Source | Target | Teave teenuste katkemise või talitlushäirete kohta | Informacije o prekinitvi storitev ali motnjah pri delovanju |
Teave teenuste mis tahes katkemise või talitlushäirete kohta, sealhulgas üksikasjalik teave aja, mõju ja parandusmeetmete kohta. | Informacije o prekinitvi storitev ali motnjah pri delovanju, vključno s podrobnim poročilom o času, učinkih in popravnih ukrepih. |
Teostatud järel- ja stressitestide tulemused | Rezultati opravljenih stresnih testov in testov za nazaj |
Kirjavahetus pädevate asutuste, ESMA ja EKPSi asjaomaste liikmetega | Pisna komunikacija s pristojnimi organi, organom ESMA in zadevnimi člani ESCB |
Organisatsiooniliste nõuete kohaselt saadud õiguslikud arvamused | Pravna mnenja, prejeta v skladu z organizacijskimi zahtevami |
Muude kesksete vastaspooltega sõlmitud koostalitluskokkulepped (olemasolu korral) | Dogovori z drugimi CNS o interoperabilnosti (kadar obstajajo) |
Kõigi kliirivate liikmete loetelu (määruse (EL) nr XXX/2012 artikkel 17) | Seznam klirinških članov (člen 17 Uredbe (EU) XXX/2012) |
Vabas vormis tekst – dokument. | Prosto besedilo/dokumenti. |
Määruse (EL) nr XXX/2012 artikli 17 kohane loetelu | Seznam v skladu s členom 17 Uredbe (EU) XXX/2012 |
Määruse (EL) nr XXX/2012 artikliga 17 nõutud teave | Informacije, ki se zahtevajo v skladu s členom 17 Uredbe (EU) XXX/2012 |
Vabas vormis tekst / dokumendid | Prosto besedilo/dokumenti. |
haldus- ja õigusnormid ning eeskirjad, mis käsitlevad järgmist: i) juurdepääs kesksele vastaspoolele, ii) lepingud, mille keskne vastaspool on sõlminud kliirivate liikmetega ja võimaluse piires lepingud klientidega, iii) lepingud, mida keskne vastaspool on nõus kliirima, iv) mis tahes koostalitluskokkulepped, v) tagatise ja tagatisfondi maksete kasutamine, sealhulgas positsioonide ja tagatise likvideerimine ning see, mil määral on tagatis kaitstud kolmandate isikute nõuete vastu (eristamise tase). | Zakoni in pravila, ki urejajo (i) dostop do CSN, (ii) pogodbe, ki jih CSN sklenejo s klirinškimi člani in, kadar je ustrezno, strankami, (iii) pogodbe, ki jih CSN sprejme za opravljanje kliringa, (iv) kakršne koli dogovore o interoperabilnosti, (v) uporabo zavarovanja in prispevkov v jamstveni sklad, vključno z likvidacijo pozicij in zavarovanja ter obsegom, v katerem je zavarovanje zaščiteno pred zahtevki tretje strani (stopnja ločevanja). |
Uute algatud protsesside areng | Razvoj novih inovativnih postopkov |
Uute teenuste pakkumise korral. | V primeru opravljanja novih storitev. |
Vastaspoolena tegutsemise kellaaeg | Čas posredovanja: |
Lepingu arveldamise või sisseostu kellaaeg | Čas poravnave ali kritnega nakupa pogodbe |
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 2580/2001 teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks | o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu |
võttes arvesse nõukogu 27. detsembri 2001. aasta määrust (EÜ) nr 2580/2001 teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks, [1]eriti selle artiklit 7, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu [1]ter zlasti člena 7 Uredbe, |
Määruse (EÜ) nr 2580/2001 lisas on toodud nende pädevate asutuste loetelu, kellele tuleb edastada teave ja taotlused nimetatud määrusega kehtestatud meetmete kohta. | Priloga k Uredbi (ES) št. 2580/2001 navaja pristojne organe, ki naj se jim pošljejo podatki in zahtevki v zvezi z ukrepi, uvedenimi s to uredbo. |
Sloveenia palus muuta tema pädevate ametiasutuste kontaktandmete üksikasju. | Slovenija je zahtevala, naj se spremenijo podatki o naslovih njenih pristojnih organov. |
Samuti tuleks ajakohastada Euroopa Komisjoni aadress. | Nadalje bi bilo treba posodobiti naslov Evropske komisije. |
