Source | Target | Selleks et erandi toimimist saaks tõhusamalt kontrollida, on vaja sätestada kohustus, et Guatemala ametiasutused peavad komisjonile korrapäraselt edastama väljaantud päritolusertifikaatide vormi A üksikasjad. | Da bi omogočili učinkovito spremljanje izvajanja odstopanja, je treba določiti obveznost organov Gvatemale, da Komisijo redno obveščajo o podrobnostih izdanih potrdil o poreklu (obrazec A). |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
Erandina määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitest 72, 73 ja 75–79 käsitatakse Guatemalas HSi rubriikidesse 0302 või 0303 kuuluvast päritolustaatuseta tuunikalast valmistatud CN-koodi ex16041416 alla kuuluvat kuumtöödeldud, külmutatud ja vaakumpakendatud tuunikalafileed, nn seljafileed, Guatemalast pärinevana vastavalt käesoleva määruse artiklites 2, 3 ja 4 sätestatud tingimustele. | Z odstopanjem od členov 72, 73 in 75 do 79 Uredbe (EGS) št. 2454/93 se kuhani, zamrznjeni in vakuumsko pakirani fileti tuna, znani kot „loins“, z oznako KN ex16041416, proizvedeni v Gvatemali iz tuna brez porekla z oznako HS 0302 ali 0303, štejejo kot izdelki s poreklom iz Gvatemale v skladu s pogoji iz členov 2, 3 in 4 te uredbe. |
Artiklis 1 sätestatud erandit kohaldatakse lisas sätestatud koguste suhtes, mis deklareeritakse Guatemalast Euroopa Liitu vabasse ringlusse lubamiseks ajavahemikul 1. jaanuarist 2012 kuni 30. juunini 2013. | Odstopanje iz člena 1 velja za izdelke, ki se izvažajo iz Gvatemale in se deklarirajo za sprostitev v prosti promet v Uniji v obdobju od 1. januarja 2012 do 30. junija 2013, in sicer do količin, določenih v Prilogi k tej uredbi. |
Käesoleva määruse lisas sätestatud koguseid hallatakse vastavalt määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitele 308a, 308b ja 308c. | Količine iz Priloge k tej uredbi se upravljajo v skladu s členi 308a, 308b in 308c Uredbe (EGS) št. 2454/93. |
Guatemala tolliasutused võtavad tarvitusele artiklis 1 osutatud toodete ekspordikoguste kontrollimiseks vajalikud abinõud. | Carinski organi Gvatemale sprejmejo potrebne ukrepe za opravljanje količinskih pregledov pri izvozu izdelkov iz člena 1. |
Guatemala pädevate asutuste poolt käesoleva määruse kohaselt välja antud päritolusertifikaadi vormi A lahtris 4 peab olema üks järgmistest märgetest: | V polju 4 na potrdilih o poreklu (obrazec A), ki jih v skladu s to uredbo izdajo pristojni organi Gvatemale, je eden od naslednjih zaznamkov: |
„Derogation – Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012”; | „Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012“, |
„Excepción – Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión”. | „Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión “. |
Guatemala pädevad asutused edastavad komisjonile igale kvartalile järgneva kuu lõpuks kvartaliaruande nende koguste kohta, millele käesoleva määruse alusel on välja antud päritolusertifikaadi vorm A, ning kõnealuste sertifikaatide seerianumbrid. | Pristojni organi Gvatemale Komisiji do konca meseca, ki sledi posameznemu koledarskemu četrtletju, pošljejo četrtletno poročilo o količinah, za katere so bila v skladu s to uredbo izdana potrdila o poreklu (obrazec A), in zaporedne številke navedenih potrdil. |
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2012. | Uporablja se od 1. januarja 2012. |
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõigis liikmesriikides. | Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. |
Toote kirjeldus | Poimenovanje blaga |
Ajavahemik | Obdobje |
(netokaal tonnides) | (v tonah neto teže) |
Kuumtöödeldud, külmutatud ja vaakumpakendatud tuunikalafileed, nn seljafileed | Kuhani, zamrznjeni in vakuumsko pakirani fileti tuna, znani kot „loins“ |
