Source | Target | Selle üks põhieesmärk on edendada kaubavahetuse kasvu ja arengut koostöölepingu osaliste vahel ning luua selleks vajalikud tingimused. | Eden od njegovih glavnih ciljev je zagotoviti pogoje za rast in razvoj trgovine med pogodbenicama Sporazuma o sodelovanju ter ju spodbujati. |
Pakistani kaubavahetus liiduga koosneb peamiselt tekstiili- ja rõivatoodetest, mis 2009. aastal moodustasid 73,7 % Pakistani ekspordist liitu. | Trgovina Pakistana z Unijo pretežno temelji na tekstilnih izdelkih in oblačilih, ki so leta 2009 zajemali 73,7 % izvoza Pakistana v Unijo. |
Pakistan ekspordib ka etanooli ja nahku, mis lisaks tekstiili- ja rõivatoodetele on kujunenud n-ö tundlikeks tööstustoodeteks teatavates liikmesriikides, kus ülemaailmne majanduslangus on juba ühel või teisel määral mõjutanud tööstusvaldkonna töökohti. | Pakistan tudi izvaža etanol in usnje, ki sta poleg tekstilnih izdelkov in oblačil občutljiva industrijska izdelka v nekaterih državah članicah, kjer je zaposlene v tej panogi globalna recesija v različnem obsegu že prizadela. |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Isle of Man Queenies (KPN)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Isle of Man Queenies (ZOP)) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Ühendkuningriigi taotlus registreerida nimetus „Isle of Man Queenies” [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Združenega kraljestva za registracijo imena „Isle of Man Queenies“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
ÜHENDKUNINGRIIK | ZDRUŽENO KRALJESTVO |
Isle of Man Queenies (KPN) | Isle of Man Queenies (ZOP) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (KGT)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Abensberger Spargel / Abensberger Qualitätsspargel (ZGO)) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Saksamaa taotlus registreerida nimetus „Abensberger Spargel” / „Abensberger Qualitätsspargel” [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Nemčije za registracijo imena „Abensberger Spargel“ / „Abensberger Qualitätsspargel“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted | Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi: |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (KGT) | Abensberger Spargel / Abensberger Qualitätsspargel (ZGO) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Ciliegia di Vignola (KGT)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Ciliegia di Vignola (ZGO)) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Itaalia taotlus registreerida nimetus „Ciliegia di Vignola” [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Italije za registracijo imena „Ciliegia di Vignola“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
ITAALIA | ITALIJA |
Ciliegia di Vignola (KGT) | Ciliegia di Vignola (ZGO) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Cabrito do Alentejo (KGT)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Cabrito do Alentejo (ZGO)) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Portugali taotlus registreerida nimetus „Cabrito do Alentejo” [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Portugalske za registracijo imena „Cabrito do Alentejo“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
Cabrito do Alentejo (KGT) | Cabrito do Alentejo (ZGO) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (KPN)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (ZOP)) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Portugali taotlus registreerida nimetus „Cordeiro Mirandês” / „Canhono Mirandês” [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Portugalske za registracijo imena „Cordeiro Mirandês“ / „Canhono Mirandês“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks kõnealune nimetus registreerida, | Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati – |
Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (KPN) | Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (ZOP) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Kraška panceta (KGT)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Kraška panceta (ZGO)) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Sloveenia taotlus registreerida nimetus „Kraška panceta” [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Slovenije za registracijo imena „Kraška panceta“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) | Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) |
SLOVEENIA | SLOVENIJA |
Kraška panceta (KGT) | Kraška panceta (ZGO) |
7. november 2012, | z dne 7. novembra 2012 |