Seega tuleks määruse (EÜ) nr 2580/2001 lisa vastavalt ajakohastada, | Prilogo k Uredbi (ES) št. 2580/2001 bi bilo zato treba ustrezno posodobiti – |
ON VASTU VÕTNÄESOLEVA MÄÄRUSE: | SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: |
Määruse (EÜ) nr 2580/2001 lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | Priloga k Uredbi (ES) št. 2580/2001 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Määruse (EÜ) nr 2580/2001 lisa muudetakse järgmiselt: | Priloga k Uredbi (ES) št. 2580/2001 se spremeni: |
Aadressiandmed pealkirja „Sloveenia” all asendatakse järgmistega: | Podrobnosti naslova pod naslovno vrstico „Slovenija“ se nadomestijo z naslednjim: |
Faks: + 386 1 478 2340 | Telefaks: + 38 614782340 |
E-post: gp.mzz@gov.si’ | E-naslov: gp.mzz@gov.si“ |
Artiklid 5 ja 6 | „Člena 5 in 6 |
Faks: + 386 1 369 6659 | Telefaks: + 38 613696659 |
E-post: gp.mf@gov.si” | E-naslov: gp.mf@gov.si“ |
Pealkiri „Euroopa Ühendus” ja selle all olev lõik asendatakse järgmisega: | Naslov „Evropska skupnost“ in odstavek pod tem naslovom se nadomestita z naslednjim naslovom in odstavkom: |
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 1183/2005, millega kehtestatakse Kongo Demokraatliku Vabariigi suhtes kehtestatud relvaembargot rikkuvate isikute vastu suunatud teatud eripiirangud | o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo |
võttes arvesse nõukogu 18. juuli 2005. aasta määrust (EÜ) nr 1183/2005, millega kehtestatakse Kongo Demokraatliku Vabariigi suhtes kehtestatud relvaembargot rikkuvate isikute vastu suunatud teatud eripiirangud [1], eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti a, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005 z dne 18. julija 2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo [1], zlasti člena 9(1)(a) Uredbe, |
Määruse (EÜ) nr 1183/2005 I lisas on esitatud nende füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid nimetatud määruse alusel külmutatakse. | Priloga I k Uredbi (ES) št. 1183/2005 navaja fizične in pravne osebe, subjekte in organe, na katere se nanaša zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe. |
ja 30. novembril 2012 lisas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee kolm isikut nende üksikisikute ja üksusteloetellu, kelle suhtes kohaldatakse varade külmutamist. | Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 12. in 30. novembra 2012 dodal tri osebe na seznam oseb in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev. |
Määruse (EÜ) nr 1183/2005 II lisas esitatud aadressi teatiste saatmiseks Euroopa Komisjonile tuleb ajakohastada. | Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 1183/2005 bi bilo treba posodobiti. |
Seetõttu tuleks määruse (EÜ) nr 1183/2005 I ja II lisa vastavalt muuta. | Prilogi I in II k Uredbi (ES) št. 1183/2005 je zato treba ustrezno spremeniti. |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peab käesolev määrus jõustuma viivitamata, | Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
Määrust (EL) nr 1183/2005 muudetakse järgmiselt: | Uredba (EU) št. 1183/2005 se spremeni: |
Määruse I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale. | Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
Määruse II lisa muudetakse kooskõlas käesoleva määruse II lisaga. | Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi. |
Pealkirja „A. FÜÜSILISED ISIKUD” alla lisatakse järgmised kanded: | Pod naslov „A. FIZIČNE OSEBE“ se dodajo naslednji vnosi: |
