Source | Target | millega muudetakse määrust (EL) nr 1031/2010, et lisada loetellu Ühendkuningriigi määratav enampakkumisplatvorm | o spremembi Uredbe (EU) št. 1031/2010 v zvezi z navedbo dražbenega sistema, ki ga imenuje Združeno kraljestvo |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. oktoobri 2003. aasta direktiivi 2003/87/EÜ, millega luuakse ühenduses kasvuhoonegaaside saastekvootidega kauplemise süsteem ja muudetakse nõukogu direktiivi 96/61/EÜ, [1]eriti selle artikli 3d lõiget 3 ja artikli 10 lõiget 4, | ob upoštevanju Direktive 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 2003 o vzpostavitvi sistema za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti in o spremembi Direktive Sveta 96/61/ES [1]ter zlasti členov 3d(3) in 10(4) Direktive, |
Liikmesriikidel, kes ei osale komisjoni 12. novembri 2010. aasta määruse (EL) nr 1031/2010(Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2003/87/EÜ (millega luuakse ühenduses kasvuhoonegaaside saastekvootidega kauplemise süsteem) kohase kasvuhoonegaaside enampakkumise ajastamise, haldamise ja muude aspektide kohta) [2]artikli 26 lõigetes 1 ja 2 osutatud ühismeetmes, lubatakse määrata oma enampakkumisplatvorm, et müüa enampakkumisel oma osa direktiivi 2003/87/EÜ II ja III peatüki saastekvootide mahust. | Države članice, ki ne sodelujejo v skupnem ukrepu v skladu s členom 26(1) in (2) Uredbe Komisije (EU) št. 1031/2010 z dne 12. novembra 2010 o časovnem načrtu, upravljanju in drugih vidikih dražbe pravic do emisije toplogrednih plinov na podlagi Direktive 2003/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi sistema za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti [2], lahko imenujejo svoj dražbeni sistem za dražbo svojega deleža pravic iz poglavij II in III Direktive 2003/87/ES. |
Määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 30 lõike 5 kolmanda lõigu kohaselt määratakse selline enampakkumisplatvorm tingimusel, et asjaomane enampakkumisplatvorm on loetletud kõnealuse määruse III lisas. | V skladu s tretjim pododstavkom člena 30(5) Uredbe (EU) št. 1031/2010 je pogoj za imenovanje takih dražbenih sistemov vključitev zadevnega dražbenega sistema na seznam v Prilogi III k navedeni uredbi. |
Ühendkuningriik teatas komisjonile määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 30 lõike 4 kohaselt oma otsusest mitte osaleda kõnealuse määruse artikli 26 lõigetega 1 ja 2 ettenähtud ühismeetmes ning määrata oma enampakkumisplatvorm. | V skladu s členom 30(4) Uredbe (EU) št. 1031/2010 je Združeno kraljestvo obvestilo Komisijo o svoji odločitvi, da ne bo sodelovalo v skupnem ukrepu, kot je določen v členu 26(1) in (2) navedene uredbe, in da bo imenovalo svoj lasten dražbeni sistem. |
Ühendkuningriik teatas 30. aprillil 2012 komisjonile oma kavatsusest määrata määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 30 lõikes 1 osutatud enampakkumisplatvormiks ICE Futures Europe (edaspidi „ICE”). | Združeno kraljestvo je 30. aprila 2012 Komisijo obvestilo, da namerava imenovati ICE Futures Europe („ICE“) kot dražbeni sistem iz člena 30(1) Uredbe (EU) št. 1031/2010. |
Ühendkuningriik esitas 25. aprillil 2012 teate kliimamuutuste komisjonile, mis on loodud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. veebruari 2004. aasta otsuse nr 280/2004/EÜ (ühenduse kasvuhoonegaaside heitmete järelevalve ja Kyoto protokolli rakendamise süsteemi kohta) [3]artikli 9 kohaselt. | Združeno kraljestvo je 25. aprila 2012 predložilo uradno obvestilo Odboru za podnebne spremembe, ustanovljenemu v skladu s členom 9 Odločbe št. 280/2004/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2004 o mehanizmu za spremljanje emisij toplogrednih plinov v Skupnosti in o izvajanju Kjotskega protokola [3]. |