millega muudetakse otsuse 2007/777/EÜ II lisa ja määruse (EL) nr 206/2010 II lisa seoses Horvaatiat käsitlevate kannetega loeteludes kolmandate riikide ja nende osade kohta, kust lubatakse liitu tuua värsket liha ja teatavaid lihatooteid | o spremembi Priloge II k Odločbi 2007/777/ES in Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 glede vnosov za Hrvaško v seznamu tretjih držav ali delov tretjih držav, iz katerih je dovoljen vnos svežega mesa ter nekaterih mesnih izdelkov v Unijo |
võttes arvesse nõukogu 16. detsembri 2002. aasta direktiivi 2002/99/EÜ, milles sätestatakse inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste tootmist, töötlemist, turustamist ja ühendusse toomist reguleerivad loomatervishoiu eeskirjad, [1]eriti selle artikli 8 sissejuhatavat lauset, artikli 8 lõike 1 esimest lõiku ja artikli 8 lõiget 4, | ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi [1], in zlasti uvodnega stavka člena 8, prvega pododstavka člena 8(1) in člena 8(4) Direktive, |
Komisjoni otsuses 2007/777/EÜ [2]on sätestatud eeskirjad töödeldud magude, põite ja soolte saadetiste ja lihatoodete liitu importimiseks ning nende transiidiks ja liidus ladustamiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 853/2004, [3]millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erireeglid. | Odločba Komisije 2007/777/ES [2]določa pravila za uvoz v Unijo pošiljk mesnih izdelkov ter pošiljk obdelanih želodcev, mehurjev in črev ter njihov tranzit in skladiščenje v Uniji, kakor so opredeljeni v Uredbi (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora [3]. |
Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osas on esitatud loetelu kolmandatest riikidest ja nende osadest, kust lubatakse liitu tuua lihatooteid ning töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud selles osas osutatud töötluse. | Del 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES določa seznam tretjih držav ali njihovih delov, iz katerih je dovoljen vnos mesnih izdelkov ter obdelanih želodcev, mehurjev in črev v Unijo, če so navedeni izdelki obdelani v skladu z določbami iz navedenega seznama. |
Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 4. osas on sätestatud töötlemisviisid, millele on osutatud kõnealuse lisa 2. osas, ning igale töötlemisviisile on määratud kood. | Del 4 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES razlaga oznake, uporabljene za vrste obdelave v delu 2 navedene priloge, z dodelitvijo oznake vsaki od navedenih obdelav. |
Selles osas on sätestatud muu kui eritöötlus „A” ning eritöötlemisviisid „B”–„F”, kusjuures loetelu algab tugevamast töötlemisest. | Navedeni del določa splošno obdelavo „A“ in posebne obdelave od „B“ do „F“, naštete v padajočem vrstnem redu strogosti. |
Komisjoni määruses (EL) nr 206/2010 [4]on sätestatud veterinaarsertifitseerimise nõuded teatavate elusloomade või värske liha saadetiste liitu toomiseks. | Uredba Komisije (EU) št. 206/2010 [4]določa zahteve za izdajo veterinarskih spričeval za vnos nekaterih pošiljk živih živali ali svežega mesa v Unijo. |
Selles on sätestatud ka nende kolmandate riikide, territooriumide või nende osade loetelud, millest võib tuua Euroopa Liitu kõnealuseid saadetisi. | Določa tudi sezname tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih je dovoljen vnos navedenih pošiljk v Unijo. |
Määruses (EL) nr 206/2010 on sätestatud, et inimtoiduks ette nähtud värske liha saadetisi võib liitu importida vaid siis, kui need pärinevad kõnealuse määruse II lisa 1. osas loetletud kolmandatest riikidest, territooriumidelt või nende osadest, mille jaoks on olemas veterinaarsertifikaadi näidis, mis vastab kõnealuses osas loetletud asjaomasele saadetisele. | Uredba (EU) št. 206/2010 določa, da se pošiljke svežega mesa, namenjenega za prehrano ljudi, v Unijo lahko uvozijo le, če prihajajo iz tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov iz dela 1 Priloge II k navedeni uredbi, za katere v navedenem delu obstaja vzorec veterinarskega spričevala, ki ustreza zadevni pošiljki. |
Horvaatia on praegu esitatud määruse (EL) nr 206/2010 II lisa 1. osas olevas loetelus kolmanda riigina, kust on lubatud liitu importida teatavate loomade värsket liha. | Hrvaška je trenutno uvrščena na seznam v delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 kot tretja država, iz katere je dovoljen uvoz svežega mesa nekaterih živali v Unijo. |
Horvaatia ei ole praegu siiski esitatud kolmanda riigina, kust on lubatud liitu importida kodusigade värsket liha, sealhulgas hakkliha. | Vendar Hrvaška trenutno ni uvrščena na seznam tretjih držav, iz katerih je dovoljen uvoz svežega mesa, vključno z mletim mesom, domačih prašičev v Unijo. |
Horvaatia on esitanud komisjonile taotluse saada luba kodusigade värske liha ekspordiks liitu. | Hrvaška je Komisiji predložila zahtevek za odobritev izvoza svežega mesa domačih prašičev v Unijo. |
