združenja nadzornikov trga vrednostnih papirjev (IOSCO) o zahtevah za sporočanje in zbiranje podatkov o izvedenih finančnih instrumentih OTC, v katerem so identifikatorji pravnih oseb opisani kot orodje za zbiranje podatkov. |
Juhul kui kaupleb agentuur, tuleks õigustatud isikud tuvastada füüsilise või juriidilise isikuna, kelle nimel leping sõlmiti. | Pri trgovanju prek agencij bi bilo treba upravičence določiti na podlagi posameznika ali subjekta, v imenu katerega je bila pogodba sklenjena. |
Arvesse tuleks võtta kolmandate riikide ja samuti kauplemisteabehoidlate poolt äritegevuse alustamisel kasutatud lähenemisviisi. | Upoštevati bi bilo treba pristop, ki ga uporabljajo tretje države in tudi sami repozitoriji sklenjenih poslov, ko začnejo poslovati. |
Selleks et tagada vastaspooltele kulutõhus lahendus ja vähendada kauplemisteabehoidlate operatsiooniriski, peaks teatamise alustamine olema sõltuvalt tuletislepingu liikidest järgjärguline, alustades kõige enam standarditud varaklassidega ja laiendades seda seejärel muudele varaklassidele. | Za zagotovitev stroškovno učinkovite rešitve za nasprotne stranke in za zmanjševanje operativnega tveganja za repozitorije sklenjenih poslov, bi moral datum začetka poročanja vključevati datume začetka uvajanja za različne razrede izvedenih finančnih instrumentov, pri čemer se začne z najbolj standardiziranimi razredi ter se nato razširi na druge razrede. |
Tuletislepingud, mis olid sõlmitud enne määruse (EL) nr 648/2012 jõustumise kuupäeva, sellel päeval või pärast seda, kuid mis ei kehti teatamise alguskuupäeval või pärast seda, ei oma regulatiivsetel eesmärkidel suurt tähtsust. | Pogodbe o izvedenih finančnih instrumentih, ki so začele veljati pred datumom začetka veljavnosti Uredbe (EU) št. 648/2012, na ta datum ali po njem, ki niso odprte na datum začetka poročanja ali po njem, nimajo večjega pomena za regulativne namene. |
Käesolev määrus põhineb rakenduslike tehniliste standardite eelnõul, mille Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve (edaspidi ESMA) esitas komisjonile. | Ta uredba temelji na osnutkih izvedbenih tehničnih standardov, ki jih je Evropski organ za vrednostne papirje in trge (v nadaljnjem besedilu: ESMA) predložil Komisiji. |
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta määruse (EL) nr 1095/2010 (millega asutatakse Euroopa Järelevalveasutus (Euroopa Väärtpaberiturujärelevalve)) [3]artiklile 15 viis ESMA enne nende rakenduslike tehniliste standardite esitamist, millel käesolev määrus põhineb, läbi avaliku arutelu, analüüsis võimalikku asjaomast kasu ja kulusid ning küsis arvamust määruse artikli 37 kohaselt loodud väärtpaberituru sidusrühmade kogult, | V skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 1095/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) [3]je organ ESMA opravil odprta javna posvetovanja o takšnem osnutku izvedbenih tehničnih standardov, analiziral morebitne s tem povezane stroške in koristi ter zaprosil za mnenje interesno skupino za vrednostne papirje in trge, ustanovljene v skladu s členom 37 te uredbe – |
Tuletislepingutest teavitamise vorm | Oblika poročil o pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih |
Määruse (EL) nr 648/2012 artikli 9 kohane teave esitatakse käesoleva määruse lisas määratletud vormis. | Informacije iz poročila v skladu s členom 9 Uredbe (EU) št. 648/2012 se predložijo v obliki, ki je določena v Prilogi k tej uredbi. |
Tuletislepingutest teavitamise sagedus | Pogostost poročil o pogodbah o izvedenih finančnih instrumentih |
Nagu sätestatud määruse (EL) nr 648/2012 artikli 11 lõikes 2, hinnatakse kauplemisteabehoidlatele teatatud lepingute väärtust iga päev turuhinnas või mudelipõhiselt. | Kadar to zahteva člen 11(2) Uredbe (EU) št. 648/2012, se vrednotenje pogodb, sporočenih repozitoriju sklenjenih poslov, izvaja vsakodnevno, in sicer glede na trenutne tržne cene ali glede na notranji model. |
Kõik muud esitatava teabe üksikasjad, nagu sätestatud käesoleva määruse lisas ja regulatiivseid tehnilisi standardeid käsitleva delegeeritud õigusakti lisas, milles on täpsustatud kauplemisteabehoidlatele teatatavad miinimumandmed, mis tuleb esitada kauplemisteabehoidlale vastavalt määruse (EL) nr 648/2012 artikli 9 lõikele 5, esitatakse sündmuste toimumise järel ja võttes arvesse määruse (EL) nr 648/2012 artikliga 9 eelkõige lepingu sõlmimise, muutmise või lõpetamisega seoses kehtestatud tähtaegu. | Vsi ostali elementi poročanja, kot so določeni v Prilogi k tej uredbi in Prilogi k delegiranemu aktu v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi, ki določajo podrobnosti, ki jih je treba sporočiti repozitorijem sklenjenih poslov v skladu s členom 9(5) Uredbe (EU) št. 648/2012, se sporočijo, ko se pojavijo ter v roku, določenem v členu 9 Uredbe (EU) št. 648/2012, in sicer v zvezi s sklenitvijo, spremembo ali prenehanjem pogodbe. |
Vastaspoolte ja teiste isikute tuvastamine | Določanje nasprotnih strank in njihovih subjektov |
Teates kasutatakse juriidilise isiku tunnuskoodi, et tuvastada: | V poročilu se identifikator pravnih subjektov uporablja za določanje: |
juriidilisest isikust õigustatud isik; | upravičenca, ki je pravna oseba; |
vahendav üksus; | posrednika; |
keskne vastaspool; | centralne nasprotne stranke (CNS); |
juriidilisest isikust kliiriv liige; | klirinškega člana, ki je pravna oseba; |
juriidilisest isikust vastaspool; | nasprotne stranke, ki je pravni subjekt; |
andmeid esitav üksus. | vlagatelja. |
Kui juriidilise isiku tunnuskood puudub, märgitakse teates liidu tasandil määratletud üksuse ajutine tunnuskood, mis on: | Če identifikator pravne osebe ni na voljo, se v poročilo vključi začasni identifikator subjekta, kot je opredeljen na ravni Unije, in je: |