Lisaks on Ühendkuningriik esitanud komisjonile teate täiendamiseks asjaomast lisateavet ja selgitusi. | Poleg tega je Združeno kraljestvo Komisiji predložilo nadaljnje informacije in pojasnila ter tako ustrezno dopolnilo uradno obvestilo. |
Selle tagamiseks, et kavandatav ICE määramine määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 30 lõikes 1 osutatud enampakkumisplatvormiks oleks kooskõlas kõnealuse määruse nõuete ning direktiivi 2003/87/EÜ artikli 10 lõikes 4 sätestatud eesmärkidega, on vaja ICE suhtes kehtestada teatavad tingimused ja kohustused. | Za zagotovitev, da je predlagano imenovanje ICE kot dražbenega sistema iz člena 30(1) Uredbe (EU) št. 1031/2010 združljivo z zahtevami iz navedene uredbe in skladno s cilji iz člena 10(4) Direktive 2003/87/ES, je treba za ICE določiti več pogojev in obveznosti. |
Määruse (EL) nr 1031/2010 artiklite 18–21 kohaselt on enampakkumisplatvormile antud rida ülesandeid, mis on seotud isikutele pakkumispääsu andmisega, mis hõlmab hoolsa kliendikontrollimeetmeid tagamaks, et üksnes tingimustele vastavad isikud võivad taotleda pakkumispääsu enampakkumisel otse pakkumiste esitamiseks. | V skladu s členi 18 do 21 Uredbe (EU)št. 1031/2010 opravlja dražbeni sistem vrsto nalog v zvezi dostopom oseb do licitiranja na dražbah, ki vključujejo izvajanje ukrepov glede dolžnosti skrbnosti pri ugotavljanju identitete stranke, za zagotovitev, da vlogo za dostop do neposrednega licitiranja na dražbah predložijo le upravičene osebe. |
Enampakkumisplatvormile antud ülesanded on seotud taotlejate teatavatele pakkumispääsu miinimumnõuetele vastavuse kontrollimisega, pakkumispääsu taotluste esitamise ja käsitlemisega ning otsustega, milles käsitletakse pakkumispääsu andmist või andmisest keeldumist või juba antud pakkumispääsu tühistamist või peatamist. | Obveznosti dražbenega sistema so povezane tudi s preučitvijo, ali prosilci izpolnjujejo nekatere minimalne zahteve za dostop do licitiranja, predložitvijo in obdelavo vlog za dostop do licitiranja ter odločitvami o odobritvi ali zavrnitvi dostopa do licitiranja in preklicu ali začasni odpovedi dostopa do licitiranja, ki je že bil odobren. |
ICE ning selle börsiliikmete ja nende klientide vahelise koostöömudeli kohaselt täidavad ICE börsiliikmed ja mõned nende kliendid selliseid pakkumispääsuga seotud ülesandeid oma praeguste või tulevaste klientide suhtes. | Člani borze ICE in nekatere njihove stranke bodo na podlagi modela sodelovanja med ICE ter njegovimi člani borze in njihovimi strankami opravljali take funkcije dostopa za svoje obstoječe ali potencialne stranke. |
Selline koostöömudel võib olla vastavuses määruse (EL) nr 1031/2010 sätetega, kui ICE tagab vastavuse määruse (EL) nr 1031/2010 kohaselt enampakkumisplatvormile kohustuseks tehtud ülesannetega. | Tak model sodelovanja je lahko združljiv z določbami Uredbe (EU) št. 1031/2010, če ICE zagotovi skladnost z obveznostmi, ki veljajo za dražbeni sistem na podlagi Uredbe (EU) št. 1031/2010. |
Lisaks sellele on määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 35 lõike 3 punkti b kohaselt nõutud, et määratud enampakkumisplatvorm pakub väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele (VKEd) ning väikeheitetekitajatele täielikku, õiglast ja võrdväärset juurdepääsu enampakkumisele pakkumiste tegemiseks. | Poleg tega mora v skladu s točko (b) člena 35(3) Uredbe (EU) št. 1031/2010 imenovan dražbeni sistem zagotoviti poln, pravičen in enakovreden dostop do licitiranja na dražbah za mala in srednje velika podjetja (MSP) ter dostop do licitiranja na dražbah za male onesnaževalce. |