Horvaatia poolt esitatud teabe kohaselt on kõnealuse kolmanda riigi territooriumil alates 2005. aasta jaanuarist keelatud ennetav vaktsineerimine klassikalise sigade katku vastu. | V skladu z informacijami, ki jih je predložila Hrvaška, je preventivno cepljenje proti klasični prašičji kugi na ozemlju navedene tretje države prepovedano od januarja 2005. |
Lisaks puuduvad tõendid selle kohta, et 2008. aasta märtsist alates oleks Horvaatia territooriumil kodusigadel esinenud klassikalist sigade katku. | Poleg tega od marca 2008 na ozemlju Hrvaške ni bilo nobenih znakov prisotnosti virusa klasične prašičje kuge pri domačih prašičih. |
Seega osutab kättesaadav teave sellele, et Horvaatia on vaba kodusigadel esinevast klassikalisest sigade katkust. | Informacije, ki so na voljo, torej kažejo, da na Hrvaškem tudi brez cepljenja klasična prašičja kuga pri domačih prašičih ni prisotna. |
Horvaatia pädev asutus on samuti esitanud piisavad tagatised liidu õigusaktide järgimise kohta klassikalise sigade katku osas ning rakendab kodu- ja metssigade puhul tõhustatud järelevalveprogrammi. | Hrvaški pristojni organ je predložil tudi zadostna jamstva glede skladnosti z zakonodajo Unije v zvezi s klasično prašičjo kugo in izvaja program povečanega nadzora nad domačimi in divjimi prašiči. |
Peale selle andis komisjoni poolt Horvaatias 2010. aastal tehtud kontroll valdavalt positiivsed tulemused. | Poleg tega so bili rezultati inšpekcijskih pregledov, ki jih je Komisija izvedla na Hrvaškem leta 2010, v glavnem pozitivni. |
Horvaatia on samuti esitanud komisjonile kinnituse selle kohta, et on 2011. aastal edukalt rakendanud teatavaid kavandatud parandusmeetmeid nimetatud kontrolli käigus tuvastatud puudujääkide kõrvaldamiseks. | Hrvaška je Komisiji predložila tudi potrdilo, da so bili nekateri načrtovani korektivni ukrepi glede pomanjkljivosti, ki so bile ugotovljene med navedenim inšpekcijskim pregledom, leta 2011 zadovoljivo izvedeni. |
Horvaatia poolt esitatud teabe hindamise põhjal on võimalik jõuda järeldusele, et kodusigade värske liha toomine sellest kolmandast riigist liitu ei kujuta endast ohtu liidu loomatervishoiule klassikalise sigade katku osas. | Ocena informacij, ki jih je predložila Hrvaška, vodi do zaključka, da uvoz svežega mesa domačih prašičev v Unijo iz navedene tretje države ne pomeni tveganja za poslabšanje zdravstvenega statusa Unije v zvezi s klasično prašičjo kugo. |
Seetõttu tuleks anda luba importida Horvaatiast liitu kodusigade värsket liha, sealhulgas hakkliha. | Uvoz svežega mesa domačih prašičev iz Hrvaške v Unijo, vključno z mletim mesom, bi bilo zato treba dovoliti. |
Lisaks on Horvaatia praegu esitatud otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osa loetelus riigina, kust lubatakse liitu tuua lihatooteid ning tehistingimustes peetavate sõraliste ulukite (sigade) töödeldud magusid, põisi ja sooli, mis on läbinud eritöötluse D. | Poleg tega je Hrvaška trenutno uvrščena na seznam dela 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES o vnosu mesnih izdelkov ter obdelanih želodcev, mehurjev in črev domačih prašičev ter gojene parkljaste divjadi (prašičev), ki so bili predmet posebne obdelave „D“. |
Võttes arvesse asjaolu, et on kavas anda luba importida Horvaatiast liitu kodusigade värsket liha, sealhulgas hakkliha, on asjakohane anda samuti luba importida nimetatud kolmandast riigist liitu kõnealusest värskest lihast valmistatud lihatooteid, nõudmata, et need oleksid läbinud eritöötluse. | Glede na dejstvo, da je treba odobriti uvoz svežega mesa domačih prašičev v Unijo iz Hrvaške, vključno z mletim mesom, je primerno, da se dovoli tudi uvoz mesnih izdelkov, ki so bili pridobljeni iz takega svežega mesa, v Unijo iz navedene tretje države brez zahteve po posebni obdelavi. |
Seetõttu tuleks vastavalt muuta otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osa. | Del 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
Sellepärast tuleks otsust 2007/777/EÜ ja määrust (EL) nr 206/2010 vastavalt muuta. | Odločbo 2007/777/ES in Uredbo (EU) št. 206/2010 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
Otsuse 2007/777/EÜ II lisa 2. osas asendatakse Horvaatiat käsitlev kanne järgmisega: | V delu 2 Priloge II k Odločbi 2007/777/ES se vnos za Hrvaško nadomesti z naslednjim: |
„HR | „HR |
XXX”. | XXX“ |
Määruse (EL) nr 206/2010 II lisa 1. osas asendatakse kanne Horvaatia kohta järgmisega: | V delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 se vnos za Hrvaško nadomesti z naslednjim: |
„HR – Horvaatia | „HR – Hrvaška |
Kogu riik | Celotno ozemlje države |
8. november 2012”. | 8. novembra 2012“ |
Brüssel, 7. november 2012 | V Bruslju, 7. novembra 2012 |