„Sultani Makenga (teiste nimedega a) kolonel Sultani Makenga, b) Emmanuel Sultani Makenga). Sünnikuupäev: 25. detsember 1973. Sünnikoht: Rutshuru, Kongo Demokraatlik Vabariik. Kodakondsus: Kongo. Muu teave: Kongo Demokraatlikus Vabariigis tegutseva Mouvement du 23 Mars (M23) rühmituse sõjaline juht. Artikli 5 lõike 1 punktis b osutatud loetellu kandmise kuupäev: 12.11.2012.” | „Sultani Makenga (tudi (a) Colonel Sultani Makenga, (b) Emmanuel Sultani Makenga). Datum rojstva: 25. december 1973. Kraj rojstva: Rutshuru, Demokratična republika Kongo. Državljanstvo: kongovsko. Druge informacije: vojaški vodja skupine Mouvement du 23 Mars (M23), ki deluje v Demokratični republiki Kongo. Datum določitve iz člena 5(1)(b): 12. 11. 2012.“ |
„Baudoin Ngaruye Wa Myamuro (teise nimega kolonel Baudoin Ngaruye). Sünnikuupäev: 1978. Sünnikoht: Lusamambo, Lubero territoorium, Kongo Demokraatlik Vabariik. Muu teave: Mouvement du 23 Mars (M23) rühmituse sõjaline juht. Kongo Demokraatliku Vabariigi relvajõudude isikutunnistus: 1-78-09-44621-80. Artikli 5 lõike 1 punktis b osutatud loetellu kandmise kuupäev: 30.11.2012.” | „Baudoin Ngaruye Wa Myamuro (tudi Colonel Baudoin Ngaruye). Datum rojstva: 1978. Kraj rojstva: Lusamambo, ozemlje Lubero, Demokratična republika Kongo. Druge informacije: vojaški vodja skupine Mouvement du 23 Mars (M23) Št. osebne izkaznice v okviru oboroženih sil Demokratične republike Kongo (FARDC): 1-78-09-44621-80. Datum določitve iz člena 5(1)(b): 30. 11. 2012.“ |
„Innocent Kaina (teiste nimedega a) kolonel Innocent Kaina, b) India Queen). Sünnikoht: Bunagana, Rutshuru territoorium, Kongo Demokraatlik Vabariik. Artikli 5 lõike 1 punktis b osutatud loetellu kandmise kuupäev: 30.11.2012.” | „Innocent Kaina (tudi (a) Colonel Innocent Kaina, (b) India Queen). Kraj rojstva: Bunagana, ozemlje Rutshuru, Demokratična republika Kongo. Datum določitve iz člena 5(1)(b): 30. 11. 2012.“ |
B-1049 Bruxelles/Brussel (BELGIQUE/BELGIË) | B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgique/België) |
määrusega (EMÜ) nr 3846/87 eksporditoetuste jaoks kehtestatud põllumajandustoodete nomenklatuuri avaldamise kohta aastal 2013 | o objavi nomenklaturekmetijskih proizvodov za izvozna nadomestila iz Uredbe (EGS) št. 3846/87 za leto 2013 |
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestataksepõllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) [1], | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) [1], |
võttes arvesse komisjoni 17. detsembri 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 3846/87, millega kehtestatakse põllumajandustoodete nomenklatuur eksporditoetuste jaoks [2], eriti selle artikli 3 neljandat lõiku, | ob upoštevanju Uredbe Komisije (EGS) št. 3846/87 z dne 17. decembra 1987 o vzpostavitvi nomenklature kmetijskih proizvodov za izvozna nadomestila [2], zlasti četrtega odstavka člena 3 Uredbe, |
Eksporditoetuste nomenklatuur tuleks 1. jaanuari 2013. aasta seisuga avaldada täies mahus sellisena, nagu see tuleneb põllumajandustoodete ekspordikavasid käsitlevatest sätetest, | Treba je objaviti celotno nomenklaturo za nadomestila, veljavno od 1. januarja 2013, kakršna izhaja iz določb uredb o izvoznih režimih za kmetijske proizvode – |
Määrust (EMÜ) nr 3846/87 muudetakse järgmiselt. | Uredba (EGS) št. 3846/87 se spremeni: |
I lisa asendatakse käesoleva määruse I lisaga. | Priloga I se nadomesti z besedilom Priloge I k tej uredbi. |
II lisa asendatakse käesoleva määruse II lisaga. | Priloga II se nadomesti z besedilom Priloge II k tej uredbi. |
Selle kehtivusaeg lõpeb 31. detsembril 2013. | Veljati preneha 31. decembra 2013. |
PÕLLUMAJANDUSTOODETE NOMENKLATUUR EKSPORDITOETUSTE JAOKS | NOMENKLATURA KMETIJSKIH PROIZVODOV ZA IZVOZNA NADOMESTILA |
SISUKORD | KAZALO |
Sektor | Sektor |
Lehekülg | Stran |
Teravili ning nisu- ja rukkipüül, -tangud või lihtjahu | Žita in pšenična ali ržena moka, drobljenci ali zdrob |