Source | Target | Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimese lõigu kohaselt vaatas komisjon läbi Prantsusmaa taotluse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 2036/2001 [2](muudetud määrusega (EÜ) nr 1068/2008) [3]kohaselt registreeritud päritolunimetuse „Taureau de Camargue” spetsifikaadi üksikasjade muudatusele. | V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Francije za odobritev spremembe specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Taureau de Camargue“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2036/2001 [2], kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1068/2008 [3]. |
Taotluses soovitakse muuta spetsifikaati, täpsustades toote kirjeldust, geograafilist piirkonda, päritolutõendit, tootmismeetodit, märgistust, riiklikke nõudeid ning liikmesriigi pädeva asutuse, taotlejate rühma ja kontrolliasutuse andmeid. | Namen zahtevka je sprememba specifikacije z natančno določitvijo opisa proizvoda, geografskega območja, dokazila o poreklu, metode pridobivanja, označevanja, nacionalnih zahtev ter podatkov o pristojni službi v državi članici, skupini vlagateljici in nadzornih organih. |
Komisjon on kõnealused muudatused läbi vaadanud ja leidnud, et need on põhjendatud. | Komisija je pregledala zadevne spremembe in odločila, da so utemeljene. |
Kuna muudatused on väikesed määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses, võib komisjon need heaks kiita ilma kõnealuse määruse artiklites 5, 6 ja 7 kirjeldatud menetluskorda järgimata, | Ker so to manjše spremembe v smislu člena 9 Uredbe (ES) št. 510/2006, jih Komisija lahko odobri brez uporabe postopka iz členov 5, 6 in 7 navedene uredbe – |
Päritolunimetuse „Taureau de Camargue” spetsifikaati muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale. | Specifikacija zaščitene označbe porekla „Taureau de Camargue“ se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi. |
Spetsifikaadi põhielemente sisaldav koonddokument on esitatud käesoleva määruse II lisas. | Enotni dokument z navedbo glavnih elementov specifikacije je v Prilogi II k tej uredbi. |
Kaitstud geograafilise tähise „Taureau de Camargue” spetsifikaadis on heaks kiidetud järgmised muudatused. | V specifikaciji zaščitene označbe porekla „Taureau de Camargue“ se odobrijo naslednje spremembe: |
Ajakohastatud on liikmesriigi pädevat asutust, taotlejate rühma ja kontrolliasutust hõlmavaid andmeid. | Posodobljena so bila sklicevanja na pristojno službo v državi članici, skupino vlagateljico in nadzorne organe. |
Toote kirjeldus: toote kirjeldusele on lisatud andmed loomade vanuse kohta. | Opis proizvoda: opis proizvoda je dopolnjen s podatki o starosti živali. |
Kirjelduse sisu ei muudetud ja see on esitatud spetsifikaadi jaotises „Tootmismeetod”. | Razvrstitev ni spremenjena in je navedena že v specifikaciji v postavki „metoda pridobivanja“. |
Geograafiline piirkond: geograafilist piirkonda ei muudetud, kuid ühenduse spetsifikaadis esitatud kantonite loend asendati kommuunide loendiga. | Geografsko območje: geografsko območje ni spremenjeno, vendar je seznam kantonov, ki je bil naveden v specifikaciji Skupnosti, nadomestil seznam občin. |
Päritolutõend: jaotist on täiendatud päritolu kontrolli ja tagamise sätete ning nimetuse läbipaistvust tagavate sätetega, spetsifikaadi sätteid on muudetud seoses Prantsusmaa kaitstud päritolunimetuste kontrollimeetmete reformi läbiviimisega. | Dokazilo o poreklu: postavka je dopolnjena z določbami o nadzoru ter o zagotavljanju porekla in sledljivosti označbe, ki so bile spremenjene po reformi sistema nadzora francoskih registriranih označb porekla. |
Tootmismeetod: jaotist on täiendatud kaitstud päritolunimetusi määratlevate riiklike õigusaktide sätetega. | Metoda pridobivanja: postavka je dopolnjena z določbami iz nacionalnih predpisov o registriranih označbah porekla. |