Selle tagamiseks peaks ICE andma sellistele VKEdele ja väikeheitetekitajatele läbipaistvat, terviklikku ja ajakohastatud teavet ICE poolt Ühendkuningriigi jaoks korraldatud enampakkumistele juurdepääsuvõimaluste kohta, sealhulgas vajalikke praktilisi juhiseid selliste võimaluste kõige paremaks kasutamiseks. | Da se to zagotovi, bi moral ICE takim MSP in malim onesnaževalcem zagotoviti pregledne, celovite in najnovejše informacije o možnostih dostopa do dražb, ki jih izvaja ICE za Združeno kraljestvo, vključno z vsemi potrebnimi praktičnimi navodili, kako te možnosti čim bolje izkoristiti. |
Selline teave peaks olema üldsusele kättesaadav ICE veebisaidil. | Take informacije bi morale biti javno dostopne na spletni strani ICE. |
Lisaks sellele peaks ICE andma aru määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 24 lõike 2 kohaselt määratud enampakkumise seire teostajale katvuse ja sealhulgas geograafilise katvuse kohta, mis saavutatakse ICE ning börsiliikmete ja nende klientide koostöömudeliga, ning sellega seoses võtma võimalikult suurel määral arvesse enampakkumise seire teostaja soovitusi, et tagadakõnealuse määruse artikli 35 lõike 3 punktidest a ja b tulenevate kohustuste täitmine. | Poleg tega bi moral ICE nadzorniku dražbe, imenovanemu v skladu s členom 24(2) Uredbe (EU) št. 1031/2010, poročati o pokritosti, doseženi v okviru njegovega modela sodelovanja s člani borze in njihovimi strankami, vključno z doseženo stopnjo geografske pokritosti, pri čemer bi moral v največji možni meri upoštevati priporočila nadzornika dražbe v zvezi s tem, da zagotovi izpolnjevanje obveznosti iz člena 35(3)(a) in (b) navedene uredbe. |
Määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 35 lõike 3 punkti e kohaselt peavad liikmesriigid enampakkumisplatvormi määramisel võtma arvesse ulatust, mil määral on kandidaadist enampakkumisplatvorm võimeline vältima konkurentsimoonutusi siseturul, sealhulgas CO2-turul. | V skladu s točko (e) člena 35(3) Uredbe (EU) št. 1031/2010 morajo države članice pri imenovanju dražbenega sistema upoštevati, do kakšne mere lahko dražbeni sistem, ki kandidira, prepreči izkrivljanje konkurence na notranjem trgu, vključno s trgom ogljika. |
Eelkõige ei tohiks enampakkumisplatvormil olla võimalust kasutada oma määramislepingut selleks, et suurendada alusetult oma muude tegevusalade, nimelt tema poolt korraldatava järelturu konkurentsivõimet. | Dražbeni sistem zlasti ne bi smel uporabljati pogodbe o svojem imenovanju za krepitev konkurenčnosti svojih drugih dejavnosti, zlasti sekundarnega trga, ki ga organizira. |
Lisaks sellele peaks ICE enampakkumisplatvormina loetellu lisamise eeltingimuseks olema ICE, sealhulgas kõigi tema käest pakkumispääsu saanud börsiliikmete ja kliirivate liikmete puhul see, et ICE annab pakkujakandidaatidele võimaluse teha enampakkumistel pakkumisi, ilma et nad peaksid hakkama ICE korraldatava järelturu või ICE või kolmanda osalise hallatava muu kauplemiskoha börsiliikmeks või osaliseks. | Poleg tega bi morala biti vključitev ICE kot dražbenega sistema na seznam odvisna od tega, ali ICE, vključno z vsemi člani borze ali klirinškimi člani, ki jih ICE sprejme, kandidatom ponudnikom zagotavlja možnost, da sodelujejo na dražbah, ne da bi za to morali postati člani borze ali sodelovati na sekundarnem trgu, ki ga organizira ICE ali katero koli drugo mesto trgovanja, ki ga upravlja ICE ali katera koli tretja oseba. |
Määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 35 lõike 3 punkti h kohaselt peavad liikmesriigid enampakkumisplatvormi määramisel võtma arvesse ulatust, mil määral võetakse sobivaid meetmeid selle tagamiseks, et enampakkumisplatvorm annab oma järglasele üle kogu enampakkumise läbiviimiseks vajaliku materiaalse ja immateriaalse vara. | V skladu s točko (h) člena 35(3) Uredbe (EU) št. 1031/2010 morajo države članice pri imenovanju dražbenega sistema upoštevati, do kakšne mere se izvajajo ustrezni ukrepi, ki od dražbenega sistema zahtevajo, da vsa opredmetena in neopredmetena sredstva, potrebna za izvajanje dražb, preda nasledniku zadevnega dražbenega sistema. |
Sellised meetmed on sätestatud väljumisstrateegias, mille peaks üle vaatama enampakkumise seire teostaja. | Taki ukrepi so določeni v strategiji izstopa, ki bi jo moral preveriti nadzornik dražbe. |
Enampakkumise seire teostaja arvamuse võimalikult suurel määral arvesse võtmiseks peaks ICE selgelt ja õigeaegselt välja töötama oma väljumisstrateegia. | ICE bi moral pravočasno razviti jasno strategijo izstopa ter pri tem v največji možni meri upoštevati mnenje nadzornika dražbe. |
Määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 51 lõike 3 kohaselt peavad kõik enampakkumisplatvormi ja kliiring- või arveldussüsteemi poolt kohaldatavad tasud ja tingimused olema selgelt kindlaksmääratud, kergesti arusaadavad ja üldsusele kättesaadavad. | V skladu s členom 51(3) Uredbe (EU) št. 1031/2010 morajo biti vse pristojbine in pogoji, ki jih uporablja dražbeni sistem, ter pristojbine in pogoji klirinškega sistema ali sistema poravnave jasno navedeni, lahko razumljivi in javno dostopni. |
Pidades silmas ICE poolt ettenähtud koostöömudelit, peaksid kõik börsiliikmete ja nende klientide poolt seoses juurdepääsu ülesannetega kohaldatavad tasud ja tingimused olema selgelt kindlaksmääratud, kergesti arusaadavad ja üldsusele kättesaadavad selliste teenustepakkujate veebisaitidel, kes pakuvad teenuseid otseste viidetega ICE veebisaidil kättesaadavatele veebisaitidele. | Glede na model sodelovanja, ki ga določi ICE, bi morale biti tudi vse dodatne pristojbine in pogoji, ki jih uporabljajo člani borze in njihove stranke v zvezi s funkcijami dostopa, ki jih opravljajo, jasno navedene, lahko razumljive in javno dostopne na spletnih straneh subjektov, ki ponujajo zadevne storitve, pri čemer bi morala biti na spletni strani ICE navedena neposredna napotila na te spletne strani. |
Vastavalt määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 64 lõikele 1 tagab lõplik enampakkumisplatvorm kohtuvälise vaidluste lahendamise mehhanismi pakkumispääsu taotlejate, pakkumispääsuga isikute või selliste isikute poolt esitatud kaebuste käsitlemiseks, kelle puhul on pakkumispääsu andmisest keeldutud, pakkumispääs on tühistatud või peatatud. | V skladu s členom 64(1) Uredbe (EU) št. 1031/2010 mora dokončni dražbeni sistem zagotoviti, da ima vzpostavljene izvensodne mehanizme za obravnavo pritožb prosilcev za dostop do licitiranja, ponudnikov, ki imajo dostop do licitiranja, in ponudnikov, ki jim je bil dostop do licitiranja zavrnjen, preklican ali začasno odpovedan. |
Pakkumispääsu taotlejad, pakkumispääsuga isikud või sellised isikud, kelle puhul on pakkumispääsu andmisest keeldutud, pakkumispääs on tühistatud või peatatud, peaksid olema võimelised kasutama neile määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 64 kohaselt antud kaebuse esitamise õigust isegi sel juhul, kui sellised otsused on teinud ICE börsiliikmed ja nende kliendid. | Prosilci za dostop do licitiranja, ponudniki, ki imajo dostop do licitiranja, ali ponudniki, ki jim je bil dostop do licitiranja zavrnjen, preklican ali začasno odpovedan, bi morali imeti možnosti uveljavljanja pravice do pritožbe iz člena 64 Uredbe (EU) št. 1031/2010, tudi kadar take odločitve sprejmejo člani borze ICE in njihove stranke. |