Selle tagamiseks, et ajutine erand oleks piiratud Guatemalal tuuni seljafilee sooduspäritolu omandamist käsitlevate reeglite täitmiseks vajamineva ajaga, tuleks erand kehtestada ajavahemikuks 1. jaanuarist 2012 kuni 30. juunini 2013. | Da se zagotovi, da se začasno odstopanje omeji na čas, ki je potreben, da Gvatemala doseže skladnost s pravili za pridobitev preferencialnega porekla filetov tuna, je treba odstopanje odobriti od 1. januarja 2012 do 30. junija 2013. |
aasta kvoodimaht tuleks määratleda proportsionaalselt erandi kehtivusaja suhtes. | Višino kvote za leto 2013 je treba določiti v sorazmerju z dolžino obdobja odobrenega odstopanja. |
määruse (EMÜ) nr 2454/93 erandi kohta seoses üldise tariifsete soodustuste süsteemi raames kohaldatavate päritolureeglitega, et võtta arvesse El Salvadori eriolukorda teatavate kalandustoodete Euroopa Liitu eksportimisel | o odstopanju od Uredbe (EGS) št. 2454/93 glede pravil o poreklu, ki se uporabljajo za namene sheme splošnih tarifnih preferencialov, namenjenemu upoštevanju posebnega položaja Salvadorja glede izvoza nekaterih ribiških proizvodov v Unijo |
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, [1]eriti selle artiklit 247, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [1]in zlasti člena 247 Uredbe, |
võttes arvesse komisjoni 2. juuli 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) [2]rakendussätted, eriti selle artikli 89 lõike 1 punkti b, | ob upoštevanju Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti [2]in zlasti člena 89(1)(b) Uredbe, |
Nõukogu määrusega (EÜ) nr 732/2008, millega kohaldatakse üldiste tariifsete soodustuste kava alates 1. jaanuarist 2009, [3]andis ühendus El Salvadorile üldised tariifsed soodustused. | Z Uredbo Sveta (ES) št. 732/2008 [3]o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov od 1. januarja 2009 je Unija Salvadorju podelila splošne tarifne preferenciale. |
Kõnealuse määruse artikliga 89 on ette nähtud kõnealuse määratluse erand üldiste tariifsete soodustuste kavast kasu saavate soodustatud riikide jaoks. | Člen 89 navedene uredbe določa odstopanje od navedene opredelitve v korist državam upravičenkam, ki koristijo ugodnosti iz GSP. |
El Salvador esitas 30. märtsi 2012. aasta kirjas taotluse erandi tegemiseks üldiste tariifsete soodustuste kava päritolureeglitest vastavalt määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklile 89. | Z dopisom z dne 30. marca 2012 je Salvador predložil zahtevek za odstopanje od pravil o poreklu za namene GSP v skladu s členom 89 Uredbe (EGS) št. 2454/93. |
El Salvador esitas taotluse toetuseks lisateavet 20. juuni ja 30. juuli 2012. aasta kirjas. | Z dopisoma z 20. junija 2012 in 30. julija 2012 je Salvador predložil dodatne informacije v podporo temu zahtevku. |
Taotlus käsitleb CN-koodi 16041416 alla kuuluva kuumtöödeldud, külmutatud ja vaakumpakendatud tuunikalafilee, nn seljafilee, (edaspidi „tuuni seljafilee”) 4000 tonni suurust aastast üldkogust ajavahemikul 1. juulist kuni 31. detsembrini 2012. | Zahtevek zadeva celotno letno količino 4000 ton kuhanih, zamrznjenih in vakuumsko pakiranih filetov tuna, znanih kot „loins“ (v nadaljnjem besedilu: fileti tuna) z oznako KN 16041416 za obdobje od 1. julija do 31. decembra 2012. |
Kõnealusest taotlusest nähtub, et erandist ilmajäämine mõjutaks tunduvalt El Salvadori kalatöötlemissektori võimet jätkata tariifse sooduskohtlemise alla kuuluva tuuni seljafilee eksporti Euroopa Liitu. | Zahtevek kaže, da bi brez tega odstopanja bila bistveno prizadeta zmožnost salvadorske industrije predelave rib, da še naprej izvaža v Unijo filete tuna, upravičene do preferencialne tarifne obravnave. |
Erandi tegemine on vajalik selleks, et anda El Salvadorile piisavalt aega oma töötleva kalatööstuse ettevalmistamiseks nii, et see vastaks tuuni seljafilee sooduspäritolu omandamist käsitlevatele reeglitele. | Odstopanje je zato potrebno, da bi imel Salvador na voljo dovolj dolgo obdobje za uskladitev svoje industrije predelave rib s pravili za pridobitev preferencialnega porekla filetov tuna. |