Sellega seoses on lisatud tõugude geneetilise valiku, loomade maksimaalse asustustiheduse ja loomühikute arvestamise kriteeriumid. | Uvedena so merila za genetsko selekcijo pasem, največje število in podrobna pravila za izračun GVŽ. |
Täpsustatud on täis-segasööda keelustamise ja lubatud raviprotseduuride nõudeid. | Poleg tega so dodana pojasnila o prepovedi dodajanja sestavljenih krmnih mešanic in dovoljenem zdravljenju. |
Lisatud on riiklike õigusaktide sätted, millega reguleeritakse loomade tapmist (loomade kogumine, transport, tapmine, rümpade töötlemine). | Uvedene so določbe o zakolu iz nacionalnih predpisov (odvzem živali, prevoz, usmrtitev, ravnanje s trupom). |
Lisatud on ka riiklikes õigusaktides sätestatud nõue, mille kohaselt rümbad tuleb tükeldada geograafilises piirkonnas. | Dodane so tudi določbe o razseku na geografskem območju, navedene v nacionalnih predpisih. |
Välja on jäetud üldiste eeskirjade nõudeid kordavad nõuded (nakkushaiguste esinemise kontrollimine, rümpade liigitamine EUROPi klassifikatsiooni alusel). | Določbe, ki se prekrivajo s splošno ureditvijo (obvladovanje nalezljivih bolezni, faza razvrščanja trupov v skladu z lestvico Europ), se črtajo. |
Märgistus: taotlejate rühm soovis lisada kohustuse esitada toote märgisel Euroopa Liidu kaitstud päritolunimetuse tähis. | Označevanje: skupina vlagateljica želi uvesti obvezno uporabo znaka ZOP Evropske unije. |
Riiklikud nõuded: riiklikke nõudeid on täiendatud tabeliga, mis sisaldab peamisi kontrollitavaid punkte ja nende hindamise meetodeid vastavalt Prantsusmaa õigusaktides sätestatud korrale. | Nacionalne zahteve: dopolnjene so s preglednico glavnih točk, ki jih je treba preveriti, in metodo njihovega ocenjevanja, kot je določeno v francoski nacionalni zakonodaji. |
KOONDDOKUMENT | ENOTNI DOKUMENT |
Nõukogu määrus (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta | Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila |
„TAUREAU DE CAMARGUE” | „TAUREAU DE CAMARGUE“ |
EÜ nr: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 | Št. ES: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 |
KGT ( ) KPN ( X ) | ZGO ( ) ZOP ( X ) |
„Taureau de Camargue” | „Taureau de Camargue“ |
Liikmesriik või kolmas riik | Država članica ali tretja država |
Põllumajandustoote või toidu kirjeldus | Opis kmetijskega proizvoda ali živila |
Toote liik | Vrsta proizvoda |
Klass 1.1. Värske liha (ja rups) | Skupina 1-1: sveže meso (in drobovina). |
Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab | Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz 1. točke |
Päritolunimetus „Taureau de Camargue” tähistab geograafilises piirkonnas sündinud, kasvanud, tapetud ja tükeldatud ning kohalikesse tõugudesse raço di Biou või de Combat (kutsutakse ka brave) kuuluvate või nende tõugude ristamisel saadud isas- ja emasloomade värsket veiseliha. | „Taureau de Camargue“ je označba porekla za sveže meso samcev ali samic živali lokalnih pasem, to je pasme „raço di Biou“, pasme „de Combat“ (ki se imenuje tudi „brave“) ali križancev teh dveh pasem, ki so bile skotene, vzrejene, zaklane in razsekane na geografskem območju. |
Loomade vanus on vähemalt 18 kuud. | Živali so stare najmanj 18 mesecev. |
Rümpade valmimine tapamajas peab kestma vähemalt 48 tundi ja kuni viis päeva. | Čas zorenjatrupov v klavnici mora biti najmanj 48 ur in največ 5 dni. |
Rümpade maksustatav kaal ei tohi olla alla 100 kg, välja arvatud 18–30 kuu vanused mullikad, kelle rümba kaaluks on kehtestatud 85 kg. | Hladna teža trupov ne sme biti nižja od 100 kg, razen za telice od 18 do 30 mesecev starosti, za katere je določena najnižja teža 85 kg. |
Liha „Taureau de Camargue” on intensiivse punase värvusega, õrn ja väherasvane. | Meso „Taureau de Camargue“ je mehko meso intenzivno rdeče barve z malo maščobe. |
Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul) | Surovine (samo za predelane proizvode) |
Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) | Krma (samo za proizvode živalskega izvora) |
Loomad saavad peamise sööda karjamaadelt, välja arvatud talveperioodil, kui neile antakse lisasöödana üksnes geograafilisest piirkonnast pärinevat heina ja teravilja. | Glavni vir hrane mora biti paša, razen pozimi, ko se lahko kot dopolnilna krma uporabijo seno in žita, pridelana izključno na geografskem območju. |
Täis-segasööda, sealhulgas ravimsööda kasutamine ei ole lubatud. | Uporaba sestavljenih krmnih mešanic, vključno z medicirano krmo, ni dovoljena v nobenem primeru. |
Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas | Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju |
Loomad peavad olema sündinud, kasvanud, tapetud ja tükeldatud geograafilises piirkonnas. | Živali morajo biti skotene, vzrejene, zaklane in razsekane na geografskem območju. |
Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta | Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. |
Need oskused on säilinud üksnes geograafilises piirkonnas, sest ülejäänud Prantsusmaa territooriumil kaitstud päritolunimetuse „Taureau de Camargue” jaoks kasutatavaid veisetõuge peaaegu ei kasvatata. | To znanje se je ohranilo samo na geografskem območju, saj se pasmi za ZOP „Taureau de Camargue“ dejansko nista razvili drugje na francoskem ozemlju. |
Erieeskirjad märgistamise kohta | Posebna pravila za označevanje |
Kaitstud päritolunimetusega liha „Taureau de Camargue” märgistatakse enne rümba tükeldamist, maksustatava kaalu kindlaksmääramise ja rümba jahutamise vahel. | Meso se z zaščiteno označbo porekla „Taureau de Camargue“ označi v fazi, ko je trup cel, med tehtanjem hladne teže in koncem ohlajanja. |
Märgistamisel kantakse kaitstud päritolunimetuse tunnustempli jäljend rümba erinevatele lihastele (kaheksasse kohta). | Trup se z identifikacijskim žigom ZOP takoj označi na različnih mišicah (osem mest). |
Templi väljastavad Riikliku Päritolu- ja Kvaliteediinstituudi talitused. | Ta žig izdajo službe „Institut national de l’origine et de la qualité“ (Nacionalni inštitut za poreklo in kakovost). |
Kuni lõppturustajani jõudmiseni on rümp ja selle jaotustükid varustatud tunnusmärgisega, millel on vähemalt järgmised andmed: | Trup in deli trupa so vse do končnega distributerja opremljeni z etiketo, na kateri so navedeni vsaj naslednji podatki: |
toote nimetus; | naziv označbe; |
tapmise tunnusnumber; | klavna številka; |
veisekasvatusettevõtja nimi selges kirjas; | nešifriran naziv vzrejnega centra; |
tükeldusettevõtte või tapamaja nimetus ja aadress; | naziv in naslov razsekovalnice ali klavnice; |
Euroopa Liidu kaitstud päritolunimetuse tähis. | znak ZOP Evropske unije. |
Geograafilise piirkonna täpne määratlus | Kratka opredelitev geografskega območja |
Toote tähistamiseks päritolunimetusega peab liha pärinema geograafilisespiirkonnas asuvatest veisekasvatusettevõtetest (tõu raço di Biou puhul manades ja tõu de Combat puhul ganaderias). | Da je meso upravičeno do označbe porekla, morajo živali za to meso izvirati iz „manades“ (centri za vzrejo bikov pasme„raço di Biou“) ali „ganaderias“ (centri za vzrejo bikov pasme „de Combat“) na geografskem območju. |
Loomad peavad olema sündinud, kasvanud, tapetud ja tükeldatud geograafilises piirkonnas, mis hõlmab järgmisi kommuune: | Živali morajo biti skotene, vzrejene, zaklane in razsekane na naslednjem geografskem območju: |
Bouches-du-Rhône’i departemang: | Departma Bouches-du-Rhône: |
Arles’i kanton – kõik kommuunid, | kanton Arles: vse občine; |
Châteaurenardi kanton – kõik kommuunid, | kanton Châteaurenard: vse občine; |