Lisaks ICE enda börsieeskirjade muutmisele, et tagada käesoleva määruse lisas sätestatud tingimustele ja kohustustele täielik vastavus, peaks ICE võtma ka kõik edasised vajalikud sammud, et tagada kõnealune täielik vastavus, millega võivad kaasneda ICE ja tema börsiliikmete, börsiliikmete ja nende klientide ning ahelas allpool asuvate klientide vaheliste lepinguliste suhete kohandused. | Poleg sprememb borznih pravil ICE, potrebnih za zagotovitev, da so v celoti izpolnjeni vsi pogoji in obveznosti iz Priloge k tej uredbi, bi moral ICE sprejeti vse dodatne ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev te polne skladnosti, in ki lahko vključujejo prilagoditve pogodbenih dogovorov med ICE in njegovimi člani borze, med člani borze in njihovimi strankami ter drugimi člani v verigi. |
Lisaks sellele tuleks muuta määruse (EL) nr 1031/2010 artikli 25 lõike 2 teatavaid viiteid, et enampakkumise seire teostaja saaks kõrvaldada puudused enampakkumisprotsessi seires ning selleks, et tagada ühtsus kõnealuse määruse muude sätetega. | Poleg tega bi bilo treba nekatere navedbe iz člena 25(2) Uredbe (EU) št. 1031/2010 spremeniti, da se odpravijo pomanjkljivosti v spremljanju dražbenega postopka, ki ga izvaja nadzornik dražbe, in se zagotovi skladnost z drugimi določbami navedene uredbe. |
Seepärast tuleks määrust (EL) nr 1031/2010 vastavalt muuta. | Uredbo (EU) št. 1031/2010 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
Selleks et tagada Ühendkuningriigi määratava enampakkumisplatvormi enampakkumiste prognoositavus ja õigeaegsus, peaks käesolev määrus jõustuma kiiremas korras. | Za zagotovitev predvidljivih in pravočasnih dražb dražbenega sistema, ki ga imenuje Združeno kraljestvo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj. |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas kliimamuutuste komisjoni arvamusega, | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za podnebne spremembe – |
Määrust (EL) nr 1031/2010 muudetakse järgmiselt. | Uredba (EU) št. 1031/2010 se spremeni: |
Artikli 25 lõiget 2 muudetakse järgmiselt: | Odstavek 2 člena 25 se spremeni: |
punkt c asendatakse järgmisega: | točka (c) se nadomesti z naslednjim: |
tõendid konkurentsivastase käitumise, turu kuritarvitamise, rahapesu, terrorismi rahastamise või kuritegevuse kohta;” | vse dokaze o protikonkurenčnem obnašanju, zlorabah trga, pranju denarja, financiranju terorizma ali kriminalni dejavnosti;“ |
punkt f asendatakse järgmisega: | točka (f) se nadomesti z naslednjim: |
teave artikli 59 lõike 4 või artikli 64 lõike 1 kohaselt esitatud kaebuste arvu, iseloomu ja staatuse kohta ning enampakkumisplatvormi peale esitatud kõikide muude kaebuste kohta, mis on esitatud kõnealuse enampakkumisplatvormi üle järelevalvet teostavatele riiklikele pädevatele asutustele, kohtutele või pädevatele haldusasutustele, nagu on ette nähtud direktiivi 2004/39/EÜ artikli 52 lõike 2 rakendamise siseriiklike meetmetega.” | informacije o številu, naravi in statusu vseh pritožb, vloženih na podlagi člena 59(4) ali 64(1), ter vseh pritožb, vloženih zoper dražbeni sistem pri nacionalnih organih, pristojnih za nadzor zadevnega pritožbenega sistema, sodiščih ali pristojnih upravnih organih, določenih v nacionalnih predpisih, s katerimi se prenaša člen 52(2) Direktive 2004/39/ES.“ |
III lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Määruse (EL) nr 1031/2010 III lisas esitatud tabelisse lisatakse järgmine: | V preglednici iz Priloge III k Uredbi (EU) št. 1031/2010 se doda naslednje: |