El Salvadori valitsus ja töötlev tööstus vajavad seda aega selleks, et tagada riigi küllaldane varustatus päritolustaatusega tuunikalaga. | Tako dovolj dolgo obdobje je potrebno, da bi vlada in predelovalna industrija Salvadorja zagotovili ustrezne tokove tuna s poreklom v državo. |
Järelikult tuleks 2012. aasta kvoodimahuks kehtestada 1975 tonni ja 2013. aasta kvoodimahuks 987,5 tonni. | V skladu s tem bi morala znašati kvota za leto 2012 1975 ton, za leto 2013 pa 987,5 ton. |
Selleks, et tagada tariifse sooduskohtlemise alla kuuluva töödeldud kala ekspordi jätkumine El Salvadorist Euroopa Liitu, tuleks erand kehtestada tagasiulatuvalt alates 1. jaanuarist 2012. | Da bi zagotovili neprekinjenost izvoza predelanih rib, upravičenih do preferencialne tarifne obravnave, iz Salvadorja v Unijo, je treba odstopanje odobriti z retroaktivnim učinkom od 1. januarja 2012. |
Selleks, et tagada tõhus haldamine tihedas koostöös El Salvadori ametiasutuste, Euroopa Liidu tolliasutuste ja komisjoniga, tuleks neid eeskirju mutatis mutandis kohaldada koguste suhtes, mida imporditakse käesoleva määrusega antud erandi alusel. | Da bi zagotovili učinkovito upravljanje, ki ga v tesnem sodelovanju izvajajo organi Salvadorja, carinski organi Unije in Komisija, bi se morala navedena pravila smiselno uporabljati za količine, uvožene v skladu z odstopanjem, ki je odobreno s to uredbo. |
Selleks et erandi toimimist saaks tõhusamalt kontrollida, on vaja sätestada kohustus, et El Salvadori ametiasutused peavad komisjonile korrapäraselt edastama väljaantud päritolusertifikaatide vormi A üksikasjad. | Da bi omogočili učinkovito spremljanje izvajanja odstopanja, je treba določiti obveznost organov Salvadorja, da Komisijo redno obveščajo o podrobnostih izdanih potrdil o poreklu (obrazec A). |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
Erandina määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitest 72, 73 ja 75–79 käsitatakse El Salvadoris HSi rubriikidesse 0302 või 0303 kuuluvast päritolustaatuseta tuunikalast valmistatud CN-koodi ex16041416 alla kuuluvat kuumtöödeldud, külmutatud ja vaakumpakendatud tuunikalafileed, nn seljafileed, El Salvadorist pärinevana vastavalt käesoleva määruse artiklites 2, 3 ja 4 sätestatud tingimustele. | Z odstopanjem od členov 72, 73 in 75 do 79 Uredbe (EGS) št. 2454/93 se kuhani, zamrznjeni in vakuumsko pakirani fileti tuna, znani kot „loins“, z oznako KN ex16041416, proizvedeni v Salvadorju iz tuna brez porekla z oznako HS 0302 ali 0303, štejejo kot izdelki s poreklom iz Salvadorja v skladu s pogoji iz členov 2, 3 in 4 te uredbe. |
Artiklis 1 sätestatud erandit kohaldatakse lisas sätestatud koguste suhtes, mis deklareeritakse El Salvadorist Euroopa Liitu vabasse ringlusse lubamiseks ajavahemikul 1. jaanuarist 2012 kuni 30. juunini 2013. | Odstopanje iz člena 1 velja za izdelke, ki se izvažajo iz Salvadorja in se deklarirajo za sprostitev v prosti promet v Uniji v obdobju od 1. januarja 2012 do 30. junija 2013, in sicer do količin, določenih v Prilogi k tej uredbi. |
El Salvadori tolliasutused võtavad tarvitusele artiklis 1 osutatud toodete ekspordikoguste kontrollimiseks vajalikud abinõud. | Carinski organi Salvadorja sprejmejo potrebne ukrepe za opravljanje količinskih pregledov pri izvozu izdelkov iz člena 1. |
El Salvadori pädevate asutuste poolt käesoleva määruse kohaselt väljaantud päritolusertifikaadi vormi A lahtris 4 peab olema üks järgmistest märgetest: | V polju 4 na potrdilih o poreklu (obrazec A), ki jih v skladu s to uredbo izdajo pristojni organi Salvadorja, je eden od naslednjih zaznamkov: |
„Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012”; | „Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012“, |
El Salvadori pädevad asutused edastavad komisjonile igale kvartalile järgneva kuu lõpuks kvartaliaruande nende koguste kohta, millele käesoleva määruse alusel on välja antud päritolusertifikaadi vorm A, ning kõnealuste sertifikaatide seerianumbrid. | Pristojni organi Salvadorja Komisiji do konca meseca, ki sledi posameznemu koledarskemu četrtletju, pošljejo četrtletno poročilo o količinah, za katere so bila v skladu s to uredbo izdana potrdila o poreklu (obrazec A), in zaporedne številke navedenih potrdil. |