„Ühendkuningriigi määratud enampakkumisplatvormid | „Dražbeni sistemi, ki jih imenuje Združeno kraljestvo |
Enampakkumisplatvorm | Dražbeni sistem |
Tegevusaeg | Mandat |
Alates 10. novembrist 2012 kõige varem kuni 9. novembrini 2017 hiljemalt, ilma et see piiraks artikli 30 lõike 5 teise lõigu kohaldamist. | Od najbolj zgodaj 10. novembra 2012 do najpozneje 9. novembra 2017, brez poseganja v drugi pododstavek člena 30(5). |
Tingimused | Pogoji |
Enampakkumistele pääsemiseks ei pea hakkama ICE korraldatava järelturu või ICE või kolmanda osalise hallatava muu kauplemiskoha börsiliikmeks või osaliseks. | Dostop do dražb ni odvisen od članstva na borzi ali sodelovanja na sekundarnem trgu, ki ga organizira ICE ali katero koli drugo mesto trgovanja, ki ga upravlja ICE ali katera koli tretja oseba. |
Kohustused | Obveznosti |
ICE nõuab, et ICE börsiliikmed või tema kliendid teatavad igast tehtud otsusest enampakkumisele pakkumispääsu andmise, pakkumispääsu tühistamise või selle peatamise kohta ICE-le järgmisel viisil: | ICE zahteva, da člani borze ICE ali njihove stranke vse odločitve, ki jih sprejmejo v zvezi z odobritvijo dostopa do licitiranja na dražbah oziroma preklicem ali začasno odpovedjo takega dostopa, sporočijo ICE na naslednji način: |
sellistest otsustest, milles käsitletakse pakkumispääsu andmisest keeldumist ning enampakkumistele juurdepääsu tühistamist või peatamist, iga juhtumi puhul eraldi ja viivitamata; | odločitve o zavrnitvi dostopa do licitiranja in odločitve o preklicu ali začasni odpovedi dostopa do licitiranja sporočijo za vsak primer posebej in brez odlašanja; |
muudest otsustest teatatakse taotluse korral. | druge odločitve sporočajo na zahtevo. |
ICE tagab, et ICE võib kontrollida iga sellist otsust seoses selliste otsuste vastavusega käesoleva määruse kohasele enampakkumisplatvormile kohustuseks tehtud ülesannetega, ning et ICE börsiliikmed või nende kliendid arvestavad ICE iga sellise kontrollimise tulemustega. | ICE zagotovi, da lahko preuči skladnost vsake take odločitve z obveznostmi, ki veljajo za dražbeni sistem na podlagi te uredbe, in da člani borze ICE ali njihove stranke upoštevajo ugotovitve vsake take preučitve, ki jo izvede ICE. |
See võib hõlmata ICE mis tahes kohaldatavaid börsieeskirju, sh distsiplinaarmenetlusi või mis tahes muud tegevust, mis on asjakohane enampakkumisele pakkumispääsu saamise hõlbustamiseks. | To lahko med drugim vključuje uporabo katerih koli borznih pravil ICE, vključno z disciplinskimi postopki, ali katerega koli drugega ukrepa, ustreznega za zagotavljanje dostopa do licitiranja na dražbah. |
ICE koostab ja hoiab oma veebisaidil korras selliste börsiliikmete või nende klientide ülevaatliku ja ajakohase loetelu, kes aitavad Ühendkuningriigis hõlbustada VKEde ja väikeheitetekitajate juurdepääsu ICE enampakkumistele, ning arusaadavas vormis praktilised juhised, milles teavitatakse VKEsid ja väikeheitetekitajaid sammudest, mida on vaja teha selliste börsiliikmete või nende klientide kaudu enampakkumistele juurdepääsuks. | ICE na svoji spletni strani objavi in vzdržuje celovit in posodobljen seznam članov borze ali njihovih strank, ki so upravičeni do omogočanja dostopa MSP in malim onesnaževalcem do dražb Združenega kraljestva na ICE, skupaj z enostavno razumljivimi praktičnimi navodili, da se MSP in mali onesnaževalci lahko seznanijo s koraki, s katerimi lahko pridobijo dostop do dražb prek takih članov borze ali njihovih strank. |
Kuue kuu jooksul enampakkumise algusest või enampakkumise seire teostaja määramisest (olenevalt kumb kuupäev on hilisem) annab ICE enampakkumise seire teostajale aru katvuse ja sh geograafilise katvuse kohta, mis saavutatakse börsiliikmete ja nende klientide koostöömudeliga, ning sellega seoses võtma võimalikult suurel määral arvesse enampakkumise seire teostaja soovitusi, et tagada käesoleva määruse artikli 35 lõike 3 punktidest a ja b tulenevate kohustuste täitmine. | V šestih mesecih od začetka dražb ali dveh mesecih od imenovanja nadzornika dražbe, kar je pozneje, ICE nadzorniku dražbe poroča o pokritosti, doseženi v okviru njegovega modela sodelovanja s člani borze in njihovimi strankami, vključno z doseženo stopnjo geografske pokritosti, pri čemer v največji možni meri upošteva priporočila nadzornika dražbe v zvezi s tem, da se zagotovi izpolnjevanje njegovih obveznosti iz člena 35(3)(a) in (b) te uredbe. |
Kõik ICE ja selle kliiringsüsteemi poolt pakkumispääsuga isikute või pakkujate suhtes kohaldatavad tasud ja tingimused on selgelt kindlaksmääratud, kergesti arusaadavad ja üldsusele kättesaadavad ICE veebisaidil, mida ajakohastatakse pidevalt. | Vse pristojbine in pogoji, ki jih uporabljata ICE in njegov klirinški sistem za osebe, ki imajo dostop do licitiranja, ali ponudnike, so jasno navedeni, lahko razumljivi in javno dostopni na spletni strani ICE, ki se posodablja. |
ICE tagab, et börsiliikme või selle kliendi poolt pakkumispääsu suhtes lisatasude ja -tingimuste kohaldamise puhul on need ka selgelt kindlaks määratud, kergesti arusaadavad ja üldsusele kättesaadavad selliste teenustepakkujate veebisaitidel, kes pakuvad teenuseid otseste viidetega ICE veebisaidil kättesaadavatele veebisaitidele. | Kadar član borze in njegova stranka za dostop do licitiranja uporablja dodatne pristojbine in pogoje, ICE zagotovi, da so tudi take pristojbine in pogoji jasno navedeni, lahko razumljivi in javno dostopni na spletnih straneh subjektov, ki ponujajo zadevne storitve, in da so na spletni strani ICE navedena neposredna napotila na te spletne strani. |
Ilma et see piiraks muude õiguskaitsevahendite kasutamist, teeb ICE kättesaadavaks ICE kaebuste lahendamise menetluse, et otsustada selliste kaebuste üle, mis võivad olla tekkinud seoses ICE börsiliikmete või nende klientide tehtud otsustega, milles käsitletakse enampakkumistele pakkumispääsu andmist, pakkumispääsu andmisest keeldumist, pakkumispääsu tühistamist või enampakkumistele juba antud pakkumispääsu peatamist, millele on üksikasjalikumalt osutatud punktis 1. | Brez poseganja v druga pravna sredstva ICE zagotovi, da so na voljo postopki ICE za reševanje pritožb, v okviru katerih se obravnavajo pritožbe, ki se lahko vložijo v povezavi z odločitvami članov borze ICE ali njihovih strank o odobritvi dostopa do licitiranja na dražbah, zavrnitvi dostopa do licitiranja na dražbah, in preklicu ali začasni odpovedi dostopa do licitiranja, ki je že bil odobren, kot je podrobneje določeno v točki 1. |
ICE muudab oma börsieeskirju, et tagada täielik vastavus käesolevas lisas sätestatud tingimustele ja kohustustele. | ICE svoja borzna pravila spremeni za zagotovitev, da so v celoti izpolnjeni vsi pogoji in obveznosti za njegovo vključitev na seznam, ki so določeni v tej prilogi. |
Eelkõige täpsustatakse muudetud ICE börsieeskirjadega punktides 1, 2, 4 ja 5 sätestatud kohustusi. | Spremenjena borzna pravila ICE zlasti določajo obveznosti iz točk 1, 2, 4 in 5. |
Kahe jooksul alates 10. novembrist 2012 esitab ICE Ühendkuningriigile üksikasjaliku väljumisstrateegia enampakkumise seire teostajaga konsulteerimiseks. | V dveh mesecih od 10. novembra 2012 ICE Združenemu kraljestvu predloži podrobno strategijo izstopa v posvetovanje nadzorniku dražbe. |