Selle tagamiseks, et ajutine erand oleks piiratud El Salvadoril tuuni seljafilee sooduspäritolu omandamist käsitlevate reeglite täitmiseks vajamineva ajaga, tuleks erand kehtestada ajavahemikuks 1. jaanuarist 2012 kuni 30. juunini 2013. | Da se zagotovi, da se začasno odstopanje omeji na čas, ki je potreben, da Salvador doseže skladnost s pravili za pridobitev preferencialnega porekla filetov tuna, je treba odstopanje odobriti od 1. januarja 2012 do 30. junija 2013. |
„Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no …/2012 de la Comisión”. | „Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no …/2012 de la Comisión“. |
millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1059/2003, millega kehtestatakse ühine statistiliste territoriaalüksuste liigitus (NUTS), seoses uueks piirkondlikuks jaotuseks vajalike aegridade edastamisega | o izvajanju Uredbe (ES) št. 1059/2003 Evropskega parlamenta in Sveta o oblikovanju skupne klasifikacije statističnih teritorialnih enot (NUTS) glede pošiljanja časovnih vrst za novo regionalno razčlenitev |
EUROOPA KOMISJON | EVROPSKA KOMISIJA JE – |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. mai 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1059/2003, millega kehtestatakse ühine statistiliste territoriaalüksuste liigitus (NUTS), [1]eriti selle artikli 5 lõiget 5, | ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1059/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o oblikovanju skupne klasifikacije statističnih teritorialnih enot (NUTS) [1]in zlasti člena 5(5) Uredbe, |
Määrusega (EÜ) nr 1059/2003 luuakse piirkondliku liigituse õiguslik raamistik, et võimaldada ühtlustatud piirkondliku statistika kogumist, koostamist ja levitamist ELis. | Uredba (ES) št. 1059/2003 vzpostavlja pravni okvir za regionalno klasifikacijo, da se omogoči zbiranje, obdelava in razširjanje usklajene regionalne statistike v Uniji. |
Määruse (EÜ) nr 1059/2003 artikli 5 lõikes 5 on sätestatud, et kui NUTSi muudetakse, edastab asjaomane liikmesriik komisjonile uueks piirkondlikuks jaotuseks vajalikud aegread juba edastatud andmete asendamiseks. | V skladu s členom 5(5) Uredbe (ES) št. 1059/2003 bi ob spremembi klasifikacije NUTS zadevna država članica morala Komisiji poslati časovno vrsto statističnih podatkov za novo regionalno razčlenitev za nadomestitev že poslanih podatkov. |
Aegridade loetelu ja nende pikkuse määrab kindlaks komisjon, võttes arvesse nende esitamise teostatavust. | Seznam časovnih vrst in njihovo dolžino bi Komisija morala opredeliti ob upoštevanju izvedljivosti njihovega zagotavljanja. |
Aegread tuleb esitada kahe aasta jooksul NUTSi muutmisest. | Te časovne vrste je treba zagotoviti v dveh letih po spremembi klasifikacije NUTS. |
NUTSi on muudetud komisjoni määrusega (EL) nr 31/2011, [2]mis kehtib 1. jaanuarist 2012. | Klasifikacija NUTS je bila spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 31/2011 [2]z učinkom od 1. januarja 2012. |
Liikmesriigid edastavad komisjonile uueks piirkondlikuks jaotuseks vajalikud aegread vastavalt lisas esitatud loetelule. | Države članice Komisiji pošljejo časovne vrste za novo regionalno razčlenitev v skladu s seznamom iz Priloge. |
Nõutav algusaasta statistikavaldkondade kaupa | Zahtevano začetno leto po statističnih področjih |
Valdkond | Področje |
NUTSi 2. tasand | Raven NUTS 2 |
Põllumajandus – põllumajanduse arvepidamine | Kmetijstvo – kmetijsko knjigovodstvo |
Põllumajandus – loomakasvatus | Kmetijstvo – živalske populacije |
Põllumajandus – taimekasvatustoodang | Kmetijstvo – rastlinska pridelava |
Põllumajandus –piimatootmine | Kmetijstvo – proizvodnja mleka |
Põllumajandus – põllumajandusettevõtete struktuur | Kmetijstvo – struktura kmetijskih gospodarstev |
Demograafia | Demografija |